1 00:00:18,428 --> 00:00:22,223 ‫‏- ظننت أنه بدا حزيناً‏ ‫‏- أعجبته رسمتي‏ 2 00:00:25,582 --> 00:00:29,335 ‫‏- ماذا يفعلون به يا أمي؟‏ ‫‏- يساعدونه كي يرتاح‏ 3 00:00:30,795 --> 00:00:34,674 ‫‏- يجرون أحاديث علاجية، مع الأدوية‏ ‫‏- متى سيتمكن أبي من العودة إلى المنزل؟‏ 4 00:00:34,924 --> 00:00:38,219 ‫‏بعد بضعة أشهر كما أظن‏ ‫‏سيعيد الأطباء التقييم بعد شهرين‏ 5 00:00:40,179 --> 00:00:43,099 ‫‏- أهو مجنون يا أمي؟‏ ‫‏- لا، لا، ليس مجنوناً‏ 6 00:00:43,224 --> 00:00:46,519 ‫‏- هل نحن المشكلة؟‏ ‫‏- سيكون بخير يا فتيات، إنه بخير حقاً‏ 7 00:00:56,297 --> 00:00:57,840 ‫‏لا أظن أن أبي بدا جيداً‏ 8 00:01:29,872 --> 00:01:32,417 ‫‏- (دايفد)، أكل شيء جيد؟‏ ‫‏- لا، أيمكنك المجيء؟‏ 9 00:01:32,542 --> 00:01:35,837 ‫‏- أجل، ماذا يحصل؟‏ ‫‏- طرد أرواح أخذ منحى سيئاً‏ 10 00:01:35,962 --> 00:01:38,172 ‫‏شقت المرأة رسغيها‏ ‫‏سنأخذها إلى مشفى (هاربور)‏ 11 00:01:38,234 --> 00:01:40,425 ‫‏- لم تحاول يوماً القيام بشيء...‏ ‫‏- يا إلهي، باسمك أنقذني‏ 12 00:01:40,461 --> 00:01:41,455 ‫‏- وبقوتك دافع عن..‏ ‫‏- يا إلهي‏ 13 00:01:41,480 --> 00:01:43,094 ‫‏لم أعلم أنه هناك‏ ‫‏جلسة طرد أرواح اليوم‏ 14 00:01:43,219 --> 00:01:44,345 ‫‏لم يكن هناك جلسة، لقد فاجأونا‏ 15 00:01:44,485 --> 00:01:47,056 ‫‏- وردنا اتصال للمجيء والولوج‏ ‫‏- الولوج الآن؟‏ 16 00:01:47,125 --> 00:01:49,100 ‫‏- وما قيمة هذا الآن؟‏ ‫‏- تغطية أنفسهم‏ 17 00:01:49,125 --> 00:01:51,310 ‫‏يا إلهي، حسناً‏ ‫‏أتريدني أن أتصل ب(بن)؟‏ 18 00:01:51,379 --> 00:01:53,521 ‫‏لا، إنه معي‏ ‫‏أيمكنك ملاقاتنا في المشفى؟‏ 19 00:01:53,706 --> 00:01:56,232 ‫‏- الطوارئ من فضلك‏ ‫‏- حسناً، عشرون دقيقة‏ 20 00:01:56,300 --> 00:01:59,652 ‫‏يجب أن أذهب إلى العمل لبضع ساعات‏ ‫‏هل ستكن بخير؟‏ 21 00:01:59,720 --> 00:02:01,696 ‫‏- أجل، سنكون بخير‏ ‫‏- لا يجب أن تقلقي‏ 22 00:02:01,739 --> 00:02:02,864 ‫‏اقتربن‏ 23 00:02:04,365 --> 00:02:07,546 ‫‏سيكون علينا الاتحاد معاً، حسناً؟‏ 24 00:02:07,826 --> 00:02:09,620 ‫‏يريد والدكن أن نبقى قويات‏ 25 00:02:10,700 --> 00:02:12,953 ‫‏- نحن هنا يا أمي‏ ‫‏- لم نعد صغيرات‏ 26 00:02:13,495 --> 00:02:16,456 ‫‏- أعلم، أحبكن‏ ‫‏- نحبك أيضاً‏ 27 00:02:18,637 --> 00:02:22,182 ‫‏- لهذا السبب نملك معاينات طبية ونفسية‏ ‫‏- ولكن كانت هذه حالات طارئة‏ 28 00:02:22,307 --> 00:02:25,268 ‫‏- لتفادي المواقف...‏ ‫‏- وأنا قادر على تحديد‏ 29 00:02:25,335 --> 00:02:29,923 ‫‏- إن كان أحدهم يعاني روحياً‏ ‫‏- حسناً، أخفض صوتك هنا من فضلك‏ 30 00:02:29,968 --> 00:02:34,552 ‫‏إن عاشت هذه المرأة‏ ‫‏فمن المهم أن أنهي طرد الأرواح‏ 31 00:02:35,732 --> 00:02:36,899 ‫‏لا أيها الأب‏ 32 00:02:37,066 --> 00:02:40,236 ‫‏طلب مني الأب (إيغنايشس)‏ ‫‏أن أهتم بالأمور هنا‏ 33 00:02:40,305 --> 00:02:43,823 ‫‏- إنه قلق بشأن المسؤولية‏ ‫‏- حسناً، يدمر المحامون إيماننا‏ 34 00:02:43,948 --> 00:02:45,305 ‫‏شكراً على مساهمتك‏ ‫‏تراجع من فضلك‏ 35 00:02:45,338 --> 00:02:48,536 ‫‏- مرحباً يا (كريستن)، كيف حالك؟‏ ‫‏- أجل، أنا بخير، كيف حالها؟‏ 36 00:02:48,661 --> 00:02:51,205 ‫‏خسرت الكثير من الدماء‏ ‫‏ولكن يظنون أنها ستعيش‏ 37 00:02:51,330 --> 00:02:53,319 ‫‏أجل، هذه ملفاتها‏ ‫‏لا تحتوي على الكثير‏ 38 00:02:53,366 --> 00:02:54,709 ‫‏هؤلاء هم الخبراء‏ 39 00:02:54,759 --> 00:02:57,295 ‫‏هذا المحامي الذي تم تعيينه في أبرشيتنا‏ ‫‏السيد (فلاورز)‏ 40 00:02:57,420 --> 00:02:58,880 ‫‏سررت بلقائكم، حسناً‏ 41 00:02:59,213 --> 00:03:01,174 ‫‏مخاطر المسؤولية عالية هنا‏ 42 00:03:01,299 --> 00:03:03,885 ‫‏تصرف الأب (جيفريس) من تلقاء نفسه‏ ‫‏بدون توخي الحذر الواجب‏ 43 00:03:04,010 --> 00:03:07,055 ‫‏تجاهل الضمانات التي يطلبها تأمينكم‏ ‫‏لذا قد لا يغطيكم التأمين‏ 44 00:03:07,180 --> 00:03:10,266 ‫‏- وما هي الضمانات؟‏ ‫‏- أنتم، الخبراء‏ 45 00:03:11,100 --> 00:03:14,395 ‫‏- إنه شعور دافئ‏ ‫‏- ماذا سنفعل الآن؟‏ 46 00:03:14,645 --> 00:03:17,315 ‫‏سنقوم بالتقييم، ونجد أسباباً لطرد الأرواح‏ 47 00:03:17,354 --> 00:03:21,108 ‫‏- إنها الطريقة الوحيدة لتقليص مسؤوليتكم‏ ‫‏- وإن لم يكن هناك سبب لطرد الأرواح؟‏ 48 00:03:21,194 --> 00:03:22,278 ‫‏لن يكون هذا جيداً‏ 49 00:03:22,403 --> 00:03:26,365 ‫‏إن كان السبب نفسياً أو جسدياً‏ ‫‏فستكون الكنيسة في موقف ضعيف‏ 50 00:03:26,402 --> 00:03:27,095 ‫‏(كريستن)؟‏ 51 00:03:27,455 --> 00:03:29,535 ‫‏اسمعوا، يصعب تحديد هذا‏ ‫‏انطلاقاً من ملف (فيكي) فحسب‏ 52 00:03:29,660 --> 00:03:32,663 ‫‏ولكن ربما تعاني من اضطراب اكتئاب شديد‏ 53 00:03:33,122 --> 00:03:34,791 ‫‏- يجب أن أستجوب الزوج‏ ‫‏- أيها الأب‏ 54 00:03:41,506 --> 00:03:44,175 ‫‏- يا إلهي‏ ‫‏- (كريستن)، (بن)‏ 55 00:03:44,634 --> 00:03:47,470 ‫‏- متى حصل هذا؟‏ ‫‏- لا أعلم، لم أره من قبل‏ 56 00:03:47,637 --> 00:03:48,679 ‫‏ليست جديدة‏ 57 00:03:48,846 --> 00:03:51,099 ‫‏في الأشهر الماضية‏ ‫‏كانت جداول أعمالنا متضاربة‏ 58 00:03:51,124 --> 00:03:53,476 ‫‏ننام في سريرين منفصلين‏ ‫‏كي لا نوقظ بعضنا‏ 59 00:03:53,601 --> 00:03:57,438 ‫‏تبدو هذه مثل (ميرسا)‏ ‫‏مكورات عنقودية ذهبية‏ 60 00:03:57,563 --> 00:04:00,358 ‫‏- وهي مقاومة للميثيسيلين للأسف‏ ‫‏- ما هذا؟‏ 61 00:04:00,483 --> 00:04:03,236 ‫‏- أو قد تكون حساسية‏ ‫‏- أجل‏ 62 00:04:03,361 --> 00:04:04,737 ‫‏- أين ملابسها؟‏ ‫‏- هناك‏ 63 00:04:05,154 --> 00:04:07,156 ‫‏أكنتما تستخدمان مواد تنظيف جديدة في المنزل؟‏ 64 00:04:07,281 --> 00:04:09,534 ‫‏لا، ولكن لا نغسل ملابسنا في المنزل‏ 65 00:04:09,636 --> 00:04:11,744 ‫‏- ماذا تعني؟‏ ‫‏- كلانا نعمل في مناوبتين ليليتين‏ 66 00:04:11,869 --> 00:04:14,247 ‫‏تعمل في رحلة الساعة ١١ ليلاً إلى (إيطاليا)‏ ‫‏وأنا في رحلة منتصف الليل إلى (لوس آنجلوس)‏ 67 00:04:14,372 --> 00:04:16,666 ‫‏- أنتما مضيفا طيران؟