1 00:00:02,755 --> 00:00:04,115 -Quand j'étais petit garçon, 2 00:00:04,475 --> 00:00:07,315 nos voisins étaient un couple charmant. 3 00:00:09,395 --> 00:00:11,435 Ils avaient l'air très amoureux. 4 00:00:11,995 --> 00:00:13,435 Sirène 5 00:00:14,475 --> 00:00:17,155 Et une nuit, on a entendu des coups de feu. 6 00:00:17,395 --> 00:00:19,235 La police a été appelée. 7 00:00:19,475 --> 00:00:21,435 L'une de ces charmantes personnes 8 00:00:21,835 --> 00:00:23,435 avait été assassinée. 9 00:00:23,995 --> 00:00:26,955 J'ai demandé à ma mère comment ça pouvait se produire. 10 00:00:27,555 --> 00:00:28,875 Elle m'a répondu : 11 00:00:29,515 --> 00:00:31,555 "Le mariage, c'est plus rude que ça en a l'air." 12 00:00:35,275 --> 00:00:36,475 Des années plus tard, 13 00:00:36,675 --> 00:00:39,635 un couple de riches a emménagé dans la maison. 14 00:00:40,235 --> 00:00:42,035 Ils me semblaient heureux. 15 00:00:46,875 --> 00:00:49,035 Jusqu'à ce que la police revienne 16 00:00:49,435 --> 00:00:51,315 et que j'entrevoie le corps. 17 00:00:52,475 --> 00:00:55,715 Selon la rumeur, l'une de ces riches personnes avait tué l'autre. 18 00:00:56,515 --> 00:00:59,835 J'ai demandé à ma fiancée si elle savait ce qui était arrivé. 19 00:01:00,115 --> 00:01:01,435 Elle m'a répondu : 20 00:01:01,675 --> 00:01:03,915 "La mort coûte moins cher qu'un divorce." 21 00:01:07,875 --> 00:01:08,955 L'année dernière, 22 00:01:09,395 --> 00:01:12,355 un autre couple s'est installé dans la maison voisine. 23 00:01:14,635 --> 00:01:17,915 Ils étaient jeunes et avaient la vie devant eux. 24 00:01:21,235 --> 00:01:22,635 Malheureusement, 25 00:01:23,395 --> 00:01:26,115 j'ai entendu les sirènes de nouveau. 26 00:01:29,675 --> 00:01:34,235 Sur le lieu du crime, mes craintes se sont confirmées. 27 00:01:38,395 --> 00:01:40,155 J'ai dit à ma femme : 28 00:01:40,395 --> 00:01:42,915 "Une autre histoire d'amour qui finit dans le sang. 29 00:01:43,355 --> 00:01:44,595 "J'y crois pas." 30 00:01:45,475 --> 00:01:47,755 Ma femme s'est tournée vers moi et a dit : 31 00:01:48,475 --> 00:01:49,715 "Moi, si." 32 00:01:54,315 --> 00:01:59,315 Générique 33 00:01:59,515 --> 00:02:54,395 ... 34 00:02:57,315 --> 00:03:27,875 ... 35 00:03:28,195 --> 00:03:30,475 -Très joli. Ca a l'air délicieux. 36 00:03:31,475 --> 00:03:33,555 -Tu deviens une habituée. 37 00:03:33,755 --> 00:03:36,595 C'est la 2e fois cette semaine. -La 3e. 38 00:03:37,075 --> 00:03:39,835 Je ne sais pas comment remplir mes journées, 39 00:03:40,035 --> 00:03:42,235 étant veuve dans une ville inconnue. 40 00:03:43,515 --> 00:03:46,275 -Je savais pas que tu étais veuve. Mes condoléances. 41 00:03:46,475 --> 00:03:48,035 -C'est rien, ça arrive. 42 00:03:48,235 --> 00:03:49,235 Tu as un amoureux ? 43 00:03:50,075 --> 00:03:51,715 -Eh bien... -Ca ne fait aucun doute. 44 00:03:51,915 --> 00:03:53,235 Tu es si jolie. 45 00:03:53,555 --> 00:03:54,675 Il s'appelle comment ? 46 00:03:56,875 --> 00:03:57,675 -Rob. 47 00:03:59,675 --> 00:04:00,715 -Parle-moi de lui. 48 00:04:03,115 --> 00:04:04,315 -Je regrette. 49 00:04:04,635 --> 00:04:07,315 Pas ici. C'est une situation compliquée. 50 00:04:08,395 --> 00:04:09,715 -Je comprends. 51 00:04:10,755 --> 00:04:11,675 -Quoi ? 52 00:04:11,875 --> 00:04:15,355 -C'est clair, tu fréquentes un homme marié. 53 00:04:17,715 --> 00:04:19,195 -Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 54 00:04:19,395 --> 00:04:22,155 -Tu as dit "compliqué", de quoi parlerais-tu ? 55 00:04:22,515 --> 00:04:23,515 -Ah... 56 00:04:24,275 --> 00:04:25,195 Je t'en prie, 57 00:04:25,635 --> 00:04:27,355 n'en parle à personne, je n'en suis pas fière. 58 00:04:28,315 --> 00:04:29,555 -Le contraire serait étonnant. 59 00:04:31,675 --> 00:04:33,155 Je sais tenir ma langue. 60 00:04:33,555 --> 00:04:34,435 -Merci. 61 00:04:35,115 --> 00:04:36,435 -J'ai une question. 62 00:04:38,115 --> 00:04:41,235 Ton homme marié t'a dit pourquoi il allait voir ailleurs ? 63 00:04:43,115 --> 00:04:43,915 -Quoi ? 64 00:04:44,115 --> 00:04:46,235 -Mon mari avait une liaison. 65 00:04:46,755 --> 00:04:49,555 Mais il est mort avant que je sache pourquoi. 66 00:04:49,755 --> 00:04:50,915 Depuis, je m'interroge. 67 00:04:51,475 --> 00:04:53,955 -Je suis sûre que c'est différent. 68 00:04:54,155 --> 00:04:56,835 -Peut-être que c'est ça, qui sait ? 69 00:04:57,035 --> 00:04:58,715 Rob t'a dit quelque chose ? -Non. 70 00:04:58,915 --> 00:05:01,995 Il doit mourir d'ennui avec sa femme. 71 00:05:03,115 --> 00:05:04,075 -Il meurt d'ennui ? 72 00:05:04,315 --> 00:05:05,675 -L'addition ! 73 00:05:06,795 --> 00:05:08,435 -Tu connais les femmes au foyer. 74 00:05:08,635 --> 00:05:11,915 Leurs maris veulent plus qu'une soupe et du linge propre. 75 00:05:12,115 --> 00:05:14,515 Ils veulent de l'ardeur, de la passion. 76 00:05:14,715 --> 00:05:16,955 Leurs épouses ne font plus d'efforts. 77 00:05:17,475 --> 00:05:20,995 Elles ne changent pas de coiffure et portent des robes ternes. 78 00:05:22,675 --> 00:05:23,675 -Oh... 79 00:05:24,635 --> 00:05:26,195 -Je te sers autre chose ? -Non. 80 00:05:27,475 --> 00:05:30,275 Je vais avoir du mal à digérer tout ça. 81 00:05:39,155 --> 00:05:40,115 -Bonjour. 82 00:05:40,915 --> 00:05:43,155 -T'es là depuis longtemps ? -Environ 1 h. 83 00:05:43,355 --> 00:05:44,595 Comment te sens-tu ? 84 00:05:45,835 --> 00:05:46,795 -C'est amusant. 85 00:05:46,995 --> 00:05:50,955 On tente de mettre fin à ses jours avec des somnifères, 86 00:05:51,155 --> 00:05:53,475 et on se réveille bourré de sédatifs. 87 00:05:54,275 --> 00:05:55,715 -Qu'est-ce qui t'a pris ? 88 00:05:55,915 --> 00:05:58,435 -J'avais honte du mal que je t'ai fait. 89 00:05:58,635 --> 00:06:00,315 -Et ta mort m'en ferait moins ? 90 00:06:00,515 --> 00:06:02,075 -C'était stupide et égoïste. 