1 00:00:04,073 --> 00:00:05,345 Précédemment... 2 00:00:06,763 --> 00:00:08,264 Tu as tué tous ces gens ? 3 00:00:08,723 --> 00:00:13,395 Je refuse de garder tes trophées de meurtres. 4 00:00:13,645 --> 00:00:15,271 - Vous allez lui dire ? - C'est son enfant. 5 00:00:15,522 --> 00:00:16,439 Qu'espérez-vous ? 6 00:00:16,689 --> 00:00:19,275 Scooter n'est pas prêt à être père. 7 00:00:19,526 --> 00:00:22,070 Je prendrai soin de Dee et du bébé. 8 00:00:22,320 --> 00:00:24,739 Vous êtes détective privé. C'est dangereux. 9 00:00:24,989 --> 00:00:27,117 Pourquoi Mme Yost est enterrée dans le jardin ? 10 00:00:27,367 --> 00:00:28,910 Elle voulait me tuer. Bertie l'a poussée. 11 00:00:29,160 --> 00:00:31,704 Elle est tombée sur mes cisailles. 12 00:00:31,955 --> 00:00:33,164 N'en parle à personne. 13 00:00:33,415 --> 00:00:34,416 Pas même à Vern. 14 00:00:34,666 --> 00:00:36,459 C'est mon mari. 15 00:00:36,709 --> 00:00:37,544 Il est détective. 16 00:00:38,628 --> 00:00:41,756 Chlorure de potassium. C'est moche de mourir comme ça. 17 00:00:42,006 --> 00:00:43,174 Je connais un type. 18 00:00:43,425 --> 00:00:46,219 Il a des preuves contre le père de sa femme. 19 00:00:46,469 --> 00:00:49,472 Ton ami doit prendre une décision. 20 00:00:49,723 --> 00:00:52,016 Elle veut t'enlever à moi, comme avec papa. 21 00:00:52,267 --> 00:00:53,685 Catherine, ne fais pas ça ! 22 00:01:13,997 --> 00:01:16,708 Vern Loomis était un homme droit. 23 00:01:18,418 --> 00:01:22,756 Incapable de fermer les yeux face au mal. 24 00:01:24,049 --> 00:01:27,510 C'est pourquoi il s'introduisit chez les Fillcot, ce soir-là. 25 00:01:28,595 --> 00:01:30,764 Pour savoir une bonne fois pour toutes 26 00:01:31,014 --> 00:01:32,766 si son beau-père 27 00:01:33,391 --> 00:01:34,934 était un assassin. 28 00:01:40,899 --> 00:01:42,358 Bonsoir, Mme Fillcot. 29 00:01:43,443 --> 00:01:44,319 Faut qu'on parle. 30 00:01:53,369 --> 00:01:54,412 Un meurtrier ? 31 00:01:54,954 --> 00:01:56,539 Vous n'êtes pas sérieux ? 32 00:01:56,998 --> 00:01:57,999 Si. 33 00:01:58,583 --> 00:02:00,043 Carlo et Isabel sont morts 34 00:02:00,293 --> 00:02:02,378 d'un produit similaire à celui de Bertram ? 35 00:02:02,629 --> 00:02:04,172 Pas similaire, identique. 36 00:02:09,135 --> 00:02:12,639 Pourquoi vous enquêtez ? Isabel a tout avoué. 37 00:02:12,889 --> 00:02:15,100 Je lui ai parlé le jour de sa mort. 38 00:02:15,767 --> 00:02:19,396 Elle avait la preuve que quelqu'un était chez les Castillo. 39 00:02:19,979 --> 00:02:21,856 Je pense avoir immortalisé l'intrus. 40 00:02:23,400 --> 00:02:25,110 Vous n'en êtes pas certain. 41 00:02:25,360 --> 00:02:27,487 Quand je suis arrivé, elle était morte. 42 00:02:28,071 --> 00:02:29,197 Les photos avaient disparu. 43 00:02:29,823 --> 00:02:31,574 Le tueur les a volées. 44 00:02:31,991 --> 00:02:33,785 Vous ne pouvez pas le prouver. 45 00:02:34,911 --> 00:02:36,496 Je n'ai que des questions. 46 00:02:37,205 --> 00:02:40,959 Comment une domestique a pu se procurer ce produit ? 47 00:02:42,919 --> 00:02:44,421 Je sais... 48 00:02:45,213 --> 00:02:46,005 Restez ici. 49 00:02:46,548 --> 00:02:47,674 Je reviens. 50 00:03:10,947 --> 00:03:12,282 Il y a quelques semaines, 51 00:03:12,532 --> 00:03:16,035 Bertram m'a dit que des produits avaient disparu de son cabinet. 52 00:03:16,411 --> 00:03:17,287 Tiens donc ? 53 00:03:18,204 --> 00:03:19,998 Qui aurait bien pu les voler ? 54 00:03:20,248 --> 00:03:23,668 Il a dit que n'importe quel patient aurait pu les subtiliser. 55 00:03:23,918 --> 00:03:25,962 Regardez son agenda de rendez-vous. 56 00:03:26,546 --> 00:03:27,589 Vous voyez ? 57 00:03:27,881 --> 00:03:29,132 Isabel Duarte. 58 00:03:29,382 --> 00:03:32,886 Elle a amené le chat de Rita le jour de la mort de Carlo. 59 00:03:35,055 --> 00:03:37,307 Vous semblez nerveuse. 60 00:03:37,974 --> 00:03:39,893 J'essaie simplement de vous aider. 61 00:03:40,894 --> 00:03:42,103 Vous doutez de moi ? 62 00:03:42,353 --> 00:03:44,856 Où était votre mari, le soir du meurtre ? 63 00:03:45,106 --> 00:03:46,649 C'est ridicule ! 64 00:03:47,567 --> 00:03:50,153 Pourquoi Bertie aurait voulu tuer Carlo ? 65 00:03:50,403 --> 00:03:53,239 D'après Dee, vous haïssiez Rita à cause du club. 66 00:03:53,490 --> 00:03:55,617 Rita en prison, vous avez été admise. 67 00:03:57,786 --> 00:04:01,206 Avez-vous fait part de votre théorie à Dee ? 68 00:04:01,623 --> 00:04:04,834 Si elle savait que vous accusiez ses parents de meurtre, 69 00:04:05,335 --> 00:04:06,669 elle vous en voudrait. 70 00:04:07,170 --> 00:04:09,506 Dee n'a pas besoin de le savoir. 71 00:04:10,006 --> 00:04:10,965 Pour l'instant. 72 00:04:13,134 --> 00:04:14,928 Isabel a tué Carlo. 73 00:04:15,637 --> 00:04:16,888 Elle a avoué. 74 00:04:17,555 --> 00:04:19,265 Puis, elle s'est suicidée. 75 00:04:19,516 --> 00:04:20,809 C'est la vérité. 76 00:04:21,893 --> 00:04:23,353 Passez à autre chose. 77 00:04:25,355 --> 00:04:26,356 Pour moi. 78 00:04:28,650 --> 00:04:31,986 Vous m'avez demandé de changer de métier. 79 00:04:33,196 --> 00:04:35,156 Je commence à comprendre pourquoi. 80 00:04:37,367 --> 00:04:38,701 Il est bien tard. 81 00:04:40,412 --> 00:04:41,913 Nous devrions aller dormir. 82 00:04:47,210 --> 00:04:49,170 Alma regarda Vern sortir, 83 00:04:49,421 --> 00:04:51,840 sans savoir qu'il était un homme droit 84 00:04:52,257 --> 00:04:54,426 bien décidé à vaincre le mal 85 00:04:55,009 --> 00:04:56,803 à n'importe quel prix. 86 00:04:58,054 --> 00:04:59,931 Et Vern quitta la maison, 87 00:05:00,181 --> 00:05:02,183 sans savoir que sa belle-mère 88 00:05:02,517 --> 00:05:05,061 avait pris une décision difficile. 89 00:05:09,441 --> 00:05:11,025 Son gendre 90 00:05:11,943 --> 00:05:13,737 devait mourir. 91 00:05:41,035 --> 00:05:44,017 {\an8}Alma Fillcot fit les cent pas jusqu'au petit matin, 92 00:05:44,267 --> 00:05:46,728 dans l'attente du retour de son mari. 93 00:05:47,896 --> 00:05:51,900 Elle était impatiente de lui dire ce que leur gendre avait découvert. 94 00:05:53,151 --> 00:05:56,571 Elle espérait qu'il accepterait de faire le nécessaire. 