‏ ‫‏- هي مضيفة طيران وأنا قبطان‏ 68 00:04:16,791 --> 00:04:19,669 ‫‏- وهل تملك جروحاً أو آثاراً؟‏ ‫‏- لا‏ 69 00:04:20,211 --> 00:04:25,091 ‫‏- ما الذي جعلك تظن أنها بحاجة لطرد الأرواح؟‏ ‫‏- بعد آخر رحلة، بدأت تظهر...‏ 70 00:04:25,591 --> 00:04:29,428 ‫‏لا أعلم، كانت يائسة ومنغلقة‏ ‫‏بالكاد كان بوسعها النوم ليلاً‏ 71 00:04:30,257 --> 00:04:34,892 ‫‏- وأحياناً كانت تخدش وجهها‏ ‫‏- أي كانت تظهر آثاراً لأذية النفس؟‏ 72 00:04:34,917 --> 00:04:37,603 ‫‏سيد (فلاورز)‏ ‫‏أيمكنك أن تعطينا بعض المساحة من فضلك؟‏ 73 00:04:41,816 --> 00:04:44,360 ‫‏أجل، كانت تضرب نفسها‏ 74 00:04:44,519 --> 00:04:47,947 ‫‏هل عانت (فيكي) من حساسية‏ ‫‏على ملابس العمل من قبل؟‏ 75 00:04:48,698 --> 00:04:51,951 ‫‏- لا أعلم، لم أسمع شيئاً عن هذا من قبل؟‏ ‫‏- أيمكننا الحصول عليها من منزلك‏ 76 00:04:52,793 --> 00:04:56,038 ‫‏لا تحضرها إلى المنزل أبداً‏ ‫‏تتركها في مقصورة العمل‏ 77 00:04:56,247 --> 00:05:00,459 ‫‏- لا أعلم، ما هذا؟‏ ‫‏- إنها غرفة فندق للقباطنة ومضيفي الطيران‏ 78 00:05:00,484 --> 00:05:01,501 ‫‏يمكنهم استخدامها للنوم بين المناوبات‏ 79 00:05:01,526 --> 00:05:03,535 ‫‏أحياناً، تكون رحلة العودة طويلة‏ ‫‏إلى المنزل من مطار (جي إف كاي)‏ 80 00:05:03,588 --> 00:05:07,341 ‫‏- لذا يحتاجون إلى سرير في المطار‏ ‫‏- أيمكنك أن تدلنا على هذه الغرفة؟‏ 81 00:05:14,724 --> 00:05:17,685 ‫‏- ألا يجب أن يكونوا هنا طوال الوقت؟‏ ‫‏- أجل، هذا ما قاله (ماركوس)‏ 82 00:05:20,521 --> 00:05:23,900 ‫‏- أأنت بخير؟‏ ‫‏- أجل، أجل، أنا بخير‏ 83 00:05:26,360 --> 00:05:29,488 ‫‏- لا تبدين بخير‏ ‫‏- إنه (آندي)‏ 84 00:05:29,759 --> 00:05:30,865 ‫‏ماذا حصل؟‏ 85 00:05:31,032 --> 00:05:34,426 ‫‏توجب علينا إدخاله إلى مركز علاج نفساني‏ ‫‏في أعلى الولاية‏ 86 00:05:34,499 --> 00:05:36,037 ‫‏يا إلهي، أنا آسف‏ 87 00:05:36,073 --> 00:05:38,873 ‫‏كان يتعامل مع رهاب الأماكن الضيقة‏ ‫‏منذ الانهيار الثلجي‏ 88 00:05:39,290 --> 00:05:45,004 ‫‏لا يحق له حمل هاتفه هناك خلال الأشهر الأولى‏ ‫‏لذا لا أتمكن من التواصل معه وهذا...‏ 89 00:05:45,453 --> 00:05:48,633 ‫‏قمت بالعمل الصائب‏ ‫‏تحصلين له على المساعدة التي يحتاجها‏ 90 00:05:49,987 --> 00:05:51,093 ‫‏أجل‏ 91 00:05:51,552 --> 00:05:54,055 ‫‏سيكون بخير‏ 92 00:05:55,026 --> 00:05:57,183 ‫‏عودي إلى المنزل يا (كريستن)‏ ‫‏كوني مع فتياتك‏ 93 00:05:57,892 --> 00:05:59,727 ‫‏- يمكنني و(بن) تولي هذا‏ ‫‏- لا، أريد البقاء منشغلة‏ 94 00:06:03,231 --> 00:06:05,566 ‫‏- كم ثمنها؟‏ ‫‏- كم ثمنها؟‏ 95 00:06:05,733 --> 00:06:10,738 ‫‏- البيتزا، ألستم من (غرابهاب)؟‏ ‫‏- لا، أتينا من أجل (شانون)‏ 96 00:06:10,863 --> 00:06:14,325 ‫‏- (شانون)، أظن أنهم طاردو الأرواح‏ ‫‏- بل الخبراء‏ 97 00:06:14,361 --> 00:06:16,744 ‫‏الخبراء، تفضلوا بالدخول‏ 98 00:06:16,911 --> 00:06:18,663 ‫‏قال (ماركوس) إنكم ستأتون‏ ‫‏أتريدون جعة؟‏ 99 00:06:18,721 --> 00:06:21,082 ‫‏- لا، أنا بخير‏ ‫‏- أجل، بالطبع، يبدو هذا لطيفاً‏ 100 00:06:21,208 --> 00:06:24,808 ‫‏اسمعوا جميعاً‏ ‫‏إنهم خبراء طرد الأرواح‏ 101 00:06:24,854 --> 00:06:28,307 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- مرحباً‏ 102 00:06:28,394 --> 00:06:29,465 ‫‏إنها ليلة الإفراط في تناول الطعام‏ 103 00:06:29,533 --> 00:06:31,842 ‫‏أشاهدتم يوماً‏ ‫‏(ذو هانتينغ أوف ميدنايت ماس كلاب)؟‏ 104 00:06:31,920 --> 00:06:33,678 ‫‏- لا، ما هذا؟‏ ‫‏- وقت الإفراط في تناول الطعام‏ 105 00:06:33,803 --> 00:06:36,722 ‫‏إنها الثانية صباحاً بالنسبة لنا‏ ‫‏لذا قوموا بتعديل ساعتكم الداخلية‏ 106 00:06:37,098 --> 00:06:38,140 ‫‏جئتم من أجل (فيكي)‏ 107 00:06:40,101 --> 00:06:43,562 ‫‏لا تهتموا بنا، نملك استراحة ل١٢ ساعة‏ ‫‏لذا نحن في مزاج احتفالي‏ 108 00:06:43,831 --> 00:06:45,273 ‫‏قال (ماركوس) إنكما صديقتا (فيكي) المفضلتان؟‏ 109 00:06:45,511 --> 00:06:47,311 ‫‏أعني، أظن ذلك‏ ‫‏نعمل على نفس الطرق‏ 110 00:06:47,544 --> 00:06:49,360 ‫‏- ماذا تريدون؟‏ ‫‏- ملابسها‏ 111 00:06:49,444 --> 00:06:51,153 ‫‏(لوسي)، أيمكنك تحريك المعكرونة والجبنة؟‏ 112 00:06:54,782 --> 00:06:58,202 ‫‏- حسناً، هذا ل(فيكي)‏ ‫‏- كيف تعرفين هذا؟‏ 113 00:06:58,369 --> 00:07:00,454 ‫‏ظننت أن الجميع ينامون في أي مكان‏ 114 00:07:00,746 --> 00:07:02,581 ‫‏لا، ينطبق هذا على الأسرة في غرفة المعيشة‏ 115 00:07:02,627 --> 00:07:04,959 ‫‏إنها أسرة ساخنة‏ ‫‏تخدم من يصل أولاً‏ 116 00:07:04,993 --> 00:07:06,627 ‫‏أما هذه فهي أسرة باردة‏ 117 00:07:06,752 --> 00:07:09,338 ‫‏ندفع أكثر كي نتأكد من أننا الوحيدون‏ ‫‏الذين ننام عليها‏ 118 00:07:09,463 --> 00:07:11,841 ‫‏- هذه ملابسها؟‏ ‫‏- أجل، الملابس التي تغيرها‏ 119 00:07:11,914 --> 00:07:13,592 ‫‏زي من أجل كل رحلة ذهاب‏ ‫‏وزي من أجل كل رحلة إياب‏ 120 00:07:13,687 --> 00:07:16,971 ‫‏- أتتعاملون جميعاً مع نفس المصبغة؟‏ ‫‏- لا، لا، كل خطوط جوية تملك مصبغة‏ 121 00:07:17,138 --> 00:07:20,641 ‫‏أتواجهين أي ردود فعل حساسية‏ ‫‏من مواد التنظيف الجاف الكيميائية؟‏ 122 00:07:20,766 --> 00:07:23,185 ‫‏- لا‏ ‫‏- ماذا عن الملاءات؟ من يغسلها؟‏ 123 00:07:23,274 --> 00:07:24,154 ‫‏الفندق‏ 124 00:07:28,524 --> 00:07:31,485 ‫‏- أهي بخير؟‏ ‫‏- أجل، يحصل هذا طوال الوقت‏ 125 00:07:31,555 --> 00:07:34,989 ‫‏تمضي اليوم محاولاً السيطرة على نفسك‏ ‫‏وتمتنع عن قول ما تفكر به حقاً‏ 126 00:07:35,740 --> 00:07:36,907 ‫‏يخرج الكلام بطريقة ما‏ 127 00:07:45,958 --> 00:07:48,085 ‫‏- لنقربه قليلاً‏ ‫‏- ١٥ ثانية‏ 128 00:07:49,086 --> 00:07:50,129 ‫‏أي أحد؟‏ 129 00:07:50,880 --> 00:07:54,925 ‫‏- شكراً، سأتولى القيادة‏ ‫‏- سأتناول واحداً، واحداً، وسأتوقف‏ 130 00:07:55,000 --> 00:07:56,093 ‫‏أجل‏ 131 00:07:57,053 --> 00:07:58,637 ‫‏- (توري)‏ ‫‏- (توري)‏ 132 00:07:58,763 --> 00:08:00,473 ‫‏أين يمكن للفتاة‏ ‫‏الحصول على مشروب في مكان كهذا؟