91 00:06:02,275 --> 00:06:03,875 -Tu ne recommenceras pas ? 92 00:06:04,075 --> 00:06:05,555 -Evidemment. -Dis-le. 93 00:06:07,515 --> 00:06:09,635 -Je ne tenterai plus de me suicider. 94 00:06:11,115 --> 00:06:11,875 -Bien. 95 00:06:14,115 --> 00:06:15,995 Les médecins t'autorisent à rentrer cet après-midi. 96 00:06:16,195 --> 00:06:18,155 -C'est à toi d'en décider. 97 00:06:18,355 --> 00:06:19,355 Je peux revenir ? 98 00:06:19,915 --> 00:06:23,635 -Je veux toujours divorcer, mais ne nous précipitons pas. 99 00:06:23,835 --> 00:06:25,675 Tu restes à la maison et dans quelque temps, 100 00:06:25,875 --> 00:06:28,835 on se séparera à l'amiable, avec élégance. 101 00:06:29,035 --> 00:06:29,955 -Elégance ? 102 00:06:30,155 --> 00:06:31,195 -Je veux qu'on jalouse 103 00:06:31,395 --> 00:06:33,515 notre divorce comme notre mariage. 104 00:06:33,715 --> 00:06:35,755 -Pourvu que nos amis n'aient pas pitié de nous. 105 00:06:35,955 --> 00:06:39,435 -Nos amis se réjouissent du malheur d'autrui. 106 00:06:40,275 --> 00:06:41,755 -La séparation, c'est pour quand ? 107 00:06:41,955 --> 00:06:43,515 -Je ne sais pas, en juillet. 108 00:06:44,795 --> 00:06:45,795 -Ah... 109 00:06:46,315 --> 00:06:47,995 Après le mariage de ta fille. 110 00:06:48,195 --> 00:06:51,075 -On travaille depuis un an pour qu'il soit parfait. 111 00:06:51,275 --> 00:06:52,595 -On lui volerait la vedette. 112 00:06:52,795 --> 00:06:54,675 -Tu aimes Amy autant que moi. 113 00:06:54,915 --> 00:06:56,755 Un divorce ne doit pas gâcher son mariage. 114 00:06:56,955 --> 00:06:57,595 -Non. 115 00:06:57,795 --> 00:06:58,675 -Ou un scandale. 116 00:06:58,875 --> 00:07:00,115 -Bien sûr que non. 117 00:07:00,835 --> 00:07:01,755 -Ou un suicide raté. 118 00:07:01,955 --> 00:07:02,995 -Pour l'amour du ciel ! 119 00:07:03,195 --> 00:07:06,915 -Vu ce que me coûte ce mariage, je dois être sûre. 120 00:07:07,835 --> 00:07:08,675 -Attends. 121 00:07:08,995 --> 00:07:10,595 Me sers pas. 122 00:07:10,835 --> 00:07:12,075 -Tu es notre invitée. 123 00:07:12,275 --> 00:07:13,795 -T'as vécu un évènement traumatisant. 124 00:07:14,395 --> 00:07:16,155 -Duke me prend plus la tête. 125 00:07:16,395 --> 00:07:17,475 Plus de message. 126 00:07:17,675 --> 00:07:18,675 -Il a un problème ? 127 00:07:18,875 --> 00:07:20,395 Il est dingue ? -Un peu. 128 00:07:20,595 --> 00:07:22,595 Il m'accusait de le tromper. 129 00:07:23,235 --> 00:07:24,235 Il avait raison. 130 00:07:24,435 --> 00:07:26,475 Mais il aurait pu me faire confiance. 131 00:07:28,555 --> 00:07:29,755 -Il savait pour vous ? 132 00:07:29,955 --> 00:07:32,555 -Oui, vu comment on s'est rencontrées. 133 00:07:33,275 --> 00:07:34,115 -Raconte ! 134 00:07:34,555 --> 00:07:35,675 Je veux savoir. 135 00:07:35,875 --> 00:07:37,315 -Tu lui as pas raconté ? 136 00:07:37,515 --> 00:07:39,675 -On se raconte pas nos histoires extraconjugales. 137 00:07:39,875 --> 00:07:41,635 -Dites-moi tout, juste pour cette fois. 138 00:07:43,475 --> 00:07:44,235 -D'accord. 139 00:07:44,635 --> 00:07:47,115 -J'étais vendeuse dans une boutique de lingerie. 140 00:07:47,315 --> 00:07:49,715 -C'est solide comme scène d'ouverture. 141 00:07:49,915 --> 00:07:51,555 -J'achetais un soutif. 142 00:07:51,755 --> 00:07:52,835 -En dentelle rouge ? -Non. 143 00:07:53,035 --> 00:07:54,035 C'est toi qui aimes. 144 00:07:54,395 --> 00:07:55,155 -Oui. 145 00:07:55,595 --> 00:07:58,195 -J'enlevais le haut dans la cabine d'essayage, 146 00:07:58,395 --> 00:08:00,475 mais ma fermeture s'est coincée. -J'ai vu sa tête entre les rideaux 147 00:08:00,675 --> 00:08:02,315 et elle a dit : 148 00:08:02,515 --> 00:08:03,715 "Tu peux venir m'aider ?" 149 00:08:03,915 --> 00:08:04,835 Il gémit. 150 00:08:05,195 --> 00:08:06,155 -Tu fais quoi ? 151 00:08:07,755 --> 00:08:08,595 -Rien. 152 00:08:09,475 --> 00:08:10,795 -Tu fermais les yeux. 153 00:08:10,995 --> 00:08:12,315 -Je visualise. 154 00:08:12,515 --> 00:08:14,155 -Surtout pas, c'est tordu. 155 00:08:15,995 --> 00:08:18,555 -Il s'est passé quoi après lui avoir retiré son haut ? 156 00:08:18,755 --> 00:08:20,475 Demande-t-il d'une façon pas tordue. 157 00:08:20,715 --> 00:08:21,515 -On l'a fait. 158 00:08:22,115 --> 00:08:24,395 On a baisé dans la cabine d'essayage. 159 00:08:24,635 --> 00:08:26,155 -Dans une cabine d'essayage ! 160 00:08:26,355 --> 00:08:28,675 Alors, là, bravo ! 161 00:08:29,395 --> 00:08:31,155 J'ai hâte de fermer les yeux. 162 00:08:31,355 --> 00:08:32,355 -Bref. 163 00:08:32,555 --> 00:08:34,835 C'était y a six mois, on est toujours ensemble. 164 00:08:35,715 --> 00:08:36,515 -Six mois ? 165 00:08:37,275 --> 00:08:38,195 -Ouais. 166 00:08:39,115 --> 00:08:42,035 -Tu m'as dit que c'était depuis quelques semaines. 167 00:08:43,235 --> 00:08:44,755 -J'ai dit "quelques mois". 168 00:08:46,075 --> 00:08:49,115 -Non, je m'en souviens bien. 169 00:08:50,875 --> 00:08:53,315 -Si t'en es sûr, alors je me suis trompée. 170 00:08:53,875 --> 00:08:56,235 Qui veut des biscuits chinois en dessert ? 171 00:08:56,435 --> 00:08:57,955 -On va dans le jacuzzi ? 172 00:08:59,195 --> 00:09:00,075 -Tous les trois ? 173 00:09:00,675 --> 00:09:01,995 -Si vous êtes d'accord. 174 00:09:03,075 --> 00:09:03,875 -Euh... 175 00:09:04,275 --> 00:09:05,595 Je sais pas trop. -Vous savez, 176 00:09:05,875 --> 00:09:08,235 j'ai pas envie de biscuits. 177 00:09:08,435 --> 00:09:10,315 Je vais à la pâtisserie qu'on adore 178 00:09:10,515 --> 00:09:12,835 chercher une tarte aux noix de pécan. OK ? 179 00:09:13,035 --> 00:09:16,235 Vous sautez dans le jacuzzi jusqu'à mon retour. 180 00:09:16,435 --> 00:09:18,915 -C'est une super idée, tu trouves pas ? 181 00:09:19,195 --> 00:09:20,955 -Si. Ca t'embête pas ? 182 00:09:21,755 --> 00:09:22,795 -Pas du tout. 183 00:09:23,035 --> 00:09:49,635 ... 