95 00:05:59,074 --> 00:06:00,325 Mais évidemment... 96 00:06:02,535 --> 00:06:04,579 il y eut un imprévu. 97 00:06:09,542 --> 00:06:10,835 Je suis sa femme. 98 00:06:12,420 --> 00:06:13,338 Quoi ? 99 00:06:15,048 --> 00:06:16,216 Dans quel hôpital ? 100 00:06:19,469 --> 00:06:21,137 T'as dormi sur le canapé ? 101 00:06:21,763 --> 00:06:23,681 Je voulais pas te réveiller en rentrant. 102 00:06:24,182 --> 00:06:25,600 Je vais acheter des œufs. 103 00:06:25,850 --> 00:06:28,395 À mon retour, j'aurai quelque chose à te dire. 104 00:06:29,437 --> 00:06:31,731 J'ai quelque chose à te dire, moi aussi. 105 00:06:39,823 --> 00:06:40,990 Mme Loomis ? 106 00:06:41,950 --> 00:06:44,452 Lieutenant Rohbin. Quelle surprise. 107 00:06:45,078 --> 00:06:47,372 Vern est en haut, il prend une douche. 108 00:06:47,622 --> 00:06:48,873 Je suis venu vous voir. 109 00:06:49,124 --> 00:06:50,500 J'ai quelques questions. 110 00:06:50,750 --> 00:06:52,335 Concernant votre voisine. 111 00:06:53,128 --> 00:06:53,920 Mme Yost ? 112 00:06:57,215 --> 00:06:59,259 Je ne vous serai pas d'une grande aide. 113 00:06:59,718 --> 00:07:01,803 Moi, je pense que si. 114 00:07:04,431 --> 00:07:06,933 Je peux venir au poste dans la journée. 115 00:07:07,183 --> 00:07:09,310 J'aimerais que vous veniez maintenant. 116 00:07:22,115 --> 00:07:22,907 Coucou. 117 00:07:24,200 --> 00:07:25,118 C'est toi. 118 00:07:25,618 --> 00:07:28,538 J'avais peur que Catherine vienne m'achever. 119 00:07:28,788 --> 00:07:30,498 On n'a plus à s'inquiéter d'elle. 120 00:07:30,749 --> 00:07:33,710 Je suis passée au manoir pour lui réclamer de l'argent. 121 00:07:33,960 --> 00:07:36,963 Elle a pris la tangente. Et la maison est cadenassée. 122 00:07:38,089 --> 00:07:40,008 C'est fini, la grande vie. 123 00:07:40,258 --> 00:07:41,718 Je le crains. 124 00:07:43,136 --> 00:07:44,262 Et puis, 125 00:07:44,888 --> 00:07:46,264 je viens te dire au revoir. 126 00:07:46,806 --> 00:07:47,766 Au revoir ? 127 00:07:49,476 --> 00:07:52,437 Toute la ville connaît mon ancien métier. 128 00:07:52,896 --> 00:07:57,525 Il est temps que je dise adieu à ces bas-fonds ensoleillés 129 00:07:58,318 --> 00:07:59,402 pour voir New York. 130 00:07:59,652 --> 00:08:00,987 Tu feras quoi, là-bas ? 131 00:08:01,237 --> 00:08:03,031 Je me réinventerai à nouveau. 132 00:08:03,531 --> 00:08:06,034 Je jouerai l'aristocrate qui fuit un mariage arrangé. 133 00:08:07,327 --> 00:08:10,455 Les millionnaires s'empresseraient 134 00:08:10,663 --> 00:08:13,374 de voler au secours d'une femme de la haute. 135 00:08:14,292 --> 00:08:16,002 Tu vas beaucoup me manquer. 136 00:08:17,170 --> 00:08:18,630 Accompagne-moi. 137 00:08:21,049 --> 00:08:22,092 Et ma carrière ? 138 00:08:22,425 --> 00:08:24,803 Je ne suis pas la seule à avoir été salie. 139 00:08:25,303 --> 00:08:27,639 Les gens savent que tu es volage. 140 00:08:28,139 --> 00:08:30,058 Et que j'étais entretenu ? 141 00:08:30,558 --> 00:08:32,394 Ça s'est ébruité, oui. 142 00:08:33,812 --> 00:08:35,772 Admettons que je vienne avec toi. 143 00:08:36,022 --> 00:08:37,315 On n'a pas d'argent. 144 00:08:37,857 --> 00:08:40,110 On a le liquide que tu as volé à Catherine. 145 00:08:41,694 --> 00:08:43,363 On mettra ses boutons au clou. 146 00:08:44,072 --> 00:08:45,907 Ça nous aidera à nous installer. 147 00:08:46,991 --> 00:08:48,201 S'il te plaît. 148 00:08:48,451 --> 00:08:51,746 Oublie un peu le show-business. Partons à l'aventure. 149 00:08:55,333 --> 00:08:59,629 J'ai pas besoin d'être acteur si j'ai le premier rôle de ton cœur. 150 00:09:00,088 --> 00:09:01,381 Scooter... 151 00:09:01,756 --> 00:09:05,009 c'est adorable et poétique. ce que tu dis. 152 00:09:11,391 --> 00:09:12,934 Je pourrais être écrivain. 153 00:09:13,977 --> 00:09:15,228 Ne gâche pas tout. 154 00:09:21,067 --> 00:09:22,861 Mme Luna, je peux vous aider ? 155 00:09:23,111 --> 00:09:26,865 J'ai vu des policiers embarquer votre femme. 156 00:09:27,532 --> 00:09:29,200 - Elle a fait quoi ? - Pardon ? 157 00:09:29,451 --> 00:09:30,952 Mon immeuble est respectable. 158 00:09:31,202 --> 00:09:33,163 Je refuse de louer à des voyous. 159 00:09:33,413 --> 00:09:34,456 Du calme. 160 00:09:35,123 --> 00:09:36,332 Ce policier, 161 00:09:36,916 --> 00:09:38,209 il ressemblait à quoi ? 162 00:09:40,211 --> 00:09:41,337 Dr Andrews ? 163 00:09:42,255 --> 00:09:44,466 Vous soignez mon mari, Bertram Fillcot. 164 00:09:44,716 --> 00:09:46,301 Je ne sais pas ce qu'il a. 165 00:09:46,551 --> 00:09:48,511 M. Fillcot a reçu une balle. 166 00:09:48,762 --> 00:09:50,555 Une balle ? Qui lui a fait ça ? 167 00:09:50,805 --> 00:09:51,723 Il ne sait pas. 168 00:09:51,973 --> 00:09:53,850 Ce devait être une balle perdue. 169 00:09:54,100 --> 00:09:55,393 Bertie va bien ? 170 00:09:55,643 --> 00:09:57,187 Oui, il a eu de la chance. 171 00:09:57,854 --> 00:09:59,439 Sa flasque a arrêté la balle. 172 00:09:59,689 --> 00:10:01,983 Il n'a que quelques coupures 173 00:10:02,233 --> 00:10:04,110 à cause de la vitrine qu'il a brisée. 174 00:10:04,360 --> 00:10:05,737 Doux Jésus... 175 00:10:06,321 --> 00:10:10,408 Je réprimande toujours les patients un peu trop portés sur la bouteille, 176 00:10:10,658 --> 00:10:11,659 mais là, 177 00:10:11,910 --> 00:10:15,246 l'alcoolisme de votre mari est tombé à pic. 178 00:10:19,709 --> 00:10:21,628 J'imagine que vous voulez le voir. 179 00:10:21,878 --> 00:10:23,213 Vous imaginez bien. 180 00:10:27,092 --> 00:10:29,302 Infirmière, voici Mme Fillcot. 181 00:10:30,095 --> 00:10:32,555 Il est encore sous sédation. 182 00:10:32,806 --> 00:10:34,057 Ce ne sera pas long. 183 00:10:39,437 --> 00:10:41,606 Vous voulez bien fermer la porte ? 184 00:10:45,276 --> 00:10:47,028 Bertram, réveille-toi ! 185 00:10:48,279 --> 00:10:49,406 Que se passe-t-il ? 186 00:10:49,656 --> 00:10:50,448 On a des ennuis. 187 00:10:50,698 --> 00:10:53,660 Vern nous accuse de la mort de Carlo et Isabel. 188 00:10:53,910 --> 00:10:56,037 Il faut l'empêcher de parler. 189 00:10:56,287 --> 00:10:57,539 Comment on ferait ? 