‏ 133 00:08:00,527 --> 00:08:01,807 ‫‏سأهتم بك يا فتاة‏ 134 00:08:02,308 --> 00:08:08,689 ‫‏- كنت مع (فيكي) في رحلتها الأخيرة، أجل؟‏ ‫‏- أجل، كان ذلك جنونياً‏ 135 00:08:08,856 --> 00:08:12,777 ‫‏أخبري هؤلاء الرجال ماذا حصل‏ ‫‏يحققون في جنون (فيكي)، إنه كاهن‏ 136 00:08:13,654 --> 00:08:16,697 ‫‏- آسفة يا أبتي‏ ‫‏- لا، لا، لا، لا مشكلة، أدعى (دايفد)‏ 137 00:08:16,989 --> 00:08:18,199 ‫‏وهذان (كريستن) و(بن)‏ 138 00:08:19,033 --> 00:08:21,285 ‫‏- كيف حال (فيكي)‏ ‫‏- لسنا واثقين‏ 139 00:08:21,827 --> 00:08:25,164 ‫‏كنا نحاول فهم ما حصل‏ ‫‏أتملكين أي أفكار؟‏ 140 00:08:26,582 --> 00:08:31,087 ‫‏أجل، كنا على متن الرحلة الليلية من (روما)‏ ‫‏رحلة القسيمة السياحية؟‏ 141 00:08:31,212 --> 00:08:32,576 ‫‏- القسيمة‏ ‫‏- اتفاقية السواح‏ 142 00:08:32,603 --> 00:08:34,777 ‫‏تعني أن الناس يحتسون الكثير من المشروب‏ ‫‏في طريق العودة إلى المنزل‏ 143 00:08:34,824 --> 00:08:37,760 ‫‏أجل، عليهم العودة إلى المنزل يوم الاثنين‏ ‫‏لذا يسترخون‏ 144 00:08:37,864 --> 00:08:39,136 ‫‏أجل، ولكن لم يقتصر الأمر على ذلك‏ 145 00:08:40,346 --> 00:08:42,681 ‫‏- قالت إنها رأت القبطان (ليماير)‏ ‫‏- تباً لك‏ 146 00:08:42,751 --> 00:08:44,104 ‫‏هذا ما قالته‏ 147 00:08:44,166 --> 00:08:46,143 ‫‏- القبطان (ليمير)، ماذا؟‏ ‫‏- (ليماير)‏ 148 00:08:46,268 --> 00:08:49,146 ‫‏- إنها أسطورة قديمة، قبطان شبح‏ ‫‏- رأيناه جميعاً‏ 149 00:08:49,192 --> 00:08:50,032 ‫‏لم أفعل‏ 150 00:08:50,232 --> 00:08:52,579 ‫‏لا يعني هذا أنه لم يكن هناك‏ ‫‏ولكن لم تعيري انتباهاً فحسب‏ 151 00:08:52,633 --> 00:08:54,860 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- حسناً، كان هناك قبطان يدعى (ليماير)‏ 152 00:08:55,236 --> 00:08:57,863 ‫‏سقطت طائرته في شمال الأطلسي‏ ‫‏كان الأمر مأساوياً‏ 153 00:08:57,988 --> 00:08:59,073 ‫‏مات الجميع على متن الطائرة‏ 154 00:08:59,949 --> 00:09:04,036 ‫‏الأمر هو، بعد أشهر‏ ‫‏بدأ يظهر على متن رحلات عبر الأطلسي‏ 155 00:09:04,161 --> 00:09:07,540 ‫‏عندما يكون هناك الكثير من المطبات الهوائية‏ ‫‏وأقسم أنه يحاول تحطيم الطائرات‏ 156 00:09:08,916 --> 00:09:12,420 ‫‏- أرجوك، إنها مجرد خرافات‏ ‫‏- لا، تظنين أن كل شيء هو خرافات‏ 157 00:09:12,545 --> 00:09:14,255 ‫‏عندما حطت الطائرة، سقطت (فيكي)‏ 158 00:09:14,540 --> 00:09:16,590 ‫‏كان جسدها يرتجف‏ 159 00:09:16,893 --> 00:09:18,175 ‫‏كانت تخرج رغوة من فمها‏ 160 00:09:18,342 --> 00:09:19,969 ‫‏توجب على المسعفين المجيء‏ ‫‏وإنزالها عن الطائرة‏ 161 00:09:20,094 --> 00:09:23,639 ‫‏وكانت تلك آخر رحلة ذهبت بها‏ ‫‏قدم زوجها استقالتها في اليوم التالي‏ 162 00:09:23,713 --> 00:09:26,684 ‫‏بربك، هذا ليس سبب مغادرتها‏ ‫‏أخبريهم يا (توري)‏ 163 00:09:26,720 --> 00:09:27,935 ‫‏- ماذا تعنين؟‏ ‫‏- اصمتي يا (لوسي)‏ 164 00:09:28,102 --> 00:09:33,067 ‫‏- ماذا؟ أخبريني، ما الأمر؟‏ ‫‏- كان لديها وظيفة جانبية ولقد نجحت‏ 165 00:09:33,149 --> 00:09:34,507 ‫‏- (لوسي)‏ ‫‏- الجميع يعرفون يا (توري)‏ 166 00:09:34,567 --> 00:09:35,693 ‫‏سأخبرهم بحق السماء‏ 167 00:09:37,801 --> 00:09:42,700 ‫‏- اسمعوا، كانت ناقلة‏ ‫‏- ماذا؟ للممنوعات؟‏ 168 00:09:42,788 --> 00:09:47,834 ‫‏لا، لا، لم يكن الأمر مهماً‏ ‫‏كانت تنقل الآثار من (روما)‏ 169 00:09:47,901 --> 00:09:52,460 ‫‏مثل العظام والأيقونات القديمة‏ ‫‏كما يبدو، هناك سوق سوداء مهمة لهذا‏ 170 00:09:52,547 --> 00:09:54,211 ‫‏- لهذا السبب كانت ستغادر؟‏ ‫‏- أجل‏ 171 00:09:54,336 --> 00:09:57,006 ‫‏في رحلتها الأخيرة، قالت إنها وجدت شيئاً‏ ‫‏يمكن أن تتقاعد بفضله‏ 172 00:09:57,355 --> 00:09:59,133 ‫‏ستسافر في الدرجة الأولى‏ ‫‏منذ الآن فصاعداً‏ 173 00:09:59,300 --> 00:10:02,928 ‫‏- ما هو؟‏ ‫‏- لا أعلم، خبأته في جيب في حقيبة‏ 174 00:10:03,053 --> 00:10:04,513 ‫‏رفضت إخباري ما هو‏ 175 00:10:05,269 --> 00:10:07,475 ‫‏ولكن خلال الصاعقة‏ ‫‏قالت أمراً غريباً‏ 176 00:10:07,722 --> 00:10:08,893 ‫‏ماذا؟‏ 177 00:10:09,643 --> 00:10:12,980 ‫‏"يجب أن أدمره أو سيدمرني"‏ 178 00:10:38,506 --> 00:10:40,591 ‫‏جعلتني أعدها بألا أريه لأحد أبداً‏ 179 00:11:25,174 --> 00:11:30,307 ‫‏- سمعنا أنكم تريدون رؤيتنا‏ ‫‏- فعلنا، نفعل، هل التقينا من قبل؟‏ 180 00:11:30,808 --> 00:11:33,736 ‫‏- لا، هذان (كريستن) و(بن)‏ ‫‏- مرحباً‏ 181 00:11:34,103 --> 00:11:39,984 ‫‏- مرحباً، أأنت جزء من الهيئة؟‏ ‫‏- أنا الأب (دومينيك)‏ 182 00:11:40,049 --> 00:11:42,617 ‫‏لا توجد هيئة وأنتما الخبيران الآخران‏ 183 00:11:42,657 --> 00:11:46,783 ‫‏على الأرجح أننا وجدنا شيئاً بالغ الأهمية‏ ‫‏إن كنت تكشف عن نفسك لنا‏ 184 00:11:47,877 --> 00:11:54,336 ‫‏- قال (دايفد) إنكما عالمان جداً‏ ‫‏- أجل، نظن أن هذه الآثار...‏ 185 00:11:57,876 --> 00:12:03,057 ‫‏- نظن أنها جزء من الصليب الحقيقي‏ ‫‏- صليب (المسيح)؟‏ 186 00:12:03,124 --> 00:12:06,610 ‫‏أجل، لطالما كانت قطعة من القاعدة مفقودة‏ 187 00:12:06,650 --> 00:12:09,457 ‫‏تم تقفي أثرها في (كرواتيا)‏ ‫‏في الحرب العالمية الثانية ولكن فقدت بعدها‏ 188 00:12:09,538 --> 00:12:12,331 ‫‏- لا نعلم كيف تمكنت المضيفة...‏ ‫‏- (فيكي فينش)‏ 189 00:12:13,225 --> 00:12:16,953 ‫‏لا نعلم كيف تمكنت من الوصول إليها‏ ‫‏ولكن يجب أن نعيدها إلى (الفاتيكان)‏ 190 00:12:17,186 --> 00:12:20,399 ‫‏لا تقدر بثمن كما تتخيلون‏ 191 00:12:20,613 --> 00:12:24,353 ‫‏- أهذا ما يسكنها؟‏ ‫‏- لا نعلم ولكن هذه ليست مشكلتنا‏ 192 00:12:24,403 --> 00:12:26,405 ‫‏ولكنها مشكلتنا نحن‏ 193 00:12:26,467 --> 00:12:29,325 ‫‏نظن أن إرجاع الآثار سيطرد الأرواح منها‏ 194 00:12:29,400 --> 00:12:32,786 ‫‏علينا أن نعيدها فوراً‏ ‫‏ونريد منكم أنتم الثلاثة تسليمها‏ 195 00:12:34,860 --> 00:12:35,831 ‫‏المعذرة، ماذا؟