184 00:09:49,835 --> 00:09:51,315 Brouhaha 185 00:09:51,515 --> 00:10:12,835 ... 186 00:10:24,435 --> 00:10:25,475 -Chérie , je suis rentré. 187 00:10:27,035 --> 00:10:28,035 Où es-tu ? 188 00:10:31,155 --> 00:10:32,835 -Je suis là, mon chéri. 189 00:10:41,355 --> 00:10:43,075 Tu m'as manqué aujourd'hui. 190 00:10:45,355 --> 00:10:46,435 -Le dîner est prêt ? 191 00:10:49,635 --> 00:10:50,515 -Pas tout à fait. 192 00:10:50,715 --> 00:10:51,875 -J'ai eu une dure journée. 193 00:10:52,435 --> 00:10:53,795 Je vais me servir un verre. 194 00:10:54,355 --> 00:10:55,955 Dis-moi quand ça sera prêt. 195 00:11:03,235 --> 00:11:04,955 -Tu as passé une dure journée ? 196 00:11:05,155 --> 00:11:06,315 -Epouvantable. 197 00:11:06,675 --> 00:11:09,755 Un ingénieur est parti et ma secrétaire est malade. 198 00:11:09,955 --> 00:11:12,635 Pour couronner le tout, j'ai pris la mallette 199 00:11:12,835 --> 00:11:14,315 de mon patron au lieu de la mienne. 200 00:11:15,435 --> 00:11:16,795 Ta journée s'est mieux passée ? 201 00:11:17,395 --> 00:11:19,675 -Puisque tu me poses la question, 202 00:11:20,595 --> 00:11:22,315 ma journée a été délicieuse. 203 00:11:22,555 --> 00:11:24,035 -Oh ! -Oui. 204 00:11:24,795 --> 00:11:27,635 J'ai acheté une nouvelle robe. 205 00:11:27,835 --> 00:11:28,875 -Ah bon ? 206 00:11:29,395 --> 00:11:30,195 -Oui. 207 00:11:35,075 --> 00:11:36,795 -Oh... Celle-là ? 208 00:11:37,395 --> 00:11:38,555 -Celle-là. 209 00:11:40,235 --> 00:11:41,275 Comment la trouves-tu ? 210 00:11:42,395 --> 00:11:43,275 -Elle est bien. 211 00:11:44,555 --> 00:11:45,955 -C'est tout ? 212 00:11:46,755 --> 00:11:50,115 Elle a coûté une semaine d'argent du ménage. 213 00:11:50,315 --> 00:11:52,035 -Pourquoi la payer aussi cher ? 214 00:11:53,195 --> 00:11:54,955 -Je voulais être plus jolie. 215 00:11:56,275 --> 00:11:57,115 Pour toi. 216 00:11:58,635 --> 00:12:00,235 Eh bien, je... Merci. 217 00:12:00,635 --> 00:12:02,035 C'est gentil. 218 00:12:07,155 --> 00:12:08,435 -Quoi ? -Je ne comprends pas. 219 00:12:08,635 --> 00:12:10,515 Ca fait des années que je n'ai pas eu de nouvelle robe. 220 00:12:10,715 --> 00:12:12,315 J'ai du vernis. 221 00:12:12,515 --> 00:12:15,515 J'ai changé de coiffure et tu n'as rien remarqué ? 222 00:12:15,715 --> 00:12:17,675 -Je remarque pas ce genre de chose. 223 00:12:18,475 --> 00:12:19,275 -Pourquoi ? 224 00:12:19,475 --> 00:12:20,515 -Quand je te regarde, 225 00:12:20,715 --> 00:12:23,315 je ne vois pas ta coiffure ni ta tenue. Je ne vois que toi. 226 00:12:23,635 --> 00:12:25,235 La fille que j'ai épousée. 227 00:12:25,755 --> 00:12:26,595 -C'est tout ? 228 00:12:26,795 --> 00:12:29,435 -Je n'attends pas de toi que tu sois élégante. 229 00:12:29,635 --> 00:12:30,795 Tu es ma femme. 230 00:12:31,275 --> 00:12:34,315 J'ai juste besoin de ma bonne vieille Beth. 231 00:12:34,515 --> 00:13:17,435 ... 232 00:13:17,635 --> 00:13:18,435 Bon dieu ! 233 00:13:18,635 --> 00:13:22,755 -Tu ne vois pas ce que je porte, autant ne rien porter du tout. 234 00:13:25,435 --> 00:13:26,195 -Chérie... 235 00:13:26,395 --> 00:13:28,395 -Tu veux juste cette bonne vieille Beth. 236 00:13:28,595 --> 00:13:30,835 La voilà, dans toute sa gloire. 237 00:13:31,035 --> 00:13:31,835 -Chérie ! 238 00:13:43,595 --> 00:13:44,915 -Pourquoi ton patron est ici ? 239 00:13:45,635 --> 00:13:48,475 -Il a dû venir récupérer sa mallette. 240 00:13:52,475 --> 00:13:54,515 -Peux-tu attendre avant d'ouvrir ? 241 00:13:56,035 --> 00:13:57,035 -Mais certainement. 242 00:14:11,795 --> 00:14:12,755 -Simone ! 243 00:14:17,955 --> 00:14:20,235 -Continue à m'appeler Mme Grove. 244 00:14:20,795 --> 00:14:22,235 Au moins en public. 245 00:14:22,875 --> 00:14:24,835 -A vos ordres, Mme Grove. 246 00:14:25,755 --> 00:14:27,355 Des muffins de ma mère. 247 00:14:27,555 --> 00:14:28,675 -C'est gentil. 248 00:14:28,875 --> 00:14:31,235 -Elle veut savoir ce qui est arrivé à M. Grove. 249 00:14:31,435 --> 00:14:33,795 -Tu le sais. -Je lui dirai rien. 250 00:14:33,995 --> 00:14:35,955 Ces muffins vont finir à la poubelle. 251 00:14:36,915 --> 00:14:39,155 Je peux quand même les apporter chez vous. 252 00:14:39,355 --> 00:14:40,675 -Non, merci. 253 00:14:46,635 --> 00:14:47,875 -S'il te plaît, Simone ! 254 00:14:52,995 --> 00:14:56,275 -Tommy, ce baiser était agréable, mais il restera sans lendemain. 255 00:14:56,475 --> 00:14:59,435 -Dis-le si tu me trouves pas attirant. 256 00:14:59,635 --> 00:15:02,555 -Tu es dangereusement attirant. 257 00:15:02,755 --> 00:15:04,635 D'autres critères entrent en jeu. 258 00:15:04,835 --> 00:15:05,875 -Du genre ? 259 00:15:06,075 --> 00:15:07,475 -Ta mère est mon amie. 260 00:15:07,675 --> 00:15:08,475 -Et alors ? 261 00:15:08,675 --> 00:15:11,715 -Je la trahirais en couchant avec son enfant. 262 00:15:11,915 --> 00:15:15,355 -Je suis plus un enfant. J'ai grandi et j'ai appris des choses. 263 00:15:15,555 --> 00:15:19,235 Je sais satisfaire une femme. 264 00:15:20,475 --> 00:15:22,795 Laisse-moi te faire découvrir l'homme que je suis. 265 00:15:24,155 --> 00:15:27,635 -C'est mignon, Tommy. La prochaine fois, oublie le skate. 266 00:15:32,595 --> 00:15:33,635 -C'est dingue. 267 00:15:34,395 --> 00:15:36,035 Tu trouves pas ça magique ? 268 00:15:38,435 --> 00:15:40,915 -C'est vrai que c'est chouette. 269 00:15:41,275 --> 00:15:42,115 -Chouette ? 270 00:15:43,355 --> 00:15:46,435 Ca se voit que t'as pas traîné là où je vivais avant. 271 00:15:46,795 --> 00:15:49,915 Je pensais que ces maisons existaient qu'à la télé. 272 00:15:50,715 --> 00:15:53,035 -Tu m'as jamais parlé de ton enfance. 273 00:15:53,635 --> 00:15:54,315 -Ouais. 274 00:15:54,555 --> 00:15:56,355 C'était merdique. 275 00:15:56,915 --> 00:15:59,715 Je me suis baladée dans des familles d'accueil. 