190 00:10:58,706 --> 00:11:01,668 Tu sais très bien ce qu'on doit faire. 191 00:11:03,628 --> 00:11:04,921 Le tuer ? 192 00:11:06,423 --> 00:11:07,507 Il est de la famille. 193 00:11:07,757 --> 00:11:09,300 Seulement par alliance. 194 00:11:09,759 --> 00:11:10,844 Dee l'aime. 195 00:11:11,094 --> 00:11:13,638 Quand il nous aura dénoncés, elle le haïra. 196 00:11:13,888 --> 00:11:16,433 Elle divorcera. Alors, tout bien considéré... 197 00:11:18,351 --> 00:11:20,019 Je refuse de lui faire du mal. 198 00:11:20,270 --> 00:11:22,772 Pour l'amour du ciel, on risque la chaise ! 199 00:11:23,022 --> 00:11:24,149 C'est ce que tu veux ? 200 00:11:24,399 --> 00:11:25,525 J'en sais rien. 201 00:11:26,192 --> 00:11:28,194 - Laisse-moi réfléchir. - Je t'en prie. 202 00:11:28,445 --> 00:11:30,780 Tout s'écroule, je ne sais pas quoi faire ! 203 00:11:31,030 --> 00:11:34,951 Dee sait pour Mme Yost. On ne va pas s'en tirer. 204 00:11:44,669 --> 00:11:47,380 Les paroles de Bertram envahirent son esprit. 205 00:11:47,630 --> 00:11:50,008 Alma fut submergée par sa propre folie. 206 00:11:50,258 --> 00:11:54,095 Elle se creusa les méninges pour trouver un assassin potentiel. 207 00:11:54,888 --> 00:11:57,849 Quelqu'un désireux d'aider une femme au foyer. 208 00:11:58,183 --> 00:12:00,185 Quand elle fut à court d'idées... 209 00:12:00,518 --> 00:12:01,770 Infirmière ? 210 00:12:02,020 --> 00:12:03,605 J'ai une question. 211 00:12:03,855 --> 00:12:06,983 Le destin lui fit une suggestion. 212 00:12:07,233 --> 00:12:11,446 Quand Scooter pourra-t-il sortir ? Nous avons un train pour New York. 213 00:12:11,696 --> 00:12:13,364 Il sera sorti à 16 heures. 214 00:12:26,836 --> 00:12:28,046 Bonjour, Scooter. 215 00:12:31,341 --> 00:12:32,801 On se connaît ? 216 00:12:33,051 --> 00:12:36,805 Non, mais c'est tout comme. Ma fille m'a beaucoup parlé de vous. 217 00:12:37,055 --> 00:12:37,847 Dee Fillcot. 218 00:12:39,432 --> 00:12:40,392 Vous êtes sa mère ? 219 00:12:40,642 --> 00:12:42,394 Vous vous souvenez d'elle. 220 00:12:42,644 --> 00:12:44,437 C'est un bon début. 221 00:12:45,522 --> 00:12:46,731 Comment elle va ? 222 00:12:46,981 --> 00:12:49,109 Elle est enceinte, voilà comment elle va. 223 00:12:49,818 --> 00:12:51,486 J'anticipe votre question. 224 00:12:51,736 --> 00:12:52,695 Oui. 225 00:12:53,947 --> 00:12:55,198 Vous êtes le père. 226 00:13:05,166 --> 00:13:08,378 Un homme a le droit de savoir qu'il va être papa. 227 00:13:08,962 --> 00:13:10,839 Je m'en veux de vous annoncer ça 228 00:13:11,089 --> 00:13:13,007 alors que vous vous remettez de... 229 00:13:13,758 --> 00:13:15,009 Que vous est-il arrivé ? 230 00:13:15,552 --> 00:13:16,594 On m'a tiré dessus. 231 00:13:17,387 --> 00:13:19,222 Décidément, c'est la mode. 232 00:13:21,015 --> 00:13:22,767 Pourquoi Dee m'a rien dit ? 233 00:13:23,393 --> 00:13:25,061 Vern le lui a interdit 234 00:13:26,521 --> 00:13:28,565 Vern Loomis ? Le détective privé ? 235 00:13:28,815 --> 00:13:31,359 Il voulait épouser Dee. C'est chose faite. 236 00:13:32,819 --> 00:13:34,154 Vous ne le saviez pas ? 237 00:13:37,574 --> 00:13:40,452 Je n'ose pas imaginer votre colère. 238 00:13:40,952 --> 00:13:42,495 Je suis surtout sous le choc. 239 00:13:42,746 --> 00:13:44,664 Ne soyez pas bon prince. 240 00:13:44,914 --> 00:13:47,667 Vern vous a volé votre enfant. 241 00:13:47,917 --> 00:13:49,961 Vous avez le droit de lui en vouloir, 242 00:13:50,211 --> 00:13:52,130 voire de le haïr. 243 00:13:53,298 --> 00:13:56,968 Je sais pas ce que je ressens. Ça fait beaucoup d'informations. 244 00:13:57,218 --> 00:14:01,389 Je suis navrée, mais au moins, vous savez la vérité. 245 00:14:01,931 --> 00:14:03,600 Bon, je vous laisse. 246 00:14:03,850 --> 00:14:05,477 Reposez-vous 247 00:14:05,727 --> 00:14:08,271 et essayez de canaliser votre rage. 248 00:14:20,241 --> 00:14:23,411 Si je savais quelque chose, je vous le dirais. 249 00:14:23,661 --> 00:14:25,246 Je sais que vous savez. 250 00:14:25,497 --> 00:14:29,167 On a trouvé vos empreintes sur les objets qui avaient disparus. 251 00:14:30,085 --> 00:14:32,420 Si vous les avez trouvés, ils n'ont pas disparu. 252 00:14:32,670 --> 00:14:34,089 Ne faites pas la maline. 253 00:14:34,339 --> 00:14:37,175 Ils sont apparus là où son neveu avait déjà cherché 254 00:14:37,425 --> 00:14:40,929 après qu'il vous a fait la liste de ce qui manquait. 255 00:14:42,889 --> 00:14:44,307 Crachez le morceau, Dee. 256 00:14:46,768 --> 00:14:48,853 Appelez-moi madame Loomis. 257 00:14:49,729 --> 00:14:51,564 Tout ça, c'est une coïncidence. 258 00:14:54,901 --> 00:14:55,693 Écoutez. 259 00:14:58,822 --> 00:15:02,075 Je ne vous accuse pas de la disparition de Mme Yost. 260 00:15:02,325 --> 00:15:04,369 Tant mieux, parce que j'ai rien fait. 261 00:15:04,619 --> 00:15:06,746 Mais vous couvrez quelqu'un. 262 00:15:08,456 --> 00:15:09,249 Qui ça ? 263 00:15:10,667 --> 00:15:12,419 Votre père fait quelle pointure ? 264 00:15:16,881 --> 00:15:17,799 C'est bon. 265 00:15:19,884 --> 00:15:20,844 Désolée, lieutenant. 266 00:15:21,219 --> 00:15:23,888 - J'ai essayé de le retenir. - C'est rien, Sheila. 267 00:15:25,140 --> 00:15:26,474 Je peux t'aider ? 268 00:15:27,016 --> 00:15:28,518 Libère ma femme. 269 00:15:28,768 --> 00:15:29,728 On n'a pas fini. 270 00:15:29,978 --> 00:15:33,022 Elle sait quelque chose sur la disparition de Carol Yost. 271 00:15:33,273 --> 00:15:34,607 Je te le demande. 272 00:15:35,400 --> 00:15:36,526 En tant qu'ami. 273 00:15:38,153 --> 00:15:39,571 J'ai beaucoup d'amis. 274 00:15:40,947 --> 00:15:43,700 Combien t'ont porté sur deux kilomètres 275 00:15:43,950 --> 00:15:45,660 sous les balles ennemies ? 276 00:15:48,329 --> 00:15:50,415 Je te demande de me rendre la pareille. 277 00:15:54,043 --> 00:15:56,129 C'est mon boulot. 278 00:15:56,838 --> 00:15:59,424 - Elle sait quelque chose. - J'en sais plus. 279 00:16:00,008 --> 00:16:01,718 Accorde-moi une journée. 280 00:16:02,635 --> 00:16:05,096 Je te livrerai tout sur un plateau. 281 00:16:10,685 --> 00:16:11,936 Tu m'expliques ? 