‏ 196 00:12:36,273 --> 00:12:38,917 ‫‏طلبوا في (الفاتيكان)‏ ‫‏أن تقوموا بتسليم هذه الذخيرة‏ 197 00:12:39,043 --> 00:12:42,671 ‫‏- يملكون أسئلة من أجلكم‏ ‫‏- أتريدون منا الذهاب إلى (الفاتيكان)؟‏ 198 00:12:42,796 --> 00:12:45,520 ‫‏- أجل‏ ‫‏- لم لا يذهب (دايفد) بمفرده؟‏ 199 00:12:45,587 --> 00:12:51,388 ‫‏يملكون أسئلة مرتبطة باختصاصاتكم‏ ‫‏هذا غير قابل للنقاش‏ 200 00:12:51,660 --> 00:12:55,976 ‫‏آسفة، لست موظفة لديك‏ ‫‏لذا لا يمكنك أن تقول لي ما هو قابل للنقاش‏ 201 00:12:56,101 --> 00:12:59,874 ‫‏(كريستن)، (بن)، أريد منكما الذهاب مع (دايفد)‏ 202 00:13:00,272 --> 00:13:03,527 ‫‏- هل تأمرنا؟‏ ‫‏- لا، بل أطلب بتهذيب‏ 203 00:13:03,601 --> 00:13:06,236 ‫‏وصل هذا إلى المسؤولين الأعلى‏ 204 00:13:06,403 --> 00:13:11,075 ‫‏يريدون لقاءكم أنتم الثلاثة في (الفاتيكان)‏ ‫‏لمناقشة هذه الذخيرة‏ 205 00:13:11,784 --> 00:13:13,827 ‫‏دعونا نتحدث في الأمر‏ 206 00:13:14,828 --> 00:13:16,288 ‫‏- أرجوكم‏ ‫‏- أجل‏ 207 00:13:16,413 --> 00:13:17,539 ‫‏الرحلة غداً‏ 208 00:13:22,394 --> 00:13:23,504 ‫‏لم أذهب إلى (روما) من قبل‏ 209 00:13:26,590 --> 00:13:29,468 ‫‏"كتب العلوم مع الرسومات البارزة"‏ 210 00:13:29,802 --> 00:13:37,434 ‫‏"كيفية التحليق بطائرة"‏ 211 00:15:13,409 --> 00:15:16,232 ‫‏يا إلهي، انظري إلى نفسك‏ ‫‏ترتدين ملابس كي تثيري انطباع الآخرين‏ 212 00:15:16,257 --> 00:15:18,756 ‫‏- سيخرق هؤلاء الكهنة نذورهم‏ ‫‏- هذا ما أسعى خلفه‏ 213 00:15:18,797 --> 00:15:20,924 ‫‏شكراً جزيلاً يا (جازمين)‏ ‫‏أقدر هذا حقاً‏ 214 00:15:21,049 --> 00:15:23,384 ‫‏لن أستغرق سوى ٣٥ ساعة للذهاب والعودة‏ ‫‏هذا كل شيء‏ 215 00:15:23,510 --> 00:15:25,720 ‫‏أتريدين مني إعداد العشاء؟‏ ‫‏إذ لا أعد العشاء‏ 216 00:15:25,845 --> 00:15:29,474 ‫‏لا، سترغب الفتيات بإعداد سلطة السكاكر‏ ‫‏ولكن لا يجدر بك السماح لهن‏ 217 00:15:29,599 --> 00:15:31,100 ‫‏- طلبت البيتزا بالفعل‏ ‫‏- الحمد لله‏ 218 00:15:31,768 --> 00:15:34,938 ‫‏هذا رقم جارتي (شيلا غيبسون)‏ ‫‏إنها رائعة حقاً‏ 219 00:15:35,063 --> 00:15:36,773 ‫‏ستأتي في حال وقوع أي مشكلة‏ 220 00:15:36,898 --> 00:15:38,942 ‫‏لن تحصل أي مشكلة‏ ‫‏أنا بارعة في التعامل مع الأولاد‏ 221 00:15:39,067 --> 00:15:42,862 ‫‏كما واجهن عائقاً مع والدهن‏ ‫‏لذا قد يكن عاطفيات‏ 222 00:15:43,238 --> 00:15:46,282 ‫‏اسمحي لهن بمشاهدة‏ ‫‏أي برنامج على (نتفلكس) يرغبن به‏ 223 00:15:46,658 --> 00:15:47,867 ‫‏دعيني أعطيك كلمة المرور‏ 224 00:15:48,868 --> 00:15:50,453 ‫‏- هيا‏ ‫‏- حسناً‏ 225 00:15:50,954 --> 00:15:52,956 ‫‏كيف سارت الأمور مع البيضة المسروقة على فكرة؟‏ 226 00:15:54,374 --> 00:15:55,750 ‫‏دعينا نتحدث بشأن هذا لاحقاً‏ 227 00:15:56,251 --> 00:15:57,293 ‫‏يا فتيات؟‏ 228 00:15:57,919 --> 00:16:00,088 ‫‏- أمي، يمكنني فعل هذا، أصبحت كبيرة بما يكفي‏ ‫‏- أعلم، أعلم‏ 229 00:16:00,113 --> 00:16:01,756 ‫‏ولكن (جازمين) هنا للدعم، حسناً؟‏ 230 00:16:01,881 --> 00:16:03,508 ‫‏أيمكنك أن تحضري لنا شيئاً رائعاً؟‏ ‫‏مثل قميص؟‏ 231 00:16:03,633 --> 00:16:06,719 ‫‏- أو البرج المائل‏ ‫‏- بالكاد سأتمكن من لمس الأرض عند وصولي‏ 232 00:16:06,845 --> 00:16:08,213 ‫‏- هل سترين البابا؟‏ ‫‏- لا أظن ذلك‏ 233 00:16:08,304 --> 00:16:10,807 ‫‏سنعيد ذخيرة كي تتحسن صحة أحدهم‏ 234 00:16:10,953 --> 00:16:13,101 ‫‏- حسناً يا أمي، إليك ما يجب فعله‏ ‫‏- حسناً‏ 235 00:16:13,268 --> 00:16:17,438 ‫‏في كنيسة (سيستينا)‏ ‫‏خذي قلمك واكتبي اسمك عند القاعدة‏ 236 00:16:17,564 --> 00:16:19,080 ‫‏- يا إلهي‏ ‫‏- لا، لا‏ 237 00:16:19,113 --> 00:16:21,526 ‫‏لا تسمحي لأحد برؤيتك‏ ‫‏وستصبحين مشهورة بقدر (مايكل آنجلو)‏ 238 00:16:21,644 --> 00:16:23,980 ‫‏حسناً، أظن أنه حان الوقت لأترككن‏ ‫‏أيتها الجانحات الصغيرات‏ 239 00:16:24,012 --> 00:16:25,363 ‫‏أمي!‏ 240 00:16:25,440 --> 00:16:27,240 ‫‏سأتصل بكن، لا تقتلن أحداً‏ 241 00:16:27,267 --> 00:16:29,742 ‫‏- وإن فعلتن، احتفظن بالإيصال‏ ‫‏- استمتعي بوقتك فحسب‏ 242 00:16:29,773 --> 00:16:31,587 ‫‏هذا ليس بهدف المتعة، بل هو عمل، حسناً؟‏ 243 00:16:31,747 --> 00:16:35,380 ‫‏- حسناً، أحبك، أحبك، أحبك، أحبك‏ ‫‏- أحبك‏ 244 00:16:35,874 --> 00:16:37,500 ‫‏- سأرسل الصور‏ ‫‏- (مايكل آنجلو)‏ 245 00:16:37,709 --> 00:16:39,460 ‫‏حسناً، لا تحرقن المنزل‏ 246 00:16:39,627 --> 00:16:41,087 ‫‏- أحبك‏ ‫‏- سنبذل قصارى جهدنا‏ 247 00:16:45,884 --> 00:16:47,760 ‫‏- مرحباً يا (دايفد)‏ ‫‏- مرحباً، مرحباً‏ 248 00:16:47,837 --> 00:16:49,929 ‫‏- أتريد هذا الموقع؟‏ ‫‏- شكراً‏ 249 00:16:52,424 --> 00:16:55,810 ‫‏- تبدو أنيقاً يا (بيني)‏ ‫‏- هذه رحلتي الأولى إلى (إيطاليا)‏ 250 00:16:55,935 --> 00:16:56,652 ‫‏أنا أيضاً‏ 251 00:16:56,692 --> 00:16:59,397 ‫‏أتعلمان ماذا؟ ظننت أن (الفاتيكان)‏ ‫‏سيحجز لنا تذاكر في الدرجة الأولى‏ 252 00:16:59,522 --> 00:17:02,817 ‫‏- أجل، في المرة المقبلة‏ ‫‏- أتظنان أننا سنتحدث مع البابا؟‏ 253 00:17:02,942 --> 00:17:05,111 ‫‏أنا واثق من أنه يملك الكثير من الوقت لنا‏ 254 00:17:05,546 --> 00:17:07,353 ‫‏هل ستحصل الذخيرة على مقعدها الخاص أو...‏ 255 00:17:07,420 --> 00:17:09,866 ‫‏كنت أفكر أنه بوسعك الجلوس‏ ‫‏إلى جانب النافذة إن أردت‏ 256 00:17:09,906 --> 00:17:13,077 ‫‏ضع الذخيرة عند النافذة‏ ‫‏دعها تستمتع بالمنظر قليلاً‏ 257 00:17:17,165 --> 00:17:21,215 ‫‏- شكراً‏ ‫‏- حسناً، سأخلد إلى النوم‏ 258 00:17:21,502 --> 00:17:23,296 ‫‏يمكنكما إيقاظي عندما تتحطم الطائرة‏ 259 00:17:23,369 --> 00:17:24,875 ‫‏- (بن)‏ ‫‏- لا تمزح‏ 260 00:17:26,674 --> 00:17:30,595 ‫‏مهلاً، تعلمان أنه لا يمكنني جعل الطائرة تتحطم‏ ‫‏إن مزحت بشأن هذا، أجل؟‏ 261 00:17:30,720 --> 00:17:32,838 ‫‏اخلد إلى النوم‏ 262 00:17:38,853 --> 00:17:43,413 ‫‏حسناً، شقيقاتك في المطبخ‏ ‫‏يحضرن شيئاً يدعى سلطة السكاكر‏ 263 00:17:43,513 --> 00:17:45,610 ‫‏- لا تجعليني أبدأ‏ ‫‏- أظن أنه عليك تشغيل الفيلم‏ 264 00:17:45,735 --> 00:17:47,737 ‫‏لا، بربك، أخبريني‏ ‫‏ماذا فعلت أمي في ما يلي؟