276 00:15:59,955 --> 00:16:04,155 Chez des gens qui voulaient avoir le chèque des services sociaux. 277 00:16:07,835 --> 00:16:10,155 Quand tu me regardes, je me dis pas que je vaux rien. 278 00:16:10,555 --> 00:16:11,595 Au contraire. 279 00:16:12,715 --> 00:16:14,435 C'est vraiment magique. 280 00:16:16,195 --> 00:16:17,355 -Oui, je crois. 281 00:16:17,555 --> 00:16:19,115 -Oui. Je te jure. 282 00:16:19,315 --> 00:16:20,395 -C'est vrai ? -Oui. 283 00:16:20,755 --> 00:16:21,635 -Les filles ? 284 00:16:24,275 --> 00:16:25,395 C'est chaud. 285 00:16:25,715 --> 00:16:26,715 Ouah ! 286 00:16:27,395 --> 00:16:28,955 -Eli ! -C'est marrant. 287 00:16:29,155 --> 00:16:32,795 Je me suis souvenu qu'on avait déjà une tarte. 288 00:16:33,115 --> 00:16:34,035 Je suis débile. 289 00:16:34,235 --> 00:16:36,155 -Débile et à poil. Pourquoi ? 290 00:16:36,755 --> 00:16:37,955 -Je suis le seul ? 291 00:16:39,675 --> 00:16:40,715 C'est gênant. 292 00:16:41,995 --> 00:16:44,835 Il y a deux façons de régler ça. 293 00:16:45,035 --> 00:16:47,075 Je vais mettre un maillot, ou... 294 00:16:47,275 --> 00:16:48,595 -Dans la cuisine. -Quoi ? 295 00:16:48,915 --> 00:16:50,155 -Tout de suite. 296 00:16:50,955 --> 00:16:53,155 -Ca y est. -Appuie-toi sur moi. 297 00:16:53,755 --> 00:16:55,835 -C'est gentil de m'aider. 298 00:16:56,035 --> 00:16:57,115 -Assieds-toi. 299 00:16:57,315 --> 00:16:58,555 -Doucement. 300 00:16:59,795 --> 00:17:00,715 Voilà. 301 00:17:05,035 --> 00:17:06,395 On commence ? 302 00:17:06,595 --> 00:17:07,515 -Quoi ? 303 00:17:08,035 --> 00:17:11,395 -A aborder le sujet. Tu dois avoir des questions. 304 00:17:11,875 --> 00:17:14,955 Depuis quand je suis gay ? Combien d'amants j'ai eus ? 305 00:17:15,315 --> 00:17:17,155 -Pitié, je sors de table. 306 00:17:17,355 --> 00:17:19,795 -Tu n'es pas curieuse ? -Je ne veux rien savoir. 307 00:17:19,995 --> 00:17:24,315 Pour que cet arrangement fonctionne, n'aborde pas de sujets qui fâchent. 308 00:17:24,515 --> 00:17:27,195 -Il faut en parler, si on veut se rapprocher. 309 00:17:27,395 --> 00:17:28,195 -Quoi ? 310 00:17:28,395 --> 00:17:30,355 -On est mariés depuis dix ans. 311 00:17:30,555 --> 00:17:32,315 Nous étions heureux. 312 00:17:33,835 --> 00:17:34,955 -C'est vrai. 313 00:17:37,395 --> 00:17:39,195 -Ca me rassure que tu en conviennes. 314 00:17:39,395 --> 00:17:42,635 On peut surmonter ça, trouver un terrain d'entente. 315 00:17:44,915 --> 00:17:46,395 Et être heureux à nouveau. 316 00:17:48,515 --> 00:17:50,635 -Je ne suis pas prête à en parler. 317 00:17:50,835 --> 00:17:52,355 Tes affaires sont dans la chambre d'amis. 318 00:17:52,555 --> 00:17:54,955 Personne ne doit savoir qu'on fait chambre à part, 319 00:17:55,155 --> 00:17:56,835 particulièrement ma fille. 320 00:17:57,035 --> 00:17:58,115 -Je comprends. 321 00:17:59,475 --> 00:18:00,635 -Où vas-tu ? 322 00:18:00,835 --> 00:18:04,355 J'ai un peu froid. Je voulais mon écharpe en cachemire. 323 00:18:04,555 --> 00:18:07,315 -Je vais te la chercher, assieds-toi. 324 00:18:07,515 --> 00:18:09,115 -Merci. -Ne sois pas idiot. 325 00:18:10,435 --> 00:18:11,715 -Merci, darling. 326 00:18:13,115 --> 00:18:32,555 ... 327 00:18:33,195 --> 00:18:34,915 -Espèce de salopard ! 328 00:18:43,795 --> 00:18:46,275 -Attends. Je peux t'expliquer. 329 00:18:46,475 --> 00:18:47,795 -Ferme-la, je compte. 330 00:18:47,995 --> 00:18:50,195 -J'en ai fait tomber quelques-uns. 331 00:18:52,075 --> 00:18:54,075 -Il y avait plus de 40 comprimés sous le coussin. 332 00:18:54,275 --> 00:18:55,595 Tu disais avoir tout pris. 333 00:18:55,795 --> 00:18:58,035 T'en as avalé combien ? Deux ou trois ? 334 00:18:58,235 --> 00:18:59,395 -Ils m'ont lavé l'estomac. 335 00:18:59,595 --> 00:19:02,875 -Tu ne m'auras pas comme ça. Un rot aurait suffi. 336 00:19:07,075 --> 00:19:08,235 Où est ta canne ? 337 00:19:09,315 --> 00:19:10,275 -Merde ! 338 00:19:11,715 --> 00:19:14,395 Je voulais te prouver mon amour ! 339 00:19:14,595 --> 00:19:16,915 -En simulant une tentative de suicide ? 340 00:19:17,115 --> 00:19:19,155 -Tu n'es pas sensible aux arguments ordinaires. 341 00:19:19,355 --> 00:19:20,355 -Je vais à la gym. 342 00:19:20,555 --> 00:19:24,195 Si tu n'es pas parti à mon retour, j'appelle la police. 343 00:19:24,395 --> 00:19:25,675 -Où veux-tu que j'aille ? 344 00:19:25,875 --> 00:19:26,875 -Ca m'est égal. 345 00:19:27,075 --> 00:19:28,395 -Chez Naomi. 346 00:19:30,235 --> 00:19:32,155 Elle a une chambre d'amis. 347 00:19:32,355 --> 00:19:36,075 Elle me fera boire pour me soutirer mes secrets salaces. 348 00:19:38,075 --> 00:19:41,195 -Pourquoi tu ferais ça ? Tu cachais ta vie sexuelle ! 349 00:19:41,395 --> 00:19:42,475 -J'étais marié. 350 00:19:42,795 --> 00:19:47,115 Si tu me mets dehors, je n'ai plus à me cacher. 351 00:19:47,395 --> 00:19:50,915 Et toi, mon amour, tu seras comme Grace Belknap. 352 00:19:52,875 --> 00:19:54,395 Tu te souviens de Grace ? 353 00:19:54,795 --> 00:19:56,035 -C'est une menace ? 354 00:19:56,235 --> 00:19:58,475 -Son mari est parti avec un beau charpentier. 355 00:19:58,675 --> 00:19:59,915 Tes amies ont été assassines. 356 00:20:00,115 --> 00:20:01,355 -Pour l'amour du ciel ! 357 00:20:01,555 --> 00:20:03,955 -Mais tu as été la plus cruelle. 358 00:20:04,195 --> 00:20:05,635 "Pauvre Grace, 359 00:20:05,835 --> 00:20:09,075 "ce charpentier n'était pas le seul à être bien outillé." 360 00:20:10,755 --> 00:20:13,155 Ces épouses modèles vont savourer le plaisir 361 00:20:13,355 --> 00:20:15,275 de te voir embarquée dans le même bateau. 362 00:20:15,795 --> 00:20:17,195 -Pourquoi fais-tu ça ? 363 00:20:17,715 --> 00:20:20,715 -Je me bats pour préserver notre bonheur. 364 00:20:21,155 --> 00:20:22,715 -En faisant pression sur moi ? 