282 00:16:12,187 --> 00:16:14,773 Pourquoi Rohbin pense que tu sais quelque chose ? 283 00:16:15,023 --> 00:16:16,316 Parce que c'est le cas. 284 00:16:16,566 --> 00:16:19,944 - Tu m'en dis plus ? - D'accord, mais accroche-toi. 285 00:16:20,195 --> 00:16:22,796 Ce que je sais sur mes parents, tu vas pas y croire. 286 00:16:24,991 --> 00:16:27,243 À ta place, j'en serais pas si sûre. 287 00:16:35,877 --> 00:16:38,129 Mavis, quelle charmante surprise ! 288 00:16:38,379 --> 00:16:41,883 Vous tombez bien. Ada m'a laissé un message étrange. 289 00:16:42,133 --> 00:16:45,303 Vous avez avancé l'élection du club à ce soir ? 290 00:16:45,553 --> 00:16:48,807 Je n'ai pas de concurrente. Il n'y a pas de campagne à faire. 291 00:16:49,057 --> 00:16:51,559 Les filles sont disponibles ce soir. 292 00:16:51,810 --> 00:16:52,685 Où irons-nous ? 293 00:16:52,936 --> 00:16:55,855 Chez Magnifique à 18 h. Jean-Luc sera notre chef. 294 00:16:56,106 --> 00:16:58,983 Il y aura même un gâteau avec un glaçage floral. 295 00:16:59,234 --> 00:17:02,987 Ce sens des détails fera de vous une incroyable présidente. 296 00:17:03,238 --> 00:17:05,990 Pour réussir, il faut être préparée. 297 00:17:06,241 --> 00:17:07,283 À ce soir. 298 00:17:27,345 --> 00:17:28,388 Un pistolet ? 299 00:17:29,973 --> 00:17:31,224 Tu m'as fait peur. 300 00:17:31,558 --> 00:17:32,517 Et toi, alors ? 301 00:17:33,852 --> 00:17:36,438 Tu devais téléphoner en quittant l'hôpital. 302 00:17:36,813 --> 00:17:39,607 J'ai téléphoné. Tu faisais tes emplettes. 303 00:17:39,858 --> 00:17:43,862 Ne sois pas aussi surpris. Nous avons parlé de Vern. 304 00:17:44,904 --> 00:17:47,991 Tu en as parlé. Moi, j'espérais halluciner. 305 00:17:48,241 --> 00:17:49,075 Du calme. 306 00:17:49,325 --> 00:17:51,453 J'ai tout prévu. J'agirai seule. 307 00:17:51,703 --> 00:17:52,495 Ce soir. 308 00:17:52,746 --> 00:17:55,331 Tu vas tuer notre gendre ce soir ? 309 00:17:55,582 --> 00:17:59,377 C'est la seule façon de s'en sortir. Viens voir ce que j'ai acheté. 310 00:18:02,505 --> 00:18:03,757 Tu es devenue folle. 311 00:18:04,257 --> 00:18:07,594 Si Vern meurt, qui Dee accusera, à ton avis ? 312 00:18:08,428 --> 00:18:10,638 Scooter Polarsky. 313 00:18:18,897 --> 00:18:20,774 Qui est Scooter Polarsky ? 314 00:18:21,024 --> 00:18:23,526 Le père du bébé de Dee. Je l'ai vu à l'hôpital. 315 00:18:23,777 --> 00:18:26,362 Je lui ai annoncé la grossesse et volé un bouton. 316 00:18:26,613 --> 00:18:28,865 Je mets les rouges ou les dorées ? 317 00:18:29,115 --> 00:18:31,576 Tu lui as parlé du bébé ? Pourquoi ? 318 00:18:31,993 --> 00:18:33,453 Pour qu'il ait un mobile. 319 00:18:34,537 --> 00:18:35,997 J'appellerai Dee ce soir. 320 00:18:36,247 --> 00:18:40,085 Je dirai que j'ai effilé mes bas et que je veux qu'elle m'en achète. 321 00:18:40,335 --> 00:18:43,296 Quand elle sera au magasin, je sonnerai à sa porte, 322 00:18:43,546 --> 00:18:44,381 je tuerai Vern 323 00:18:44,589 --> 00:18:48,343 et je prendrai l'escalier de secours en laissant un bouton de Scooter. 324 00:18:48,927 --> 00:18:50,845 Scooter et Rita partent pour New York. 325 00:18:51,096 --> 00:18:53,306 La police pensera qu'il a pris la fuite. 326 00:18:55,600 --> 00:18:57,727 Qu'est-ce que je fais avec mes cheveux ? 327 00:18:57,977 --> 00:19:01,022 Un chignon irait bien avec des boucles d'oreille. 328 00:19:02,482 --> 00:19:03,316 Je les lâche ? 329 00:19:03,566 --> 00:19:05,735 - Je ne te laisserai pas faire. - Me laisser ? 330 00:19:07,695 --> 00:19:09,280 Tu n'as pas à m'autoriser. 331 00:19:09,697 --> 00:19:10,824 C'est trop risqué. 332 00:19:11,074 --> 00:19:13,410 Ne rien faire l'est encore plus. 333 00:19:15,203 --> 00:19:17,497 Moi aussi, j'apprécie Vern, 334 00:19:19,082 --> 00:19:20,750 mais il faut l'éliminer. 335 00:19:26,005 --> 00:19:27,465 Laisse-moi m'en charger. 336 00:19:28,341 --> 00:19:29,134 Pardon ? 337 00:19:29,676 --> 00:19:31,594 Je t'ai mise en danger. 338 00:19:31,845 --> 00:19:33,346 C'est à moi de te sauver. 339 00:19:33,847 --> 00:19:35,640 - Me sauver ? - C'est ma faute. 340 00:19:35,890 --> 00:19:36,975 Tout est ma faute. 341 00:19:37,559 --> 00:19:39,018 Ce qui nous est arrivé. 342 00:19:39,644 --> 00:19:42,814 Ce que tu as fait. Ce que tu es devenue. 343 00:19:43,231 --> 00:19:45,567 Je ne déplore pas ce que je suis devenue. 344 00:19:46,568 --> 00:19:48,611 Je déplore ce que j'étais. 345 00:19:49,279 --> 00:19:50,947 Une moins-que-rien timide. 346 00:19:51,197 --> 00:19:54,743 Qui n'osait pas exiger de l'attention ou du pouvoir. 347 00:19:55,243 --> 00:19:56,703 Cette femme est morte. 348 00:19:57,537 --> 00:19:59,581 Si je veux quelque chose, je me sers. 349 00:19:59,831 --> 00:20:02,292 Si j'ai un problème, je le règle moi-même. 350 00:20:02,542 --> 00:20:03,877 Sans l'aide de personne. 351 00:20:04,127 --> 00:20:05,545 Et crois-moi... 352 00:20:06,755 --> 00:20:08,256 ça fait un bien fou. 353 00:20:14,679 --> 00:20:16,598 Je ne veux que ton bonheur. 354 00:20:17,140 --> 00:20:19,350 Laisse-moi te le prouver en tuant Vern. 355 00:20:22,604 --> 00:20:23,855 Et puis... 356 00:20:24,189 --> 00:20:25,774 c'est ton grand soir. 357 00:20:26,024 --> 00:20:27,192 Profites-en. 358 00:20:27,776 --> 00:20:30,487 Tous ces crimes vont te décoiffer. 359 00:20:33,239 --> 00:20:34,699 Tu n'as pas tort. 360 00:20:37,368 --> 00:20:38,495 Très bien. 361 00:20:40,413 --> 00:20:41,998 Je t'autorise à me sauver. 362 00:20:57,097 --> 00:21:00,183 Cette garce te l'a dit ? Aujourd'hui, en plus ! 363 00:21:00,433 --> 00:21:02,602 Tu m'as caché que j'allais être père. 364 00:21:03,770 --> 00:21:04,896 Où vas-tu ? 365 00:21:05,146 --> 00:21:07,440 À ton avis ? Je vais voir Dee. 366 00:21:07,690 --> 00:21:10,443 Ce sera long ? Le train part à 21 h. 367 00:21:10,652 --> 00:21:12,070 Je suis pas sûr de venir. 368 00:21:13,822 --> 00:21:15,156 On se l'était promis. 369 00:21:15,407 --> 00:21:18,034 Dee va avoir mon enfant. Je dois être présent. 370 00:21:19,160 --> 00:21:20,578 Elle n'a pas besoin de toi. 371 00:21:22,580 --> 00:21:24,290 Elle a épousé le détective. 