‏ 265 00:17:47,776 --> 00:17:50,823 ‫‏- لا أظن أن والدتك تريدني أن أخبرك عن...‏ ‫‏- أكان لديها أحباء كثر؟‏ 266 00:17:51,449 --> 00:17:54,869 ‫‏- حددي "كثر"‏ ‫‏- يا إلهي، كم عددهم‏ 267 00:17:55,036 --> 00:17:59,374 ‫‏- هل نتحدث عن أحباء فقط أو حبيبات أيضاً؟‏ ‫‏- ماذا؟‏ 268 00:17:59,625 --> 00:18:02,794 ‫‏- حسناً، هذه قصة لمرة أخرى‏ ‫‏- أريد أن أعرف‏ 269 00:18:03,151 --> 00:18:04,420 ‫‏مرحباً يا أمي‏ 270 00:18:05,421 --> 00:18:07,840 ‫‏ما الخطب؟ مهلاً، ماذا؟‏ 271 00:18:08,424 --> 00:18:11,378 ‫‏أعجز عن سماعك؟‏ ‫‏أين أنت؟ أين (بيلي)؟‏ 272 00:18:12,637 --> 00:18:13,805 ‫‏- أمي؟‏ ‫‏- ما الخطب؟‏ 273 00:18:14,722 --> 00:18:18,559 ‫‏حسناً، فهمت، فهمت، امنحيني ساعة‏ 274 00:18:19,771 --> 00:18:20,578 ‫‏حسناً‏ 275 00:18:20,740 --> 00:18:24,983 ‫‏حسناً، تعيش أمي في منشأة دار رعاية‏ ‫‏واقتحم غصن شجرة مطبخها‏ 276 00:18:25,650 --> 00:18:27,400 ‫‏يجب أن أذهب لإحضارها‏ ‫‏سأجلبها إلى هنا‏ 277 00:18:27,433 --> 00:18:30,905 ‫‏- أيمكنكن البقاء بمفردكن لساعة؟‏ ‫‏- سأهتم بالأمر‏ 278 00:18:34,546 --> 00:18:36,869 ‫‏- أريد غرة‏ ‫‏- يجب أن أضع هذا المرهم على شعر (لورا)‏ 279 00:18:36,995 --> 00:18:38,871 ‫‏- سمعت أنه رائع جداً‏ ‫‏- لا، ثمن الوعاء ستين دولاراً‏ 280 00:18:38,997 --> 00:18:40,530 ‫‏- اشترته أمي بهدف استخدامه‏ ‫‏- أتريدين تبييض شعرنا؟‏ 281 00:18:40,596 --> 00:18:42,709 ‫‏- سمعت أنه جيد جداً‏ ‫‏- لا، ستقتلنا أمي‏ 282 00:18:42,783 --> 00:18:44,252 ‫‏- ماذا تفعلن؟‏ ‫‏- لا شيء‏ 283 00:18:44,377 --> 00:18:45,420 ‫‏- نستعد كي نخلد إلى النوم‏ ‫‏- لا شيء‏ 284 00:18:45,545 --> 00:18:46,587 ‫‏ننظف أسنان فحسب‏ 285 00:18:47,213 --> 00:18:48,965 ‫‏- أظن أنه علينا العناية ببشرتنا‏ ‫‏- يمكنني طلاء أظافرك‏ 286 00:18:49,020 --> 00:18:50,550 ‫‏أقوم بطلاء أظافر (آلكس) طوال الوقت‏ 287 00:18:50,613 --> 00:18:53,206 ‫‏يجب أن تتوقفن‏ ‫‏ستضعن حملاً زائداً على...‏ 288 00:18:54,429 --> 00:18:55,471 ‫‏الدارات‏ 289 00:19:01,811 --> 00:19:04,063 ‫‏"(بوب) بناء البناء"‏ 290 00:19:04,188 --> 00:19:07,650 ‫‏مرحباً يا سيداتي، أنا (بوب) البناء‏ 291 00:19:07,942 --> 00:19:10,778 ‫‏أترغبن بإعادة ضبط قاطع الدارة؟‏ ‫‏إليكن الطريقة‏ 292 00:19:11,112 --> 00:19:13,781 ‫‏أهم الأمور أولاً‏ ‫‏حددن مكان لوحة الخدمة‏ 293 00:19:13,906 --> 00:19:16,868 ‫‏- رائع، هذا مفيد يا (بوب)‏ ‫‏- أين لوحة الخدمة إذاً؟‏ 294 00:19:16,927 --> 00:19:21,414 ‫‏- أظن أنها في القبو قرب الغسالة‏ ‫‏- مهلاً، ربما علينا الاتصال بصديقة والدتي‏ 295 00:19:22,081 --> 00:19:24,459 ‫‏- قالت إنها ستعود فوراً‏ ‫‏- أجل، أين هي؟‏ 296 00:19:24,751 --> 00:19:27,628 ‫‏- ألا تحتضر والدتها؟‏ ‫‏- حسناً، هيا، أريد أحداً ليحمل المصباح‏ 297 00:19:27,754 --> 00:19:30,006 ‫‏- لا أستطيع، يجب أن أتبول‏ ‫‏- لا، لا يجب عليك ذلك‏ 298 00:19:30,060 --> 00:19:32,675 ‫‏- تريدين تفقد شعرك فحسب‏ ‫‏- لا، لا أفعل، الظلام حالك‏ 299 00:19:32,800 --> 00:19:34,844 ‫‏- أريد أن يأتي معي أحد‏ ‫‏- الظلام حالك في كل مكان‏ 300 00:19:34,969 --> 00:19:37,930 ‫‏حسناً، (ليكسس)، خذي (لورا) إلى المرحاض‏ ‫‏واستخدمي هاتفك للحصول على الضوء‏ 301 00:19:38,389 --> 00:19:40,414 ‫‏- (ليلى)، تعالي معي‏ ‫‏- ماذا؟‏ 302 00:19:40,467 --> 00:19:42,727 ‫‏- سنتقسم إلى فريقين‏ ‫‏- لا أريد النزول إلى القبو‏ 303 00:19:57,366 --> 00:19:58,451 ‫‏حسناً، أين هو؟‏ 304 00:20:01,704 --> 00:20:02,747 ‫‏أهذا هو؟‏ 305 00:20:12,465 --> 00:20:13,508 ‫‏حسناً...‏ 306 00:20:17,136 --> 00:20:18,262 ‫‏هذا ليس مفيداً‏ 307 00:20:21,557 --> 00:20:22,600 ‫‏شغلي الفيديو‏ 308 00:20:32,110 --> 00:20:37,532 ‫‏الآن افتحن باب لوحة الخدمة‏ ‫‏واعثرن على قاطع الدارة المطفأ‏ 309 00:20:37,740 --> 00:20:42,703 ‫‏- سيكون في وضعية متوسطة‏ ‫‏- كل ما أراه هو الكثير من القوابس‏ 310 00:20:42,912 --> 00:20:46,415 ‫‏- ابدئي بقلبها فحسب‏ ‫‏- حسناً‏ 311 00:20:51,129 --> 00:20:54,841 ‫‏- أتصبحين متدينة أكثر؟‏ ‫‏- ماذا؟‏ 312 00:20:55,258 --> 00:21:00,680 ‫‏- تظن والدتي ذلك‏ ‫‏- أعاين بعض الأشياء فحسب‏ 313 00:21:02,431 --> 00:21:03,850 ‫‏أهذا بسبب والدي؟‏ 314 00:21:06,561 --> 00:21:07,603 ‫‏لا أعلم‏ 315 00:21:09,063 --> 00:21:12,483 ‫‏- أشعر أننا يتيمات، أليس كذلك؟‏ ‫‏- لا‏ 316 00:21:13,359 --> 00:21:15,987 ‫‏حسناً، ماذا يدعى الأمر‏ ‫‏عندما يكون لديك أحد الوالدين فقط؟‏ 317 00:21:16,407 --> 00:21:18,906 ‫‏- نصف يتيمة؟‏ ‫‏- والدي ليس ميتاً‏ 318 00:21:20,721 --> 00:21:24,078 ‫‏يجب أن نساعد أمي‏ ‫‏أظن أنها تفقد صوابها‏ 319 00:21:24,912 --> 00:21:29,208 ‫‏- أعلم، هل سمعتها تصرخ ليلة البارحة؟‏ ‫‏- أظن أن الكوابيس تراودها‏ 320 00:21:29,333 --> 00:21:30,835 ‫‏أظن...‏ 321 00:21:33,087 --> 00:21:34,130 ‫‏ما كان هذا؟‏ 322 00:21:37,091 --> 00:21:38,134 ‫‏جرذان؟‏ 323 00:21:40,261 --> 00:21:41,762 ‫‏أعطيني المصباح‏ 324 00:21:59,780 --> 00:22:04,577 ‫‏مهلاً، ربما...‏ ‫‏ربما إنها هرة‏ 325 00:22:33,064 --> 00:22:35,900 ‫‏تحاولان إخافتنا فحسب‏ ‫‏توقفي يا (ليلى)‏ 326 00:22:39,695 --> 00:22:41,030 ‫‏(لين)، الزمي الحذر‏ 327 00:22:43,741 --> 00:22:45,284 ‫‏أظن أنني أرى واحداً هناك‏ 328 00:22:46,953 --> 00:22:48,496 ‫‏انتبهي، الزمي الحذر‏ 329 00:22:57,338 --> 00:22:59,215 ‫‏- ادخلي، أغلقي الباب‏ ‫‏- حسناً‏ 330 00:22:59,924 --> 00:23:01,384 ‫‏- الباب‏ ‫‏- حسناً‏ 331 00:23:01,431 --> 00:23:03,886 ‫‏خرجت من المطبخ، انزلا إلى هنا‏ 332 00:23:04,845 --> 00:23:05,888 ‫‏يا إلهي‏ 333 00:23:06,097 --> 00:23:07,473 ‫‏(لورا)، أأنت بخير؟‏ 334 00:23:08,432 --> 00:23:09,475 ‫‏أين أنتما؟