365 00:20:23,395 --> 00:20:24,435 -Je te l'ai dit, 366 00:20:25,515 --> 00:20:27,435 tu n'es pas sensible aux arguments ordinaires. 367 00:20:35,635 --> 00:20:36,795 -A quoi tu joues ? 368 00:20:37,275 --> 00:20:38,075 -Comment ça ? 369 00:20:38,275 --> 00:20:41,915 -T'as des maillots. Pourquoi agiter ta queue sous notre nez ? 370 00:20:42,435 --> 00:20:43,555 -Euh... -Je vais te le dire. 371 00:20:43,755 --> 00:20:45,955 Tu pensais qu'en nous laissant tremper dans l'eau chaude 372 00:20:46,155 --> 00:20:47,995 on allait sauter l'une sur l'autre 373 00:20:48,195 --> 00:20:51,115 et qu'on baiserait tous les trois. 374 00:20:51,995 --> 00:20:54,355 -Ca m'a effleuré l'esprit. 375 00:20:54,555 --> 00:20:55,835 -Pas con, comme plan. 376 00:20:56,515 --> 00:20:57,635 Dans tes rêves. C'est mort. 377 00:20:57,875 --> 00:20:58,875 -OK. 378 00:21:03,395 --> 00:21:04,435 Ca peut marcher. 379 00:21:04,995 --> 00:21:07,235 C'est vrai, on aime coucher ensemble, 380 00:21:07,435 --> 00:21:08,755 on aime les filles canon. 381 00:21:08,955 --> 00:21:11,515 Notre couple marche car on a des choses en commun. 382 00:21:11,715 --> 00:21:13,835 -Ca marcherait pour nous. Mais Jade ? 383 00:21:14,235 --> 00:21:16,075 -Je lui plais. -Quoi ? 384 00:21:16,275 --> 00:21:19,195 -Elle en a fait des tonnes pour dire qu'elle aime mon film. 385 00:21:19,395 --> 00:21:20,315 -J'ai adoré "Shining", 386 00:21:20,515 --> 00:21:22,515 mais je me taperais pas Stephen King. 387 00:21:22,715 --> 00:21:26,595 -OK. Si t'es pas sûre que c'est pas son truc, 388 00:21:27,355 --> 00:21:28,395 demande-lui. 389 00:21:29,675 --> 00:21:30,915 -Ce serait glauque. 390 00:21:31,115 --> 00:21:32,115 -Pourquoi ? 391 00:21:32,715 --> 00:21:35,755 -Je sais pas si elle est aussi décoincée. 392 00:21:35,955 --> 00:21:38,235 -Vous avez baisé dans une cabine d'essayage. 393 00:21:38,435 --> 00:21:41,155 -Ce serait glauque pour nous. 394 00:21:41,555 --> 00:21:43,555 On a jamais fait ça. -Et alors ? 395 00:21:43,795 --> 00:21:45,115 Y a pas de quoi se prendre la tête. 396 00:21:45,555 --> 00:21:47,435 On est dans un mariage libre, 397 00:21:47,795 --> 00:21:49,195 ouvrons-nous à Jade. 398 00:21:53,075 --> 00:21:53,915 -Très bien. 399 00:21:55,035 --> 00:21:56,355 Je lui propose un plan à 3. 400 00:21:57,035 --> 00:21:57,995 Ca te va ? 401 00:21:59,275 --> 00:22:00,595 -Oui, ça me convient. 402 00:22:00,795 --> 00:22:03,155 -Je lui mets pas la pression. -Non. 403 00:22:03,355 --> 00:22:06,075 Je lui demande poliment, et si elle n'est pas d'accord... 404 00:22:06,275 --> 00:22:07,275 -Elle est d'accord. 405 00:22:14,355 --> 00:22:15,635 Alors, vous venez ? 406 00:22:23,275 --> 00:22:25,155 -Son patron a vu tes nichons ? 407 00:22:25,555 --> 00:22:27,555 -Dit comme ça, c'est encore pire. 408 00:22:27,755 --> 00:22:28,715 -J'aurais pas pu faire ça. 409 00:22:28,915 --> 00:22:30,715 -J'étais tellement en colère. 410 00:22:30,915 --> 00:22:33,795 J'ai changé d'allure et Rob n'a rien vu. 411 00:22:33,995 --> 00:22:36,595 -Faut avoir de la jugeote et savoir s'en servir. 412 00:22:36,795 --> 00:22:38,075 Si Rob va voir ailleurs, 413 00:22:38,275 --> 00:22:40,715 c'est pas parce que tu portes pas les créations à la mode. 414 00:22:40,915 --> 00:22:42,835 -Je comprends pas. -Maman ! 415 00:22:43,035 --> 00:22:43,835 Mikey m'a tapé ! 416 00:22:44,035 --> 00:22:46,195 -Je suis ton garde du corps ? Tape-le ! 417 00:22:48,435 --> 00:22:52,035 -C'est comment, votre vie amoureuse ? 418 00:22:52,235 --> 00:22:54,795 Tu fais tout pour qu'il reste intéressé ? 419 00:22:54,995 --> 00:22:55,835 -Sheila ! 420 00:22:56,035 --> 00:22:57,915 -Faut apprendre de nouveaux tours aux vieux chiens. 421 00:22:58,115 --> 00:22:59,355 -De nouveaux tours ? 422 00:23:00,035 --> 00:23:01,955 J'étais vierge à mon mariage. 423 00:23:02,475 --> 00:23:04,755 Je sais ce que Rob m'a appris. 424 00:23:06,995 --> 00:23:08,795 -J'ai un bouquin pour toi. 425 00:23:12,515 --> 00:23:13,995 -C'est quoi ? -Un manuel. 426 00:23:14,195 --> 00:23:15,435 Pour les couples mariés. 427 00:23:18,155 --> 00:23:19,515 -C'est dégoûtant. 428 00:23:19,715 --> 00:23:22,435 -Ce sont des illustrations scientifiques. 429 00:23:23,755 --> 00:23:24,915 -Pourquoi as-tu ça ? 430 00:23:26,155 --> 00:23:27,035 -A une époque, 431 00:23:27,235 --> 00:23:30,515 Leo et moi, on a eu besoin d'un coup de fouet. 432 00:23:31,475 --> 00:23:32,715 -Vous faites ça ? 433 00:23:32,915 --> 00:23:34,755 -T'as vu la page 76 ? 434 00:23:36,075 --> 00:23:36,795 -Oui... 435 00:23:37,035 --> 00:23:38,515 -On a fait Benny comme ça. 436 00:23:40,715 --> 00:23:41,595 -Seigneur ! 437 00:23:41,795 --> 00:23:43,875 -C'est pas pour les débutants. 438 00:23:44,075 --> 00:23:45,635 Revenons aux bases. 439 00:23:45,875 --> 00:23:47,955 Ah ! Ca, c'est un classique. 440 00:23:48,155 --> 00:23:49,755 On le fait sous la douche. 441 00:23:51,035 --> 00:23:52,595 -T'as fait ça à ton mari ? 442 00:23:52,795 --> 00:23:55,595 -C'est comme ça que j'ai eu ma décapotable. 443 00:23:56,875 --> 00:23:59,035 -Et Rob va adorer ça ? 444 00:24:00,355 --> 00:24:01,355 -Bien sûr. 445 00:24:01,915 --> 00:24:05,275 -Je ne me sentirai pas humiliée ? 446 00:24:05,675 --> 00:24:09,275 -Le sexe est notre seul moyen de prendre le pouvoir. 447 00:24:09,475 --> 00:24:12,555 Il n'y a rien d'humiliant là-dedans. 448 00:24:16,635 --> 00:24:19,675 Musique rythmée -Jambes écartées. 2, 3, 4 ! 449 00:24:19,875 --> 00:24:22,635 5, 6, 7, 8. ... 450 00:24:24,235 --> 00:24:26,555 -Tu as travaillé avec acharnement. 451 00:24:26,955 --> 00:24:29,595 Quelque chose te perturbe ? 452 00:24:29,795 --> 00:24:32,795 -Non, j'élimine tes muffins. 453 00:24:32,995 --> 00:24:34,595 -Ton mari est de retour ? 454 00:24:34,795 --> 00:24:35,555 -Oui. 455 00:24:37,195 --> 00:24:38,515 -Tout va bien ? 