372 00:21:25,291 --> 00:21:27,043 Mon enfant a besoin de moi. 373 00:21:33,967 --> 00:21:35,009 Tu as raison. 374 00:21:36,761 --> 00:21:38,708 Ton enfant est ta priorité. 375 00:21:40,557 --> 00:21:41,808 Merci pour ta compréhension. 376 00:21:42,308 --> 00:21:44,102 Quand tu auras parlé à Dee, 377 00:21:44,936 --> 00:21:48,773 tu veux bien me retrouver à O'Dwyer's Tavern à 18 h ? 378 00:21:49,107 --> 00:21:50,233 Pour me tenir au courant ? 379 00:21:51,526 --> 00:21:52,569 Peut-être. 380 00:21:58,825 --> 00:22:00,118 Franchement, Rita... 381 00:22:00,785 --> 00:22:03,329 J'aurais aimé que tu me dises pour le bébé. 382 00:22:11,421 --> 00:22:13,923 - C'est pas possible ! - Réfléchis. 383 00:22:14,591 --> 00:22:17,343 Ils avaient les moyens de tuer Carlo et un mobile. 384 00:22:17,594 --> 00:22:18,803 Idem pour Isabel. 385 00:22:19,054 --> 00:22:21,931 Un club de jardinage, c'est pas un mobile ! 386 00:22:22,474 --> 00:22:24,100 C'est de la folie. 387 00:22:24,350 --> 00:22:26,144 Mes parents sont des gens bien. 388 00:22:26,394 --> 00:22:28,438 Dis ça au cadavre dans le jardin. 389 00:22:28,688 --> 00:22:29,731 Ils m'ont expliqué. 390 00:22:29,981 --> 00:22:33,193 Tu y as cru, pas moi. Rohbin n'y croira pas non plus. 391 00:22:33,568 --> 00:22:35,653 Il faut pas lui en parler. 392 00:22:35,904 --> 00:22:38,031 Tu me demandes de fermer les yeux ? 393 00:22:38,281 --> 00:22:39,991 C'est mes parents. 394 00:22:43,453 --> 00:22:45,830 Mettons que je garde ça pour moi. 395 00:22:46,372 --> 00:22:48,958 Rohbin pense que tu es impliquée. 396 00:22:49,209 --> 00:22:51,711 Il a tes empreintes. Il te lâchera pas ! 397 00:22:51,961 --> 00:22:53,171 Mais j'ai rien fait ! 398 00:22:53,421 --> 00:22:55,048 Si tu lui caches la vérité, 399 00:22:55,298 --> 00:22:58,802 tu es complice de tout ce que tes parents ont fait. 400 00:23:00,845 --> 00:23:02,680 Tu veux accoucher en prison ? 401 00:23:05,392 --> 00:23:07,477 Alors, retournons au poste. 402 00:23:08,478 --> 00:23:10,313 On dit à Rohbin ce qu'on sait 403 00:23:10,563 --> 00:23:12,315 et advienne que pourra. 404 00:23:19,447 --> 00:23:21,491 Il faut que j'y réfléchisse. 405 00:23:23,118 --> 00:23:24,411 Laisse-moi du temps. 406 00:23:37,632 --> 00:23:38,633 Scooter ! 407 00:23:39,551 --> 00:23:40,844 Pourquoi t'es là ? 408 00:23:41,094 --> 00:23:43,179 Je veux te parler. T'es occupée ? 409 00:23:44,347 --> 00:23:45,890 Tu tombes vraiment mal. 410 00:23:46,141 --> 00:23:47,392 Je sais pour le bébé. 411 00:24:01,906 --> 00:24:02,866 Rita ? 412 00:24:06,536 --> 00:24:07,787 Bonjour, Grace. 413 00:24:08,413 --> 00:24:09,247 Tu t'en vas ? 414 00:24:12,667 --> 00:24:16,045 Ton assemblée de sorcières m'a bannie, tu as oublié ? 415 00:24:19,799 --> 00:24:23,678 Le club t'a tourné le dos d'une manière abjecte. 416 00:24:24,679 --> 00:24:26,848 Je n'ai pas pris ta défense. 417 00:24:27,724 --> 00:24:29,434 Mais moi aussi, 418 00:24:29,684 --> 00:24:31,436 j'ai été trahie. 419 00:24:32,187 --> 00:24:34,064 Je suis sincèrement désolée. 420 00:24:37,150 --> 00:24:39,402 Ça me touche énormément. 421 00:24:41,488 --> 00:24:43,323 J'ai moi-même quitté le club. 422 00:24:44,032 --> 00:24:45,033 C'est vrai ? 423 00:24:45,700 --> 00:24:46,367 Pourquoi ? 424 00:24:47,327 --> 00:24:48,745 Pour plusieurs raisons. 425 00:24:48,995 --> 00:24:51,706 Notamment parce qu'il m'était insupportable 426 00:24:51,956 --> 00:24:54,584 d'aller à l'investiture d'Alma, ce soir. 427 00:24:55,085 --> 00:24:58,588 Alma est la présidente ? Comment est-ce possible ? 428 00:24:58,838 --> 00:25:01,257 J'ai appris à connaître Alma Fillcot. 429 00:25:01,508 --> 00:25:03,760 C'est une goule manipulatrice. 430 00:25:04,386 --> 00:25:07,597 Si elle avait été avec les Nazis, on parlerait allemand. 431 00:25:08,056 --> 00:25:10,892 Mais tu l'appréciais. Qu'est-ce qui a changé ? 432 00:25:11,142 --> 00:25:12,519 Je suis devenue gênante. 433 00:25:13,019 --> 00:25:14,813 Et elle est impitoyable. 434 00:25:15,063 --> 00:25:16,272 Impitoyable ? 435 00:25:16,773 --> 00:25:17,816 Alma ? 436 00:25:19,025 --> 00:25:21,986 Tu es surprise, malgré ce qui t'est arrivé ? 437 00:25:23,655 --> 00:25:24,572 Comment ça ? 438 00:25:24,823 --> 00:25:27,409 Si quelqu'un a profité de ton incarcération, 439 00:25:27,659 --> 00:25:28,868 c'est bien Alma. 440 00:25:38,711 --> 00:25:40,171 Et si on discutait ? 441 00:25:40,755 --> 00:25:42,090 En déjeunant. 442 00:25:48,888 --> 00:25:49,973 M. Fillcot. 443 00:25:50,223 --> 00:25:53,351 Il paraît que vous avez parlé à ma femme, hier soir. 444 00:25:53,601 --> 00:25:54,644 En effet. 445 00:25:55,061 --> 00:25:57,313 Si vous avez des questions, posez-les-moi. 446 00:25:57,564 --> 00:25:59,232 Sans vous introduire chez moi. 447 00:25:59,774 --> 00:26:00,859 Oui, désolé. 448 00:26:01,109 --> 00:26:02,736 Je suis à la clinique. 449 00:26:02,986 --> 00:26:06,531 Passez d'ici une heure. Je répondrai à vos questions. 450 00:26:07,741 --> 00:26:09,159 Entendu, M. Fillcot. 451 00:26:09,951 --> 00:26:10,744 J'y serai. 452 00:26:19,002 --> 00:26:21,671 Laisse-moi une chance de faire ce qu'il faut. 453 00:26:21,921 --> 00:26:24,007 Tu as de grands rêves, Scooter. 454 00:26:24,549 --> 00:26:27,135 Je veux pas t'empêcher de devenir une star. 455 00:26:27,510 --> 00:26:29,220 Ça risque pas d'arriver. 456 00:26:29,763 --> 00:26:33,099 Ne baisse pas les bras. Hollywood a besoin de toi. 457 00:26:35,185 --> 00:26:37,228 Je pensais partir à New York. 458 00:26:39,481 --> 00:26:42,817 Mais je peux rester, pour le bébé. 459 00:26:45,195 --> 00:26:46,738 Vern et moi, on s'en occupe. 460 00:26:54,621 --> 00:26:57,916 Quand le petit grandira, tu lui parleras de moi ? 461 00:26:58,458 --> 00:26:59,501 Bien sûr. 462 00:27:03,505 --> 00:27:04,714 Tu mises sur un garçon ? 463 00:27:06,758 --> 00:27:07,675 Oui. 464 00:27:09,719 --> 00:27:12,514 Si j'arrive à percer, je lui offrirai ce qu'il veut. 465 00:27:12,764 --> 00:27:14,766 J'espère qu'il aura ton physique. 466 00:27:15,642 --> 00:27:17,018 Ce serait un beau cadeau. 467 00:27:18,019 --> 00:27:20,647 J'espère qu'il aura un physique ordinaire. 