‏ 335 00:23:13,229 --> 00:23:14,647 ‫‏هيا، هيا، هيا‏ 336 00:23:21,404 --> 00:23:23,572 ‫‏هيا، هيا، هيا‏ 337 00:23:30,246 --> 00:23:32,248 ‫‏يا رفيقاتي، يا رفيقاتي، نحن بأمان الآن‏ 338 00:23:32,319 --> 00:23:33,886 ‫‏علينا أن نتمالك أنفسنا فحسب‏ 339 00:23:35,418 --> 00:23:38,629 ‫‏لا بأس، لا مشكلة‏ 340 00:23:40,298 --> 00:23:42,008 ‫‏- لا، يا رفيقاتي‏ ‫‏- إنها مجرد بقعة مياه‏ 341 00:23:42,133 --> 00:23:43,759 ‫‏- لا، إنه خفاش‏ ‫‏- لنهدأ جميعاً‏ 342 00:23:43,968 --> 00:23:45,386 ‫‏- لا بأس‏ ‫‏- يوجد واحد آخر‏ 343 00:23:48,889 --> 00:23:49,932 ‫‏مهلاً‏ 344 00:23:55,313 --> 00:23:56,647 ‫‏هنا، مهلاً، سأهتم بهذا‏ 345 00:23:56,686 --> 00:23:58,232 ‫‏- إنه مقفل‏ ‫‏- أعلم‏ 346 00:23:58,691 --> 00:24:00,426 ‫‏- المفتاح في المطبخ‏ ‫‏- يا إلهي‏ 347 00:24:03,195 --> 00:24:05,197 ‫‏- إنه مقفل‏ ‫‏- حسناً، ماذا سنفعل الآن؟‏ 348 00:24:05,323 --> 00:24:08,617 ‫‏توجد صخرة مزيفة هنا مع مفتاح فيها‏ ‫‏رأيت والدتي تستخدمه مرة‏ 349 00:24:08,688 --> 00:24:11,162 ‫‏- حسناً، لم لا نتصل بالجارة فحسب؟‏ ‫‏- اتصلت بها سابقاً‏ 350 00:24:11,287 --> 00:24:13,873 ‫‏- حصلت على المجيب الآلي فحسب‏ ‫‏- حسناً، هذا رائع، سنموت هنا‏ 351 00:24:13,953 --> 00:24:15,583 ‫‏مهلاً، مهلاً، هذه هي‏ 352 00:24:17,668 --> 00:24:20,421 ‫‏- حسناً، سأتصل‏ ‫‏- بمن؟ أمي على متن طائرة‏ 353 00:24:22,108 --> 00:24:23,632 ‫‏مرحباً، هذه أنا‏ ‫‏نحتاج إلى المساعدة‏ 354 00:24:23,758 --> 00:24:25,634 ‫‏نحن عالقات في الخارج ويوجد خفافيش‏ 355 00:24:26,361 --> 00:24:31,223 ‫‏- آسفة للغاية، ولكن أين والدتك؟‏ ‫‏- في رحلة، رحلة عمل، ألا تملكين مفتاحاً؟‏ 356 00:24:31,515 --> 00:24:33,289 ‫‏بلى...‏ 357 00:24:33,515 --> 00:24:35,519 ‫‏حسناً، سآتي فوراً‏ 358 00:24:36,187 --> 00:24:38,230 ‫‏- من كان هذا‏ ‫‏- (ليكسس)‏ 359 00:24:39,565 --> 00:24:40,608 ‫‏ماذا عن الطفل؟‏ 360 00:24:42,651 --> 00:24:45,308 ‫‏يا إلهي، هذا هراء حقاً‏ 361 00:24:46,405 --> 00:24:49,033 ‫‏سيكون علينا إعادة التفاوض على المقايضة‏ 362 00:24:53,431 --> 00:24:55,558 ‫‏"(روما)"‏ 363 00:25:00,483 --> 00:25:01,817 ‫‏أعجز عن الوصول إليهن‏ 364 00:25:02,203 --> 00:25:04,496 ‫‏على الأرجح أنهن نائمات‏ ‫‏كم الساعة هناك؟ العاشرة؟‏ 365 00:25:04,556 --> 00:25:06,970 ‫‏أجل، مهلاً، وصلتني رسالة منهن‏ 366 00:25:07,156 --> 00:25:09,742 ‫‏"كل شيء جيد يا أمي‏ ‫‏انقطعت الكهرباء بسبب العاصفة"‏ 367 00:25:09,825 --> 00:25:13,120 ‫‏- "ولكن نحن بخير، أرسلي الصور"‏ ‫‏- أترين؟ إنهن فتيات قويات‏ 368 00:25:14,747 --> 00:25:18,960 ‫‏لم أشعر بالقلق الشديد؟‏ ‫‏أملك شعوراً بوجود خطب ما‏ 369 00:25:19,210 --> 00:25:21,295 ‫‏هل سنذهب إلى الفندق‏ ‫‏أو مباشرة إلى (الفاتيكان)؟‏ 370 00:25:21,345 --> 00:25:22,755 ‫‏أيمكننا الحصول على بعض الطعام؟‏ 371 00:25:23,714 --> 00:25:27,666 ‫‏"هل سنذهب مباشرة إلى الفاتيكان؟‏ ‫‏نريد أن نغتسل قليلاً"‏ 372 00:25:27,753 --> 00:25:31,138 ‫‏"يجب أن نعيد الذخيرة بأسرع ما يمكن"‏ 373 00:25:32,659 --> 00:25:34,308 ‫‏يجب أن نعيد الذخيرة أولاً‏ 374 00:25:36,310 --> 00:25:38,813 ‫‏- تفضل‏ ‫‏- رائع، هذا ما كنت بحاجة إليه‏ 375 00:25:39,772 --> 00:25:43,109 ‫‏يا إلهي، (الكولوسيوم)‏ ‫‏دعوني ألتقط صورة‏ 376 00:25:45,278 --> 00:25:46,862 ‫‏أيمكنك فتح النافذة؟‏ 377 00:25:47,402 --> 00:25:49,448 ‫‏أيمكنك أن تطلب منهم فتح النافذة؟‏ 378 00:25:50,157 --> 00:25:53,995 ‫‏"أيمكنكم إزالة قفل الأولاد‏ ‫‏عن النافذة من فضلكم؟"‏ 379 00:25:54,821 --> 00:25:58,291 ‫‏- "لا يعمل"‏ ‫‏- رائع‏ 380 00:25:59,542 --> 00:26:02,587 ‫‏- لن يسمحوا لنا برؤية أي جزء من (روما)، أجل؟‏ ‫‏- ربما لاحقاً‏ 381 00:26:02,795 --> 00:26:08,259 ‫‏- ربما لهذا علاقة بالذخيرة وسميتها‏ ‫‏- إن كانت سامة، لماذا نقلناها بأنفسنا؟‏ 382 00:26:08,467 --> 00:26:12,555 ‫‏- لأننا الملحدون القابلون للاستهلاك‏ ‫‏- تحدثي عن نفسك‏ 383 00:26:12,722 --> 00:26:14,265 ‫‏لا أظن أنهم يجيدون الانكليزية‏ 384 00:26:16,350 --> 00:26:19,270 ‫‏"مثلية"‏ 385 00:26:19,604 --> 00:26:22,440 ‫‏"مداعبة"‏ 386 00:26:22,773 --> 00:26:25,276 ‫‏"لعق"‏ 387 00:26:25,401 --> 00:26:27,612 ‫‏"تقبيل"‏ 388 00:26:28,446 --> 00:26:33,743 ‫‏"يا أبتي، لم تبدو هذه الكلمات مقرفة؟"‏ 389 00:26:34,327 --> 00:26:40,041 ‫‏- "يمكن أن يكون إمتاع الذات ممتعاً"‏ ‫‏- "مدينة (الفاتيكان)"‏ 390 00:26:40,333 --> 00:26:45,087 ‫‏"انضموا إلى العلاقة المقدسة‏ ‫‏(كاما سوترا)"‏ 391 00:26:48,007 --> 00:26:52,178 ‫‏- من أين ندخل؟‏ ‫‏- على الأرجح من (بورتا دل بيروجينو)‏ 392 00:26:53,051 --> 00:26:55,514 ‫‏"سندخل من (بورتا دل بيروجينو)؟"‏ 393 00:26:59,810 --> 00:27:03,731 ‫‏لا يبدون سعداء بنا‏ ‫‏هل قمنا بشيء خاطئ؟‏ 394 00:27:16,744 --> 00:27:18,663 ‫‏هل تشعرين وكأننا نتعرض للخطف؟‏ 395 00:27:22,417 --> 00:27:23,542 ‫‏نوعاً ما‏ 396 00:27:31,550 --> 00:27:35,471 ‫‏- ستترجلون هنا‏ ‫‏- ماذا؟ هنا؟‏ 397 00:27:35,596 --> 00:27:36,639 ‫‏أجل‏ 398 00:27:38,724 --> 00:27:39,767 ‫‏حسناً‏ 399 00:27:50,027 --> 00:27:53,030 ‫‏آسفة، أيجب أن نحضر حقائبنا أو...‏ 400 00:28:17,054 --> 00:28:19,598 ‫‏أليس هذا المكان‏ ‫‏حيث تعرض (جو بيسكي) للقتل؟‏ 401 00:28:25,479 --> 00:28:28,774 ‫‏"ماذا يحصل؟ ما سبب وجودنا هنا؟"‏ 402 00:28:29,525 --> 00:28:30,568 ‫‏من هذه الناحية‏ 403 00:28:32,139 --> 00:28:34,363 ‫‏- لماذا؟‏ ‫‏- الذخيرة‏ 404 00:28:51,046 --> 00:28:52,089 ‫‏هناك‏ 405 00:28:56,051 --> 00:28:57,094 ‫‏مهلاً...‏ 406 00:29:01,223 --> 00:29:03,142 ‫‏أنا سعيدة لأنني تأنقت‏ 407 00:29:11,859 --> 00:29:14,403 ‫‏- ما هذا الضجيج؟‏ ‫‏- ماذا؟‏ 408 00:29:15,362 --> 00:29:16,989 ‫‏يبدو مثل الجرذان‏ 409 00:29:20,785 --> 00:29:22,161 ‫‏ماذا؟ أشعر بالجوع‏ 410 00:29:24,668 --> 00:29:28,000 ‫‏- أترغبان بالبعض؟‏ ‫‏- لا، أنا بخير‏ 411 00:29:32,688 --> 00:29:40,054 ‫‏- كم يجب أن نسير هنا بالتحديد؟