456 00:24:40,115 --> 00:24:40,915 -Bien sûr. 457 00:24:41,435 --> 00:24:42,635 Pourquoi ? 458 00:24:43,235 --> 00:24:44,235 -Etrange... 459 00:24:44,515 --> 00:24:47,555 Wanda a laissé un message étrange sur mon répondeur, 460 00:24:47,875 --> 00:24:49,395 avant de partir en cure. 461 00:24:49,595 --> 00:24:53,995 Elle insinuait que Karl et toi aviez des problèmes conjugaux. 462 00:24:54,555 --> 00:24:56,115 -Tout va très bien. 463 00:24:56,995 --> 00:24:58,315 Excuse-moi, je... 464 00:24:58,515 --> 00:25:00,115 -Simone ! S'il te plaît. 465 00:25:00,315 --> 00:25:01,875 Inutile de donner le change. 466 00:25:02,235 --> 00:25:03,115 Pas avec moi. 467 00:25:03,315 --> 00:25:04,675 Ca m'a pas étonnée. 468 00:25:04,875 --> 00:25:08,275 Je suis au courant des écarts de ton mari. 469 00:25:09,555 --> 00:25:10,995 -J'ignore ce qu'on raconte. 470 00:25:11,195 --> 00:25:14,875 -On m'a rien dit. Je l'ai vu par moi-même. 471 00:25:16,635 --> 00:25:18,035 -T'as vu quoi ? 472 00:25:18,235 --> 00:25:20,395 -J'ai dû aller au pressing, 473 00:25:20,595 --> 00:25:24,635 quand j'ai vu sa voiture garée devant un motel sordide. 474 00:25:29,795 --> 00:25:31,395 -T'es au courant de tout ? 475 00:25:32,275 --> 00:25:33,155 -De tout. 476 00:25:34,355 --> 00:25:36,635 Enfin, j'ignore qui est la femme. 477 00:25:38,235 --> 00:25:39,115 -La femme ? 478 00:25:40,315 --> 00:25:41,795 -Je voulais le prendre sur le fait, 479 00:25:41,995 --> 00:25:45,595 mais j'allais pas attendre qu'il sorte avec sa poule. 480 00:25:46,315 --> 00:25:48,915 -Tu sais pas qui était avec lui ? 481 00:25:49,115 --> 00:25:50,115 -Non. 482 00:25:54,915 --> 00:25:55,715 -Et toi ? 483 00:25:56,755 --> 00:25:57,675 -Naomi, 484 00:25:58,475 --> 00:25:59,835 il faut que je te laisse. 485 00:26:01,675 --> 00:26:05,675 -Le plus important, c'est que tu saches enfin la vérité. 486 00:26:06,395 --> 00:26:07,195 -Enfin ? 487 00:26:09,035 --> 00:26:10,915 Tu étais au courant depuis quand ? 488 00:26:11,115 --> 00:26:12,155 -Je sais pas. 489 00:26:12,795 --> 00:26:14,635 Un ou deux ans. 490 00:26:15,915 --> 00:26:19,475 -Tu savais que mon mari me trompait et tu m'as rien dit ? 491 00:26:19,675 --> 00:26:22,075 -Les femmes prétendent vouloir savoir, 492 00:26:22,275 --> 00:26:24,475 mais elles ne pardonnent pas à ceux qui disent la vérité. 493 00:26:24,675 --> 00:26:26,115 -Tu es ma meilleure amie. 494 00:26:26,315 --> 00:26:28,435 -Et tu es une de mes amies aussi. 495 00:26:30,635 --> 00:26:32,555 C'est bien qu'on ait parlé. 496 00:26:40,635 --> 00:26:42,075 -Tu veux toujours coucher avec moi ? 497 00:26:42,835 --> 00:26:43,715 -Ouais. 498 00:26:43,915 --> 00:26:44,995 -A 16 h. 499 00:26:45,195 --> 00:26:45,995 -Super. 500 00:26:46,515 --> 00:26:47,435 On se retrouve où ? 501 00:26:47,635 --> 00:26:49,555 -T'es un homme, à toi de voir. 502 00:27:00,835 --> 00:27:02,035 -Bonsoir, chéri. 503 00:27:02,235 --> 00:27:03,555 Tu rentres tôt. 504 00:27:03,755 --> 00:27:06,475 Je voulais me doucher avant mon dîner d'affaires. 505 00:27:07,235 --> 00:27:08,675 -Encore un dîner ? 506 00:27:09,995 --> 00:27:11,435 Tu es très sollicité. 507 00:27:12,515 --> 00:27:13,355 -Désolé. 508 00:27:13,915 --> 00:27:15,395 Je n'ai pas le choix. 509 00:27:17,595 --> 00:27:20,795 -Avant de se lancer, t'as des conseils ? 510 00:27:20,995 --> 00:27:22,195 Ce qu'elle aime ou pas. 511 00:27:22,395 --> 00:27:24,395 -Ce que tu fais avec ta langue. 512 00:27:24,595 --> 00:27:26,755 -Je la fais tourner. -Oublie. 513 00:27:27,075 --> 00:27:28,195 -Elle aimera pas ? 514 00:27:28,435 --> 00:27:29,475 -Non. -Pourquoi ? 515 00:27:29,675 --> 00:27:30,635 -Ca m'a jamais plu. 516 00:27:31,835 --> 00:27:33,315 -C'est bon à savoir. 517 00:27:33,555 --> 00:28:19,475 ... 518 00:28:19,835 --> 00:28:20,755 -Que fais-tu ? 519 00:28:22,395 --> 00:28:23,715 Qu'est-ce qui te prend ? 520 00:28:24,275 --> 00:28:26,755 -Je veux essayer quelque chose. 521 00:28:28,795 --> 00:28:30,355 Ca va te plaire. 522 00:28:31,555 --> 00:28:32,555 -Beth Ann... -Chut ! 523 00:28:32,755 --> 00:28:34,515 Je dois me concentrer. 524 00:28:47,155 --> 00:28:48,115 Il crie. 525 00:28:48,315 --> 00:28:50,155 Ne bouge pas. -Beth Ann ! 526 00:28:51,955 --> 00:28:53,195 -Bon Dieu ! 527 00:28:53,955 --> 00:28:54,795 -Mon Dieu ! 528 00:28:55,075 --> 00:28:57,075 -Oh mon Dieu ! 529 00:28:59,435 --> 00:29:01,835 -Ca fait mal. -Je vais ralentir. 530 00:29:02,435 --> 00:29:03,635 -Tu n'as pas à... 531 00:29:03,835 --> 00:29:05,715 Il crie. 532 00:29:07,795 --> 00:29:09,315 ... 533 00:29:10,995 --> 00:29:12,195 ... 534 00:29:13,555 --> 00:29:14,955 -Oh mon Dieu. 535 00:29:19,755 --> 00:29:20,835 -Oh mon Dieu. 536 00:29:21,315 --> 00:29:23,995 J'arrive pas à y croire. -Ben si. 537 00:29:25,035 --> 00:29:26,035 -Ouah ! 538 00:29:27,675 --> 00:29:29,795 J'ai dû faire un truc 539 00:29:30,675 --> 00:29:32,875 géant dans une autre vie. 540 00:29:33,515 --> 00:29:35,115 J'étais peut-être Jésus, 541 00:29:35,835 --> 00:29:38,475 ou le mec qui a guéri la polio. C'est qui ? 542 00:29:40,435 --> 00:29:41,435 Attends. 543 00:29:42,075 --> 00:29:44,955 Super ! -Viens là. 544 00:29:45,155 --> 00:29:46,715 -A vous de jouer, chacun son tour. 545 00:29:48,115 --> 00:29:49,355 Si je peux aider... 546 00:29:50,875 --> 00:29:52,395 Je suis ouvert aux suggestions. 547 00:29:52,595 --> 00:29:53,835 Elle gémit. 548 00:29:54,875 --> 00:29:55,875 Allô ? 549 00:29:56,435 --> 00:29:59,875 -Tu nous laisses un moment ? -On y est presque. 550 00:30:00,675 --> 00:30:02,315 -Oui, bien sûr. 551 00:30:02,675 --> 00:30:04,395 J'ai faim, pas vous ? 552 00:30:04,595 --> 00:30:05,755 ... 553 00:30:07,675 --> 00:30:08,915 Je vais manger la tarte. 554 00:30:10,155 --> 00:30:11,155 Allez. 