468 00:27:21,481 --> 00:27:23,817 Comme ça, il aura moins d'ambition. 469 00:27:26,569 --> 00:27:27,904 Des petits rêves... 470 00:27:31,366 --> 00:27:33,159 C'est ce qui fait tenir. 471 00:27:38,998 --> 00:27:40,125 Il faut que j'y aille. 472 00:27:41,251 --> 00:27:43,628 J'ai un gros souci familial. 473 00:27:45,630 --> 00:27:46,798 D'accord. 474 00:27:49,467 --> 00:27:50,593 Merci de m'avoir écouté. 475 00:27:51,928 --> 00:27:53,138 Et remercie ta mère. 476 00:27:54,222 --> 00:27:55,140 Ma mère ? 477 00:27:57,267 --> 00:27:58,977 Elle m'a prévenu pour le bébé. 478 00:28:05,483 --> 00:28:06,443 Maman ? 479 00:28:07,652 --> 00:28:08,737 T'es là ? 480 00:28:09,904 --> 00:28:11,114 Il faut qu'on parle. 481 00:28:13,283 --> 00:28:14,075 Deirdre ? 482 00:28:18,913 --> 00:28:22,709 Quelle charmante surprise. Tu viens me souhaiter bonne chance ? 483 00:28:25,503 --> 00:28:26,755 J'ai parlé à Scooter. 484 00:28:28,089 --> 00:28:29,883 Tu lui as dit que j'étais enceinte ? 485 00:28:31,426 --> 00:28:33,011 Tu lui as parlé ? 486 00:28:33,636 --> 00:28:35,472 Je le croyais à l'hôpital. 487 00:28:35,722 --> 00:28:38,224 - Il est sorti. - Parlons-en plus tard. 488 00:28:38,475 --> 00:28:40,477 Je suis en retard à mon investiture. 489 00:28:40,727 --> 00:28:41,936 Il y a autre chose. 490 00:28:42,187 --> 00:28:44,064 J'ai égaré mon rouge à lèvres. 491 00:28:44,314 --> 00:28:46,566 Aide-moi à le chercher, tu veux ? 492 00:28:47,734 --> 00:28:49,277 J'ai aussi parlé à Vern. 493 00:28:50,945 --> 00:28:52,489 Il travaille pour Rita. 494 00:28:53,198 --> 00:28:55,658 Il essaie de prouver qu'elle a été piégée. 495 00:28:56,367 --> 00:28:57,952 Il m'a parlé de sa théorie. 496 00:28:58,870 --> 00:29:00,163 Sur les vrais meurtriers. 497 00:29:01,873 --> 00:29:04,584 Il t'a dit qu'il s'était introduit chez nous ? 498 00:29:04,918 --> 00:29:05,960 Je l'ai surpris. 499 00:29:06,377 --> 00:29:08,922 Il a évité le sujet en proférant 500 00:29:09,172 --> 00:29:11,007 d'abominables mensonges. 501 00:29:11,257 --> 00:29:12,550 Alors, je l'ai viré. 502 00:29:12,801 --> 00:29:16,471 Vern était furieux. Ne crois pas un mot de ce qu'il dit. 503 00:29:20,809 --> 00:29:23,728 Vern a voulu me convaincre que vous étiez impliqués. 504 00:29:24,604 --> 00:29:26,106 Je refusais d'y croire. 505 00:29:26,689 --> 00:29:27,982 Évidemment. 506 00:29:28,441 --> 00:29:30,485 J'ai dit que vous étiez des gens bien. 507 00:29:31,361 --> 00:29:32,612 Incapables de tuer. 508 00:29:33,196 --> 00:29:34,280 Exactement. 509 00:29:35,573 --> 00:29:38,034 Où ai-je bien pu mettre ce rouge à lèvres ? 510 00:29:40,286 --> 00:29:41,913 Mais je repense à Scooter. 511 00:29:42,372 --> 00:29:43,998 Pourquoi tu lui as dit ? 512 00:29:45,875 --> 00:29:49,379 D'après lui, tu pensais qu'il serait en colère. 513 00:29:50,672 --> 00:29:52,048 Alors, je me demande... 514 00:29:52,966 --> 00:29:55,260 Pourquoi lui dire, dans ce cas ? 515 00:29:56,594 --> 00:29:57,846 Tu espérais 516 00:29:58,096 --> 00:30:00,140 qu'il s'en prenne à Vern ? 517 00:30:00,390 --> 00:30:02,016 C'est impossible. 518 00:30:03,309 --> 00:30:04,394 À moins que... 519 00:30:06,104 --> 00:30:08,231 Vern ait découvert la vérité. 520 00:30:13,570 --> 00:30:16,197 Tu n'as fait aucun commentaire sur mon apparence. 521 00:30:21,077 --> 00:30:21,870 Quoi ? 522 00:30:22,287 --> 00:30:24,497 J'ai fait beaucoup d'efforts. 523 00:30:25,457 --> 00:30:26,708 Ma coiffure, mes ongles. 524 00:30:26,958 --> 00:30:28,042 Ma tenue. 525 00:30:28,293 --> 00:30:29,377 Tout est parfait. 526 00:30:30,295 --> 00:30:32,046 Tu l'as certainement remarqué. 527 00:30:35,216 --> 00:30:36,217 Maman ? 528 00:30:38,344 --> 00:30:39,763 Qu'est-ce qui t'arrive ? 529 00:30:41,097 --> 00:30:42,182 Je crois 530 00:30:42,849 --> 00:30:45,435 que quand une femme a fait autant de chemin, 531 00:30:47,812 --> 00:30:50,315 c'est un péché de taire sa beauté. 532 00:31:15,090 --> 00:31:16,257 M. Fillcot ? 533 00:31:33,483 --> 00:31:35,276 Vern, merci d'être venu. 534 00:31:36,403 --> 00:31:37,987 Vous admirez ma collection ? 535 00:31:39,030 --> 00:31:41,199 Je l'ai sauvée des ordures. 536 00:31:41,616 --> 00:31:43,201 Je la cache ici. 537 00:31:43,535 --> 00:31:44,661 Elle a de la valeur ? 538 00:31:44,911 --> 00:31:46,079 Seulement à mes yeux. 539 00:31:47,288 --> 00:31:48,373 À vrai dire, 540 00:31:48,706 --> 00:31:51,584 c'est à cause de cette boîte que nous sommes ici. 541 00:31:54,921 --> 00:31:56,256 Vous ne comprenez pas. 542 00:31:58,717 --> 00:31:59,718 Mais ça viendra. 543 00:32:03,388 --> 00:32:04,931 Dee m'a parlé de Mme Yost. 544 00:32:06,933 --> 00:32:08,143 Je m'en doutais. 545 00:32:08,643 --> 00:32:11,104 Elle a bien raison. Je vous sers un verre ? 546 00:32:11,938 --> 00:32:13,523 Je crois que ça s'impose. 547 00:32:26,077 --> 00:32:28,538 Je retrouve une amie. Elle s'appelle Rita. 548 00:32:28,788 --> 00:32:30,039 Elle m'attend ici. 549 00:32:30,290 --> 00:32:32,167 J'ai pas l'impression qu'elle soit là. 550 00:32:32,417 --> 00:32:33,752 Un verre en attendant ? 551 00:32:34,753 --> 00:32:36,212 Je vais prendre... 552 00:32:40,800 --> 00:32:42,886 Je vais attendre qu'elle arrive. 553 00:33:05,283 --> 00:33:06,326 Mesdames. 554 00:33:07,118 --> 00:33:08,661 Vous êtes resplendissante. 555 00:33:08,912 --> 00:33:10,121 J'adore votre étole. 556 00:33:11,331 --> 00:33:13,792 L'événement exige du chic. 557 00:33:14,042 --> 00:33:16,294 Quel est le programme ? Quand parlerai-je ? 558 00:33:16,628 --> 00:33:18,880 On attend que tout le monde soit pompette. 559 00:33:19,381 --> 00:33:21,216 Je ferai un discours interminable 560 00:33:21,466 --> 00:33:23,635 en remerciant les partenaires du club. 561 00:33:23,885 --> 00:33:25,303 Et enfin, je dirai : 562 00:33:25,553 --> 00:33:27,972 "Voici la femme à l'honneur ce soir." 563 00:33:28,848 --> 00:33:29,933 Je rêve... 564 00:33:30,683 --> 00:33:31,601 C'est Rita ? 565 00:33:35,730 --> 00:33:37,273 Qu'est-ce qu'elle fait là ? 566 00:33:38,983 --> 00:33:40,276 Mme Fillcot ? 567 00:33:40,527 --> 00:33:41,694 Puis-je vous parler ? 