‏ ‫‏- لا أملك فكرة، هذا جديد علي‏ 412 00:29:41,417 --> 00:29:42,932 ‫‏لنتذكر فحسب أننا نفعل هذا من أجل (فيكي)‏ 413 00:29:43,877 --> 00:29:47,561 ‫‏مرحباً‏ ‫‏آسف، كيف كانت رحلتكم؟‏ 414 00:29:49,563 --> 00:29:54,693 ‫‏- جيدة، ماذا تفعل هنا؟‏ ‫‏- أتأكد من كونها الذخيرة الحقيقية‏ 415 00:29:55,653 --> 00:29:58,322 ‫‏- لم لم تأت في الطائرة معنا؟‏ ‫‏- بدون سبب‏ 416 00:29:58,989 --> 00:30:00,199 ‫‏لا، بل هناك سبب‏ 417 00:30:00,950 --> 00:30:04,453 ‫‏كان قلقاً من أن طائرتنا ستتحطم‏ ‫‏نحن فئران التجارب‏ 418 00:30:05,898 --> 00:30:07,039 ‫‏لا‏ 419 00:30:10,891 --> 00:30:12,002 ‫‏من هذه الناحية من فضلكم‏ 420 00:30:21,792 --> 00:30:27,935 ‫‏- ما هذا؟ مصرف مياه؟‏ ‫‏- لا، بل نفق هروب لقداسة البابا‏ 421 00:30:28,060 --> 00:30:29,436 ‫‏من القرن السادس عشر‏ 422 00:30:30,187 --> 00:30:35,609 ‫‏خلال الحرب العالمية الثانية‏ ‫‏اختارت (الفاتيكان) إخفاء تحفها الثمينة هنا‏ 423 00:30:36,360 --> 00:30:39,154 ‫‏إنه المكان حيث يقبع الصليب الحقيقي الآن‏ 424 00:30:39,615 --> 00:30:42,950 ‫‏يجب أن نرى إن كانت هذه القطعة‏ ‫‏تملك مكاناً في الصليب‏ 425 00:30:45,801 --> 00:30:50,833 ‫‏- كيف حصلت عليه إذاً مضيفة طيران؟‏ ‫‏- إنه لغز‏ 426 00:30:51,417 --> 00:30:54,879 ‫‏هناك سوق سوداء ناشطة‏ ‫‏هذا كل ما نعرفه‏ 427 00:31:21,155 --> 00:31:24,992 ‫‏عندما ندخل‏ ‫‏من فضلكم لا ترفعوا أصواتكم أكثر من الهمس‏ 428 00:31:26,201 --> 00:31:27,703 ‫‏هذه أرض مقدسة‏ 429 00:31:37,504 --> 00:31:40,257 ‫‏يخال لنا أنها لو كانت أرضاً مقدسة‏ ‫‏فسيحافظون على نظافتها أكثر‏ 430 00:31:40,466 --> 00:31:43,218 ‫‏يخال لنا أنها لو كانت أرضاً مقدسة‏ ‫‏فستنظف نفسها‏ 431 00:32:18,545 --> 00:32:21,215 ‫‏ما زلت كاثوليكية حقاً‏ 432 00:32:21,971 --> 00:32:25,636 ‫‏إنها مجموعة الشعائر، تسيطر علينا‏ 433 00:32:26,845 --> 00:32:28,097 ‫‏(فرويد)‏ 434 00:33:25,154 --> 00:33:27,906 ‫‏- إنها مزيفة‏ ‫‏- أنت تمزح‏ 435 00:33:27,940 --> 00:33:31,243 ‫‏لا، هناك تجار آثار‏ ‫‏يزيفون الآثار الحقيقية‏ 436 00:33:31,702 --> 00:33:34,204 ‫‏- ما سبب مرض (فيكي فينش) إذاً؟‏ ‫‏- من هذه؟‏ 437 00:33:34,956 --> 00:33:40,461 ‫‏- الكنيسة الكاثوليكية، يجب أن تحبهم‏ ‫‏- المرأة المسكونة التي تملك الذخيرة‏ 438 00:33:40,878 --> 00:33:43,047 ‫‏- هناك بثور على جسدها بكامله‏ ‫‏- لا أعلم‏ 439 00:33:43,714 --> 00:33:47,468 ‫‏ولكن هذه ليست الذخيرة المسروقة‏ ‫‏ربما اقتراح نفسي جسدي؟‏ 440 00:33:47,593 --> 00:33:51,472 ‫‏- ليته كان معنا طبيب نفساني‏ ‫‏- أنا طبيبة نفسية‏ 441 00:33:51,972 --> 00:33:53,432 ‫‏هذا ما أقترحه‏ 442 00:33:54,308 --> 00:33:57,144 ‫‏هذه مياه قدسها قداسة البابا‏ 443 00:33:57,269 --> 00:34:01,648 ‫‏اسكبها فوق جروحها‏ ‫‏واشرح أن الذخيرة التي سرقتها مزيفة‏ 444 00:34:03,901 --> 00:34:05,110 ‫‏شكراً يا أبتي‏ 445 00:34:07,571 --> 00:34:08,989 ‫‏أتمنى لكم رحلة عودة جيدة‏ 446 00:34:22,786 --> 00:34:25,881 ‫‏يجب أن نتناول الطعام قبل وصولنا إلى الطائرة‏ ‫‏وإلا سأموت‏ 447 00:34:26,006 --> 00:34:29,885 ‫‏مرحباً، (لين)، مرحباً، كيف حالك؟‏ ‫‏كنت قد بدأت أشعر بالقلق‏ 448 00:34:30,052 --> 00:34:32,513 ‫‏انقطعت الكهرباء بسبب العاصفة‏ ‫‏وعجزنا عن شحن هواتفنا‏ 449 00:34:32,561 --> 00:34:35,140 ‫‏- ولكن كل شيء جيد؟ أنتن بخير؟‏ ‫‏- أجل‏ 450 00:34:35,208 --> 00:34:37,935 ‫‏- تريد أمي أن تعرف إن كنا بخير‏ ‫‏- مرحباً يا أمي‏ 451 00:34:38,060 --> 00:34:39,603 ‫‏- مرحباً، كيف حالك؟ كيف وجدت (روما)؟‏ ‫‏- أهي رائعة؟‏ 452 00:34:39,728 --> 00:34:44,024 ‫‏- مهلاً، حصل انقطاع للكهرباء؟‏ ‫‏- أجل، ولكن تعاملنا معه، ستفتخرين بنا‏ 453 00:34:44,149 --> 00:34:45,484 ‫‏أيمكنني التحدث مع (جازمين)؟‏ 454 00:34:45,549 --> 00:34:47,653 ‫‏في الواقع، توجب عليها الذهاب لمساعدة والدتها‏ 455 00:34:47,945 --> 00:34:50,739 ‫‏- بسبب العاصفة، وقع غصن شجرة في منزلها‏ ‫‏- ماذا؟‏ 456 00:34:51,615 --> 00:34:55,285 ‫‏لا بأس يا أمي، أبلينا بلاء جيداً‏ ‫‏تعاملنا مع المسألة بمفردنا‏ 457 00:34:55,336 --> 00:34:58,330 ‫‏- هل اتصلتن بالجارة؟‏ ‫‏- أجل، ولكن عجزنا عن الوصول إليها‏ 458 00:34:59,206 --> 00:35:02,459 ‫‏- يا إلهي‏ ‫‏- كيف وجدت (الفاتيكان) يا أمي؟ أهو جميل؟‏ 459 00:35:02,876 --> 00:35:05,879 ‫‏لا، ليس حقاً، سأخبركن لاحقاً‏ ‫‏ماذا حصل ل(جازمين) إذاً؟‏ 460 00:35:05,943 --> 00:35:08,632 ‫‏أمي، كادت تفرغ بطارية هاتفي‏ ‫‏سأعاود الاتصال بك، أحبك‏ 461 00:35:11,927 --> 00:35:15,305 ‫‏حسناً، يمكنكن الخروج الآن‏ ‫‏تخلصت من جميع الخفافيش‏ 462 00:35:15,430 --> 00:35:18,308 ‫‏حسناً، سيكون علينا إحراق المنزل‏ ‫‏إذ لم يعد بوسعي العيش هنا‏ 463 00:35:18,684 --> 00:35:19,935 ‫‏هيا، هيا‏ 464 00:35:21,562 --> 00:35:23,856 ‫‏انظرن، لا توجد خفافيش‏ 465 00:35:24,731 --> 00:35:26,817 ‫‏- كيف فعلت هذا يا جدتي؟‏ ‫‏- عيدان القرفة‏ 466 00:35:27,109 --> 00:35:28,569 ‫‏كيف تعرفين أنه يجب فعل هذا يا جدتي؟‏ 467 00:35:28,735 --> 00:35:32,698 ‫‏لنقل فحسب إنني عشت في بعض المنازل السيئة‏ 468 00:35:33,073 --> 00:35:37,202 ‫‏- ماذا... من هذا؟‏ ‫‏- أجل، إنه طفل‏ 469 00:35:37,272 --> 00:35:40,539 ‫‏- أجالس الطفل‏ ‫‏- يا إلهي‏ 470 00:35:40,914 --> 00:35:42,291 ‫‏أحب الأطفال كثيراً‏ 471 00:35:42,372 --> 00:35:46,378 ‫‏هذا (تيموثي)، (تيموثي) هؤلاء...‏ 472 00:35:47,462 --> 00:35:52,176 ‫‏هذه (ليكسس)، (لورا)، (ليلى) و(لين)‏ 473 00:35:53,010 --> 00:35:56,221 ‫‏- يا إلهي، إنه يبتسم‏ ‫‏- لقد أعجبته‏ 474 00:35:56,388 --> 00:35:57,848 ‫‏- لا، بل أنا‏ ‫‏- أعجب بكن جميعاً‏ 475 00:35:57,906 --> 00:36:00,184 ‫‏أتعلمن، هذه أول مرة‏ ‫‏يتوقف بها عن البكاء اليوم‏ 476 00:36:00,559 --> 00:36:05,772 ‫‏- ألديه والد أو أنجبته خارج إطار الزوجية؟‏ ‫‏- من؟ من التي أنجبته خارج إطار الزوجية؟‏ 477 00:36:05,834 --> 00:36:07,149 ‫‏لا أعلم، ألديه والدة؟