555 00:30:12,955 --> 00:31:13,235 ... 556 00:31:13,435 --> 00:31:14,795 Rires 557 00:31:14,995 --> 00:31:16,315 -T'es trop mignonne. 558 00:31:16,795 --> 00:31:43,795 ... 559 00:31:54,315 --> 00:31:55,155 -Simone ? 560 00:31:57,355 --> 00:31:58,555 -Bonjour, Tommy. 561 00:31:58,755 --> 00:31:59,835 -Tu es jolie. 562 00:32:00,475 --> 00:32:01,235 -Merci. 563 00:32:04,635 --> 00:32:06,715 -J'ai le van du traiteur tout l'après-midi. 564 00:32:06,915 --> 00:32:09,515 -Changer de véhicule, bonne idée. On va où ? 565 00:32:09,715 --> 00:32:12,155 -Comment ça ? On reste ici. 566 00:32:18,515 --> 00:32:21,795 Tu veux me faire l'amour dans le van du traiteur ? 567 00:32:22,435 --> 00:32:24,235 -Le futon est neuf, les draps sont propres. 568 00:32:24,435 --> 00:32:26,555 En fait, ce sont des nappes. 569 00:32:26,755 --> 00:32:29,915 -Je ne monte pas dans ton baisodrome itinérant. 570 00:32:30,115 --> 00:32:31,795 Fracas Pour l'amour du ciel ! 571 00:32:31,995 --> 00:32:34,395 -Vaut mieux que tu te caches. Vite. 572 00:32:35,875 --> 00:32:36,875 -Oh ! 573 00:32:41,155 --> 00:32:43,555 -Comment tu trouves ? 574 00:32:43,915 --> 00:32:46,395 Ca te plaît les bougies au bois de santal ? 575 00:32:46,675 --> 00:32:49,115 -Ca sent le pastrami. 576 00:32:49,315 --> 00:32:51,315 -On a fait une brit milah hier. 577 00:32:51,515 --> 00:32:53,275 -Je ne peux pas. -Attends ! 578 00:32:56,235 --> 00:32:58,715 Musique lascive J'ai de la musique. 579 00:32:58,915 --> 00:33:01,435 Même avec l'orchestre de Budapest, ça ne changerait rien. 580 00:33:01,635 --> 00:33:03,555 Je ne coucherai pas avec toi dans un van. 581 00:33:03,755 --> 00:33:07,355 -T'aurais préféré l'hôtel, mais j'ai pas les moyens. 582 00:33:07,555 --> 00:33:10,955 -C'est l'occasion de me rappeler que c'est pas une bonne idée. 583 00:33:11,155 --> 00:33:12,755 -On va pas se quitter comme ça. 584 00:33:13,315 --> 00:33:16,715 -Tu étais un bon garçon et maintenant, un bon camarade. 585 00:33:16,915 --> 00:33:19,315 Ne laissons pas un élan stupide gâcher ça. 586 00:33:19,595 --> 00:33:27,435 ... 587 00:33:27,635 --> 00:33:29,675 -Très bien. -Au revoir. 588 00:33:30,035 --> 00:33:31,035 -Au revoir. 589 00:33:31,275 --> 00:33:37,435 ... 590 00:33:42,915 --> 00:33:44,395 -Que diras-tu au médecin ? 591 00:33:45,155 --> 00:33:46,115 -La vérité. 592 00:33:46,675 --> 00:33:48,275 J'ai été lacéré par du verre 593 00:33:48,475 --> 00:33:50,715 après avoir vu ma femme se transformer en prostituée. 594 00:33:50,915 --> 00:33:52,035 -Inutile d'être grossier. 595 00:33:52,235 --> 00:33:54,515 -Ca sera plus facile quand je ne me viderai plus de mon sang. 596 00:33:54,715 --> 00:33:58,235 Qu'est-ce qui t'a pris ? -J'ai voulu te surprendre. 597 00:33:58,435 --> 00:33:59,995 -Fais un gâteau. 598 00:34:00,195 --> 00:34:01,675 -J'ai trouvé l'idée dans... 599 00:34:02,035 --> 00:34:03,915 dans un manuel d'anatomie conjugale. 600 00:34:04,715 --> 00:34:06,075 Les hommes aiment ça. 601 00:34:06,275 --> 00:34:08,835 -Les marins en permission, pas moi. 602 00:34:10,075 --> 00:34:12,275 -Je devais faire quelque chose. -Pourquoi ? 603 00:34:14,435 --> 00:34:16,075 -Tu t'éloignes de moi. 604 00:34:18,395 --> 00:34:19,235 -C'est faux. 605 00:34:19,435 --> 00:34:20,395 -C'est vrai. -Non. 606 00:34:20,595 --> 00:34:21,435 -Si. 607 00:34:21,635 --> 00:34:23,915 -Je suis préoccupé par le boulot. 608 00:34:24,115 --> 00:34:25,155 -C'est plus que ça. 609 00:34:26,835 --> 00:34:28,035 Tu n'es pas heureux. 610 00:34:31,715 --> 00:34:32,715 Je ne vois que ça. 611 00:34:34,355 --> 00:34:35,315 Tous les jours. 612 00:34:36,835 --> 00:34:39,355 Tu te lèves, tu vas au travail, 613 00:34:39,955 --> 00:34:41,315 tu rentres à la maison, 614 00:34:41,715 --> 00:34:42,995 tu dînes en silence 615 00:34:43,195 --> 00:34:45,315 tu me souris pour me faire plaisir, 616 00:34:45,515 --> 00:34:46,835 et tu vas dormir. 617 00:34:47,275 --> 00:34:48,635 C'est ça, ta vie. 618 00:34:50,675 --> 00:34:51,835 Et elle est vide. 619 00:34:54,875 --> 00:34:56,595 Car nous avons connu trop de souffrance. 620 00:34:57,195 --> 00:34:58,915 -Ne parlons pas de ça. 621 00:35:04,355 --> 00:35:08,235 -On n'en parle jamais, mais ça n'aide pas. 622 00:35:09,955 --> 00:35:13,435 Tu te noies dans la routine de ton existence. 623 00:35:16,435 --> 00:35:19,835 Je le sais, car je m'y noie à tes côtés. 624 00:35:23,995 --> 00:35:26,635 Mais si on s'aidait tous les deux 625 00:35:28,155 --> 00:35:30,275 on pourrait survivre. 626 00:35:39,755 --> 00:35:41,515 -J'aimerais être meilleur. 627 00:35:41,995 --> 00:35:44,435 -Tu es quelqu'un de bien. 628 00:35:44,755 --> 00:35:46,155 -J'ai fait des choix 629 00:35:47,435 --> 00:35:48,635 dont je ne suis pas fier. 630 00:35:49,755 --> 00:35:50,755 -Quels choix ? 631 00:35:55,795 --> 00:35:57,075 -M. Stanton, 632 00:35:57,675 --> 00:35:59,355 le médecin va vous recevoir. 633 00:36:00,435 --> 00:36:02,115 -Oh, parfait. 634 00:36:05,195 --> 00:36:06,315 Ca ne sera pas long. 635 00:36:06,515 --> 00:36:07,315 -Rob ! 636 00:36:07,595 --> 00:36:09,475 -Je suis content de cette discussion. 637 00:36:09,995 --> 00:36:11,155 Je me sens mieux. 638 00:36:20,035 --> 00:36:21,395 -C'était le pied, hein ? 639 00:36:22,195 --> 00:36:26,035 Je sais que le cul c'est cool, vu que t'es pas la 1re. 640 00:36:26,235 --> 00:36:28,755 Mais mon expérience avec les fans de l'équipe 641 00:36:28,955 --> 00:36:30,995 m'avait pas préparé à ça. 642 00:36:34,475 --> 00:36:35,355 Simone ? 643 00:36:36,395 --> 00:36:38,075 Tout va bien ? 644 00:36:39,555 --> 00:36:40,315 -Oui. 645 00:36:40,915 --> 00:36:42,515 -T'as l'air préoccupée. 646 00:36:42,755 --> 00:36:43,795 -Non. 647 00:36:46,075 --> 00:36:48,275 Je me rends compte de ça me manquait. 648 00:36:49,155 --> 00:36:50,835 Ca fait si longtemps. 