568 00:33:42,695 --> 00:33:45,156 La femme dehors m'a donné ceci pour vous. 569 00:33:45,657 --> 00:33:46,866 Merci, Maximilian. 570 00:33:48,368 --> 00:33:51,788 J'AI UNE QUESTION À VOUS POSER RETROUVEZ-MOI DEHORS 571 00:33:56,251 --> 00:33:59,295 Parlez-moi de votre amante enterrée dans votre jardin. 572 00:34:01,464 --> 00:34:04,509 Carol Yost n'était pas mon amante. Je suis fidèle. 573 00:34:05,385 --> 00:34:06,553 Votre femme a dit... 574 00:34:06,803 --> 00:34:07,595 Elle a menti. 575 00:34:08,722 --> 00:34:10,932 Elle ne fait que ça depuis deux mois. 576 00:34:11,725 --> 00:34:13,810 Elle accumule les mensonges. 577 00:34:15,103 --> 00:34:16,104 Tout ça pour rien. 578 00:34:16,354 --> 00:34:19,858 Je suis perdu. Mme Fillcot a menti à quel sujet ? 579 00:34:21,735 --> 00:34:23,987 Elle n'aimerait pas que je vous le dise. 580 00:34:25,655 --> 00:34:27,699 Elle voudrait que je mente encore. 581 00:34:29,492 --> 00:34:31,828 Il y a personne. On est entre nous. 582 00:34:32,495 --> 00:34:33,788 Enfin, il me semble. 583 00:34:35,123 --> 00:34:36,416 Expliquez-moi tout. 584 00:34:38,668 --> 00:34:40,003 Nous sommes seuls. 585 00:34:42,172 --> 00:34:44,132 Tout d'abord, je tiens à m'excuser. 586 00:34:45,050 --> 00:34:47,844 Sachez que c'est difficile pour moi. 587 00:35:02,650 --> 00:35:04,194 Merci d'être venue. 588 00:35:04,444 --> 00:35:05,653 Ce sera long ? 589 00:35:06,362 --> 00:35:08,073 Mon investiture va commencer, 590 00:35:08,573 --> 00:35:09,657 Je sais. 591 00:35:10,658 --> 00:35:14,704 Tout d'abord, félicitations, madame la présidente. 592 00:35:15,080 --> 00:35:16,873 Quelle ascension médiocre. 593 00:35:18,583 --> 00:35:20,668 Vos sarcasmes ne me manquent pas. 594 00:35:22,670 --> 00:35:23,630 Allez-y. 595 00:35:24,464 --> 00:35:26,049 Posez-moi votre question. 596 00:35:27,175 --> 00:35:29,135 Avez-vous tué Carlo ? 597 00:35:30,929 --> 00:35:32,180 Pardon ? 598 00:35:34,474 --> 00:35:36,726 Vous l'avez tué, n'est-ce pas ? 599 00:35:37,977 --> 00:35:41,314 Vous avez mis la seringue dans mon sac pour me piéger. 600 00:35:42,065 --> 00:35:43,608 J'aurais dû le comprendre. 601 00:35:44,317 --> 00:35:46,444 J'ai soupçonné Isabel. 602 00:35:46,945 --> 00:35:50,782 J'ai soupçonné Catherine et les ennemis de Carlo... 603 00:35:51,491 --> 00:35:54,869 Mais à aucun moment je n'ai pensé à vous. 604 00:35:55,161 --> 00:35:55,954 Évidemment. 605 00:35:56,704 --> 00:35:59,624 Les femmes comme vous sous-estiment celles comme moi. 606 00:36:01,793 --> 00:36:03,294 Celles qui font tapisserie. 607 00:36:04,921 --> 00:36:07,340 Les filles quelconques qu'on méprise. 608 00:36:09,426 --> 00:36:11,094 Vous ignorez ce que c'est, 609 00:36:11,636 --> 00:36:12,929 d'être comme moi. 610 00:36:13,680 --> 00:36:17,475 De supplier les femmes comme vous de simplement... 611 00:36:18,268 --> 00:36:19,519 me regarder. 612 00:36:22,397 --> 00:36:24,023 Je vous admirais. 613 00:36:24,274 --> 00:36:26,651 Je désirais tant être votre amie. 614 00:36:29,988 --> 00:36:31,740 Votre cruauté m'a poussée à... 615 00:36:32,449 --> 00:36:33,491 À quoi ? 616 00:36:34,534 --> 00:36:35,952 Finissez votre phrase. 617 00:36:39,372 --> 00:36:40,248 Je suis attendue. 618 00:36:41,040 --> 00:36:43,209 Je vous ai poussée à tuer mon mari ? 619 00:36:43,626 --> 00:36:44,794 Lâchez-moi. 620 00:36:45,336 --> 00:36:46,588 Ou je vous fais arrêter. 621 00:36:46,838 --> 00:36:48,715 Crachez le morceau, Alma. 622 00:36:49,090 --> 00:36:50,842 Ça vous fera du bien. 623 00:36:51,259 --> 00:36:53,511 Si seulement vous étiez restée en prison ! 624 00:36:55,096 --> 00:36:58,641 Si seulement la police n'avait pas trouvé la carte postale. 625 00:36:59,976 --> 00:37:01,061 La carte postale ? 626 00:37:03,354 --> 00:37:05,231 Les aveux de votre domestique. 627 00:37:07,901 --> 00:37:10,779 Quoi ? Tous les journaux en parlaient. 628 00:37:11,237 --> 00:37:12,447 Les journaux... 629 00:37:14,491 --> 00:37:16,576 ont parlé d'un mot. 630 00:37:16,826 --> 00:37:19,329 Sans préciser que c'était une carte postale. 631 00:37:20,789 --> 00:37:22,165 Vous avez tué Isabel. 632 00:37:22,415 --> 00:37:23,374 Attendez... 633 00:37:23,625 --> 00:37:26,503 Elle ne se serait pas suicidée, j'en étais sûre. 634 00:37:26,920 --> 00:37:29,297 Je ne sais pas ce que vous pensez savoir, 635 00:37:29,964 --> 00:37:31,716 mais vous n'avez aucune preuve. 636 00:37:31,966 --> 00:37:33,259 Peut-être. 637 00:37:35,345 --> 00:37:37,889 Mais je peux faire un sacré raffut. 638 00:37:38,848 --> 00:37:40,558 Ne passez pas cette porte. 639 00:37:40,809 --> 00:37:41,851 Vous avez raison. 640 00:37:42,644 --> 00:37:45,772 Ce genre de nouvelle mérite la grande porte. 641 00:38:13,049 --> 00:38:15,301 Remercions chaleureusement Sonia Clark 642 00:38:15,552 --> 00:38:19,848 qui a organisé le colloque sur les fleurs exotiques. 643 00:38:26,062 --> 00:38:27,021 À présent, 644 00:38:27,272 --> 00:38:29,482 le moment que nous attendions tous. 645 00:38:29,733 --> 00:38:33,069 Mesdames et messieurs, j'ai l'honneur de vous présenter 646 00:38:33,319 --> 00:38:34,612 une femme formidable 647 00:38:34,863 --> 00:38:37,958 qui est aussi notre nouvelle présidente. 648 00:38:38,992 --> 00:38:40,285 Alma Fillcot ! 649 00:38:55,467 --> 00:38:57,052 Merci infiniment. 650 00:38:58,344 --> 00:39:00,305 Nous avons connu des jours sombres. 651 00:39:01,431 --> 00:39:04,809 Ma prédécesseure vous a déçus. 652 00:39:06,227 --> 00:39:08,104 Sa conduite scandaleuse 653 00:39:08,772 --> 00:39:10,273 et sa fourberie éhontée 654 00:39:10,523 --> 00:39:12,859 ont enlisé ce club autre fois prestigieux 655 00:39:13,318 --> 00:39:14,861 dans un terrible scandale. 656 00:39:16,279 --> 00:39:18,948 Notre image a été entachée par sa faute, 657 00:39:19,824 --> 00:39:20,867 mais ensemble, 658 00:39:22,035 --> 00:39:23,453 nous la redorerons. 659 00:39:27,624 --> 00:39:28,541 Alma... 660 00:39:29,709 --> 00:39:30,919 c'est du sang ? 661 00:39:35,507 --> 00:39:37,092 Non, c'est... 662 00:39:37,675 --> 00:39:40,303 Appelez la police. Une femme a été tuée ! 663 00:39:52,440 --> 00:39:53,316 Alma ? 664 00:40:06,496 --> 00:40:09,833 Je cherche Rita Castillo. Elle vient souvent ici. 665 00:40:10,083 --> 00:40:11,376 Vous l'avez vue ? 666 00:40:39,738 --> 00:40:40,447 Bertie ? 667 00:40:49,122 --> 00:40:50,373 Où es-tu ? 668 00:40:53,752 --> 00:40:54,586 Bonsoir, chérie. 669 00:40:55,587 --> 00:40:56,838 Que se passe-t-il ? 670 00:40:58,423 --> 00:40:59,841 J'ai porté le chapeau. 671 00:41:00,675 --> 00:41:01,718 Pour tous les morts. 672 00:41:02,802 --> 00:41:05,096 J'ai dit à Vern que tu es innocente. 673 00:41:05,680 --> 00:41:07,766 Je lui ai même donné ton arme. 674 00:41:08,600 --> 00:41:10,060 Il est en vie ? 675 00:41:11,603 --> 00:41:13,605 - Tu devais... - Te sauver. 676 00:41:14,481 --> 00:41:15,565 Je l'ai fait. 677 00:41:16,149 --> 00:41:18,151 Tu aurais été arrêtée pour son meurtre. 678 00:41:19,319 --> 00:41:20,904 Et Dee l'aime tellement. 679 00:41:21,154 --> 00:41:23,740 Nous avons toujours souhaité son bonheur. 680 00:41:28,286 --> 00:41:29,370 J'ai demandé à Vern 681 00:41:29,621 --> 00:41:33,666 de me laisser te dire adieu avant de prévenir la police. 682 00:41:34,667 --> 00:41:35,710 Adieu ? 683 00:41:37,128 --> 00:41:39,005 J'ai décidé de m'aider, 684 00:41:39,381 --> 00:41:40,632 comme pour les autres. 685 00:41:42,133 --> 00:41:44,302 Ainsi, tu ne subiras pas mon procès. 686 00:41:47,889 --> 00:41:48,807 Chérie... 687 00:41:49,808 --> 00:41:51,226 c'est quoi, tout ce sang ? 688 00:41:54,521 --> 00:41:56,147 J'ai tué Rita. 689 00:41:59,192 --> 00:42:02,153 Elle a tout compris. Elle allait nous dénoncer. 690 00:42:02,404 --> 00:42:04,280 Tu es impossible ! 691 00:42:04,739 --> 00:42:06,741 Tu as toujours un meurtre d'avance. 692 00:42:07,283 --> 00:42:10,036 Qu'allons-nous faire ? La police va arriver. 693 00:42:10,286 --> 00:42:11,996 Je ne peux pas aller en prison. 694 00:42:16,501 --> 00:42:18,002 Et si tu venais avec moi ? 695 00:42:19,254 --> 00:42:20,046 Bientôt, 696 00:42:20,296 --> 00:42:22,757 les gens découvriront nos secrets sordides. 697 00:42:23,216 --> 00:42:24,592 Ils nous détesteront. 698 00:42:25,301 --> 00:42:27,470 Partons tant que nous sommes aimés. 699 00:42:44,195 --> 00:42:45,321 Un instant. 700 00:42:54,581 --> 00:42:56,708 Tout le monde mérite une belle mort. 701 00:42:57,792 --> 00:42:58,918 Même nous. 702 00:43:25,737 --> 00:43:27,238 Il y a une autre solution. 703 00:43:28,073 --> 00:43:28,948 Quoi ? 704 00:43:30,658 --> 00:43:32,368 On renonce trop facilement. 705 00:43:32,911 --> 00:43:34,037 Je pourrais dire 706 00:43:34,287 --> 00:43:37,248 que Rita me menaçait et que je me suis défendue. 707 00:43:37,499 --> 00:43:39,667 Elle ne démentira pas, elle est morte. 708 00:43:40,126 --> 00:43:41,461 Mais, ma chérie... 709 00:43:41,711 --> 00:43:44,839 Je peux duper la police. J'inventerai quelque chose. 710 00:43:45,382 --> 00:43:46,383 Il est trop tard... 711 00:43:46,633 --> 00:43:49,052 Je suis douée pour retomber sur mes pieds. 712 00:43:50,011 --> 00:43:52,055 Je me suis découvert cette qualité. 713 00:43:53,223 --> 00:43:54,682 Être belle, c'est bien, 714 00:43:55,433 --> 00:43:58,019 mais être intelligente, c'est bien plus utile. 715 00:43:58,561 --> 00:44:01,898 Et un tantinet cruelle, aussi. Tu comprends ? 716 00:44:09,030 --> 00:44:10,073 Bertram ? 717 00:44:14,994 --> 00:44:15,912 Adieu, 718 00:44:16,871 --> 00:44:18,373 ma magnifique femme. 719 00:44:35,473 --> 00:44:37,809 Dépêche-toi, la police va arriver ! 720 00:44:38,893 --> 00:44:41,438 Maman ? Papa ? Je dois vous parler. 721 00:44:44,315 --> 00:44:45,442 Papa ? 722 00:45:02,959 --> 00:45:04,294 Qu'est-ce que tu fais ? 723 00:45:05,795 --> 00:45:08,173 Ton père est mort, ma chérie. 724 00:45:12,177 --> 00:45:14,929 Je voulais garder un petit souvenir de lui. 725 00:45:15,346 --> 00:45:18,558 Bertram Fillcot 3 décembre 1949 726 00:45:31,196 --> 00:45:34,449 C'est ainsi que l'histoire d'amour macabre 727 00:45:34,699 --> 00:45:39,829 de monsieur et madame Fillcot atteignit son inéluctable fin. 728 00:45:41,956 --> 00:45:43,875 Alma fut rapidement arrêtée 729 00:45:44,167 --> 00:45:47,754 et la police s'attela à déterrer les preuves. 730 00:45:49,047 --> 00:45:53,259 Tous les acteurs du scandale furent sous le feu des projecteurs. 731 00:45:53,760 --> 00:45:55,011 Et certains 732 00:45:55,470 --> 00:45:57,597 ne s'en plaignaient pas. 733 00:45:59,933 --> 00:46:01,851 Le procès fut rapide 734 00:46:02,102 --> 00:46:03,269 et couvert 735 00:46:03,520 --> 00:46:06,940 par tous les journaux du pays. 736 00:46:12,112 --> 00:46:14,823 Et la femme qui avait rêvé toute sa vie 737 00:46:15,073 --> 00:46:16,449 d'être remarquée 738 00:46:16,825 --> 00:46:18,326 devint alors 739 00:46:18,576 --> 00:46:22,288 la meurtrière la plus célèbre des États-Unis. 740 00:46:23,164 --> 00:46:25,208 Elle savait que la huée populaire 741 00:46:25,542 --> 00:46:28,211 n'était pas synonyme de gloire. 742 00:46:28,461 --> 00:46:32,173 mais Alma eut l'impression, en plissant légèrement les yeux, 743 00:46:32,424 --> 00:46:34,259 que la frontière entre les deux 744 00:46:35,135 --> 00:46:36,219 était floue. 745 00:46:41,808 --> 00:46:43,643 Les cris d'orfraie de la foule 746 00:46:43,893 --> 00:46:45,562 exigeant sa tête 747 00:46:46,062 --> 00:46:47,689 arrivaient à ses oreilles 748 00:46:47,939 --> 00:46:50,650 comme les hourras de fans en adoration. 749 00:46:50,942 --> 00:46:52,068 Oui, 750 00:46:52,318 --> 00:46:55,029 le jour où elle fut condamnée à mort, 751 00:46:55,613 --> 00:46:58,199 Alma eut ce dont elle avait rêvé 752 00:46:58,450 --> 00:47:00,160 durant toute sa vie. 753 00:47:03,913 --> 00:47:06,958 Les gens la regardaient enfin. 754 00:47:07,876 --> 00:47:09,836 Et chacun d'entre eux 755 00:47:10,086 --> 00:47:12,088 connaissait son nom. 756 00:47:17,010 --> 00:47:18,636 Et cette quadragénaire 757 00:47:18,887 --> 00:47:22,390 qui était restée invisible toute sa vie 758 00:47:23,933 --> 00:47:27,562 connut une véritable fin heureuse. 759 00:47:38,490 --> 00:47:40,408 Lilia Adnan pour LIBRA FILMS/VIDEAUDI