649 00:36:51,035 --> 00:36:54,155 -M. Grove et toi, jamais vous... 650 00:36:54,355 --> 00:36:55,755 -Plus depuis des années. 651 00:36:56,195 --> 00:37:00,035 J'ai cru que la passion s'envolait au fil du temps. 652 00:37:00,235 --> 00:37:01,595 -Le temps glisse sur toi. 653 00:37:02,315 --> 00:37:03,355 T'es une déesse. 654 00:37:03,555 --> 00:37:06,595 Mon temple n'avait pas accueilli de fidèles depuis longtemps. 655 00:37:06,915 --> 00:37:09,635 Grâce à toi j'ai retrouvé la mémoire. 656 00:37:10,715 --> 00:37:12,115 Je sais que je suis vivante. 657 00:37:12,915 --> 00:37:14,075 -Tu veux recommencer ? 658 00:37:14,715 --> 00:37:16,715 -Oui, ton jour sera le mien. 659 00:37:16,915 --> 00:37:17,835 -Tout de suite. 660 00:37:18,035 --> 00:37:18,995 -Tout de suite ? 661 00:37:19,875 --> 00:37:21,155 Tu peux recommencer ? 662 00:37:25,475 --> 00:37:27,515 Heureuse jeunesse ! 663 00:37:31,715 --> 00:37:32,675 -Eli ? 664 00:37:34,795 --> 00:37:35,795 -Je suis là. 665 00:37:38,515 --> 00:37:40,475 -T'avais raison. 666 00:37:40,675 --> 00:37:43,075 On s'est éclatés. 667 00:37:43,595 --> 00:37:47,435 Je suis contente qu'on l'ait fait. C'était absolument... 668 00:37:48,075 --> 00:37:49,075 Ouah ! 669 00:37:51,275 --> 00:37:52,115 -Ouais. 670 00:37:53,515 --> 00:37:54,475 -C'est tout ? 671 00:37:55,755 --> 00:37:58,315 Tu peux me balancer : "Je te l'avais dit". 672 00:37:58,515 --> 00:37:59,835 Profite. 673 00:38:02,995 --> 00:38:03,915 Qu'est-ce que t'as ? 674 00:38:04,875 --> 00:38:05,755 -Rien. 675 00:38:06,595 --> 00:38:07,715 -Tu boudes ? 676 00:38:07,995 --> 00:38:09,355 -Non. -Alors, quoi ? 677 00:38:09,555 --> 00:38:12,355 T'as pas la tête d'un mec qui a réalisé son fantasme. 678 00:38:12,555 --> 00:38:14,075 -J'ai une question. 679 00:38:14,395 --> 00:38:15,155 -Je t'écoute. 680 00:38:17,115 --> 00:38:18,115 -Tu l'aimes ? 681 00:38:23,595 --> 00:38:24,555 J'en étais sûr. 682 00:38:25,075 --> 00:38:26,475 Six mois que ça dure. 683 00:38:26,715 --> 00:38:29,915 Ca aurait dû me mettre la puce à l'oreille. 684 00:38:30,755 --> 00:38:32,515 -Ne tire pas de conclusions hâtives. 685 00:38:32,715 --> 00:38:34,035 -J'ai vu ton regard. 686 00:38:34,755 --> 00:38:35,675 -Quand ? 687 00:38:35,875 --> 00:38:36,955 -Je venais vous chercher. 688 00:38:37,355 --> 00:38:39,035 Je vous ai vues dans les bras l'une de l'autre. 689 00:38:39,715 --> 00:38:42,235 Tu me regardes plus comme ça. 690 00:38:48,635 --> 00:38:49,435 -Chéri, 691 00:38:52,115 --> 00:38:55,115 ça n'a rien à voir avec moi, c'est ta perception des choses. 692 00:38:55,675 --> 00:38:57,075 -Joue pas à ça. 693 00:38:57,275 --> 00:38:59,555 -Tu doutes de tout car ta carrière stagne. 694 00:38:59,755 --> 00:39:01,435 -Est-ce que tu l'aimes ? 695 00:39:03,195 --> 00:39:04,075 -Non. 696 00:39:06,555 --> 00:39:07,995 -C'est vrai ? 697 00:39:08,835 --> 00:39:09,875 Ce regard... 698 00:39:10,515 --> 00:39:11,275 -Ecoute. 699 00:39:11,635 --> 00:39:15,275 C'est pas juste plan cul. 700 00:39:15,475 --> 00:39:17,715 J'aurais dû t'en parler il y a longtemps, 701 00:39:17,915 --> 00:39:19,555 mais mon histoire d'amour, 702 00:39:20,875 --> 00:39:22,035 c'est toi, Eli. 703 00:39:23,795 --> 00:39:25,235 Pour la vie. 704 00:39:27,675 --> 00:39:28,435 OK ? 705 00:39:30,755 --> 00:39:33,395 -Je me demande si depuis quelque temps 706 00:39:33,755 --> 00:39:35,115 je doute pas un peu de tout. 707 00:39:35,675 --> 00:39:36,675 -Peut-être. 708 00:39:37,675 --> 00:39:40,475 -Vous descendiez pas. -Pardon. 709 00:39:41,155 --> 00:39:42,235 Excuse-moi. 710 00:39:45,075 --> 00:39:46,075 Tu m'en veux plus ? 711 00:39:50,555 --> 00:39:51,475 -Si, à mort. 712 00:39:54,075 --> 00:39:55,075 -Ca va ? 713 00:39:56,315 --> 00:39:58,995 -On mange pas de gâteau ? -On y va. 714 00:39:59,195 --> 00:40:00,075 On y va. 715 00:40:00,555 --> 00:40:02,355 -Chouette. -Y a plus de glace. 716 00:40:02,555 --> 00:40:03,955 Sauf si vous l'aimez à la paille. 717 00:40:15,235 --> 00:40:17,755 -Bonsoir. Où étais-tu ? 718 00:40:17,955 --> 00:40:19,515 -Tu es un mari adultère. 719 00:40:19,715 --> 00:40:22,275 Je n'ai plus de comptes à te rendre sur mes journées. 720 00:40:22,875 --> 00:40:23,755 -J'en conviens. 721 00:40:24,515 --> 00:40:25,595 Tu étais à la gym ? 722 00:40:26,275 --> 00:40:27,155 -Pourquoi ? 723 00:40:27,915 --> 00:40:30,195 -Tu sembles revigorée. 724 00:40:30,955 --> 00:40:31,955 -Tu trouves ? 725 00:40:32,435 --> 00:40:34,835 -Tu fais de nouveaux exercices d'oxygénation ? 726 00:40:35,915 --> 00:40:37,635 -C'est le cas. 727 00:40:38,315 --> 00:40:42,035 Et je me dépenserai sans compter aussi souvent que possible. 728 00:40:56,315 --> 00:40:58,395 -Voilà. Il faut que j'y aille. 729 00:40:59,755 --> 00:41:00,635 -Où ça ? 730 00:41:02,075 --> 00:41:03,555 -A mon dîner d'affaires. 731 00:41:04,235 --> 00:41:05,715 -Tu rentres de l'hôpital. 732 00:41:05,915 --> 00:41:07,235 -Je me sens bien. 733 00:41:07,435 --> 00:41:10,675 -Les personnes qui t'attendaient ont dû rentrer chez elles. 734 00:41:11,915 --> 00:41:14,675 -J'ai appelé le restaurant. Elles y sont encore. 735 00:41:23,475 --> 00:41:24,635 -N'y va pas. 736 00:41:24,995 --> 00:41:25,755 -Chérie... 737 00:41:25,955 --> 00:41:28,435 -Cette soirée a été embarrassante. 738 00:41:29,555 --> 00:41:32,755 Nous avons besoin de nous retrouver. 739 00:41:36,715 --> 00:41:38,475 -Je dois y faire une apparition. 740 00:41:39,875 --> 00:41:42,155 -Ils sont importants, ces clients. 741 00:41:42,355 --> 00:41:43,355 -Très importants. 742 00:41:45,355 --> 00:41:46,515 Ne m'attends pas. 743 00:41:47,915 --> 00:41:48,995 La porte claque. 744 00:42:01,435 --> 00:42:03,115 Musique classique 745 00:42:03,315 --> 00:42:28,635 ... 746 00:42:30,555 --> 00:42:31,275 -Précédemment dans "Why Women Kill".