‏ 478 00:36:09,776 --> 00:36:14,531 ‫‏أيجب أن نخبرهن يا (تيموثي)‏ ‫‏أو يجب أن ننتظر؟‏ 479 00:36:14,656 --> 00:36:19,203 ‫‏- ما معنى هذا؟‏ ‫‏- إنه... إنه سر نوعاً ما‏ 480 00:36:19,313 --> 00:36:21,830 ‫‏- هل هوية الوالدة سر؟‏ ‫‏- نوعاً ما‏ 481 00:36:22,539 --> 00:36:24,917 ‫‏أتعلمن ماذا؟ ربما يشعر بالجوع‏ ‫‏من تريد إطعامه؟‏ 482 00:36:25,042 --> 00:36:27,502 ‫‏- أنا، أنا‏ ‫‏- أنا الأكبر سناً‏ 483 00:36:28,187 --> 00:36:31,381 ‫‏- أظن أنه يريدنا أن نحمله فحسب‏ ‫‏- حسناً‏ 484 00:36:31,840 --> 00:36:33,383 ‫‏لم لا تجربين هذا؟ افعلي‏ 485 00:36:35,594 --> 00:36:39,056 ‫‏- الزمي الحذر، الزمي الحذر‏ ‫‏- لا بأس، أعرف كيفية القيام بهذا‏ 486 00:36:43,894 --> 00:36:47,439 ‫‏- إنه ظريف جداً‏ ‫‏- وكأنكما تنتميان لبعضكما‏ 487 00:36:47,734 --> 00:36:49,858 ‫‏تقول أمي إنه بوسعي أن أبدأ بمجالسة الأطفال‏ ‫‏عندما يصبح عمري ١٤‏ 488 00:36:49,961 --> 00:36:53,070 ‫‏لذا سأحاول تعلم كل ما يمكنني تعلمه قبل ذلك‏ 489 00:36:57,074 --> 00:37:00,577 ‫‏- افتقدتكن يا فتيات‏ ‫‏- أأنت بخير يا جدتي؟‏ 490 00:37:01,495 --> 00:37:06,291 ‫‏أجل، أجل، أظن...‏ ‫‏أظن أن السبب هو عيدان القرفة‏ 491 00:37:15,455 --> 00:37:18,416 ‫‏- مرحباً أيها الأب، كيف حالها؟‏ ‫‏- لم يتغير شيء‏ 492 00:37:18,666 --> 00:37:21,044 ‫‏لم يجد الأطباء أي شيء سام في ملابسها‏ 493 00:37:21,502 --> 00:37:23,254 ‫‏- كيف كانت (روما)؟‏ ‫‏- مخيبة للآمال‏ 494 00:37:23,421 --> 00:37:26,633 ‫‏ولكن حصلنا على مياه مقدسة من البابا‏ ‫‏يمكنك...‏ 495 00:37:26,758 --> 00:37:27,800 ‫‏يمكنني...‏ 496 00:37:28,134 --> 00:37:33,806 ‫‏أبتي، أخبر (فيكي) أن الذخيرة‏ ‫‏التي كانت تنقلها كانت مزيفة‏ 497 00:37:34,892 --> 00:37:35,975 ‫‏ليست مذنبة‏ 498 00:37:36,033 --> 00:37:38,603 ‫‏- تظن (كريستن) أن هذا نفسي؟‏ ‫‏- أجل‏ 499 00:37:39,562 --> 00:37:42,899 ‫‏- وقد ترغب بمباركتها ببعض المياه المقدسة‏ ‫‏- الأب (جيفريز) ليس هنا‏ 500 00:37:43,233 --> 00:37:46,611 ‫‏هذا أفضل على الأرجح‏ ‫‏جرب هذا بنفسك‏ 501 00:37:46,945 --> 00:37:49,113 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- شكراً يا أبتي‏ 502 00:37:49,239 --> 00:37:50,490 ‫‏ونحن في طريقنا إلى الديار‏ 503 00:37:51,324 --> 00:37:52,909 ‫‏- رحلة آمنة‏ ‫‏- شكراً‏ 504 00:37:53,534 --> 00:37:57,247 ‫‏- حسناً، كانت هذه رحلة لطيفة إلى (روما)‏ ‫‏- أجل‏ 505 00:37:57,372 --> 00:37:59,457 ‫‏انظروا من يوجد هنا‏ ‫‏طاردو الأرواح المفضلون لدي‏ 506 00:37:59,603 --> 00:38:01,834 ‫‏(توري)، لم أعلم أنك ستكونين‏ ‫‏على متن هذه الرحلة‏ 507 00:38:01,883 --> 00:38:04,903 ‫‏أعمل في الدرجة الأولى‏ ‫‏ولكن سأحاول تهريب بعض الشمبانيا لكم إن أردتم‏ 508 00:38:04,963 --> 00:38:08,549 ‫‏- أيمكنك أن تفعلي هذا؟‏ ‫‏- أتتفقدن الرحلة من أجل (فيكي)؟‏ 509 00:38:08,841 --> 00:38:12,720 ‫‏- لا، بل كنا نعيد ذخيرتها‏ ‫‏- هذا جيد‏ 510 00:38:16,557 --> 00:38:18,768 ‫‏- ماذا يفعل هذا هنا؟‏ ‫‏- إنها مزيفة يا (توري)‏ 511 00:38:19,394 --> 00:38:21,980 ‫‏- الذخيرة ليست حقيقية‏ ‫‏- حسناً‏ 512 00:38:23,106 --> 00:38:26,192 ‫‏- ظنت أن رحلتنا ستتحطم بسببها‏ ‫‏- لن تتحطم‏ 513 00:38:27,694 --> 00:38:28,736 ‫‏حسناً‏ 514 00:38:29,618 --> 00:38:33,324 ‫‏الأمر فقط هو أن مضيفي الطيران‏ ‫‏يؤمنون بالخرافات لذا...‏ 515 00:38:34,075 --> 00:38:35,785 ‫‏حسناً، سنغلق الأبواب‏ ‫‏ضعوا أحزمة الأمان فحسب‏ 516 00:38:35,852 --> 00:38:37,870 ‫‏- أحضري لي المشروب الذي...‏ ‫‏- أجل‏ 517 00:38:37,996 --> 00:38:39,038 ‫‏أيمكنك...‏ 518 00:39:19,662 --> 00:39:20,705 ‫‏ما هذا بحق السماء؟‏ 519 00:39:26,044 --> 00:39:29,630 ‫‏(توري)، هذا الشيء، لا أعلم ماذا يحصل‏ ‫‏ولكن لا ينطفئ فحسب‏ 520 00:39:29,683 --> 00:39:32,300 ‫‏أرجو المعذرة، يا أبتي؟ يا أبتي‏ 521 00:39:32,967 --> 00:39:34,010 ‫‏(دايفد)‏ 522 00:39:34,469 --> 00:39:37,472 ‫‏- لديك اتصال‏ ‫‏- اتصال؟‏ 523 00:39:37,566 --> 00:39:40,141 ‫‏من الأرض إلى السماء، أرجوك‏ 524 00:39:52,278 --> 00:39:55,198 ‫‏- ماذا يحصل؟‏ ‫‏- (دايفد)، ورده اتصال‏ 525 00:39:55,740 --> 00:39:58,534 ‫‏اتصال؟ هنا؟‏ 526 00:40:00,953 --> 00:40:01,996 ‫‏إنه القبطان‏ 527 00:40:03,498 --> 00:40:04,499 ‫‏(دايفد أكوستا) يتحدث‏ 528 00:40:04,553 --> 00:40:07,919 ‫‏أملك اتصالاً طارئاً لك بين الأرض والسماء‏ ‫‏انتظر من فضلك‏ 529 00:40:08,795 --> 00:40:11,255 ‫‏- (دايفد)‏ ‫‏- أبتي، كيف وصلت إلي هنا؟‏ 530 00:40:11,422 --> 00:40:14,675 ‫‏تواصلوا معي من مجلس (الفاتيكان)‏ ‫‏من المهم أن أحذرك‏ 531 00:40:14,844 --> 00:40:17,303 ‫‏- بشأن ماذا؟‏ ‫‏- الذخيرة التي أحضرتها إلى هنا‏ 532 00:40:17,428 --> 00:40:22,141 ‫‏قلت إنها ليست من صليب (المسيح) وهذا صحيح‏ ‫‏ولكن الصندوق...‏ 533 00:40:22,504 --> 00:40:26,854 ‫‏- ماذا عنه؟‏ ‫‏- الراهب في الكنيسة يظن أنه عرفه‏ 534 00:40:27,021 --> 00:40:29,273 ‫‏- إنه ذخيرة‏ ‫‏- حسناً‏ 535 00:40:29,365 --> 00:40:34,821 ‫‏- ذخيرة شيطانية، بلغارية، (كوكيري)‏ ‫‏- لا أعرف ما معنى هذا‏ 536 00:40:35,029 --> 00:40:40,618 ‫‏إنه جزء من مجموعة يتم إحضارها إلى (نيويورك)‏ ‫‏لجمعها من أجل خدمة الفساد الأعظم‏ 537 00:40:41,959 --> 00:40:45,540 ‫‏- أي سيأتي الشر الأعظم إلى (نيويورك)؟‏ ‫‏- إنه هناك بالفعل‏ 538 00:40:47,865 --> 00:40:50,086 ‫‏أبتي، سيكون عليك العودة إلى مقعدك‏ 539 00:40:50,211 --> 00:40:53,714 ‫‏(دايفد)، لا يجب أن تسمح لهذه القطعة‏ ‫‏بأن تصل إلى وجهتها‏ 540 00:40:53,840 --> 00:40:55,800 ‫‏الطريقة الوحيدة لإبطال قوتها هي عبر تدميرها‏ 541 00:40:55,859 --> 00:40:57,552 ‫‏أنا على متن طائرة، كيف...‏ 542 00:40:59,345 --> 00:41:02,014 ‫‏عليك العودة إلى مقعدك الآن يا أبتي، أرجوك‏ 543 00:41:02,140 --> 00:41:06,310 ‫‏سيداتي سادتي، القبطان يتحدث‏ ‫‏دخلنا في طقس سيئ‏ 544 00:41:06,436 --> 00:41:12,233 ‫‏ونطلب من جميع المسافرين التزام مقاعدهم‏ ‫‏وشد أحزمة الأمان جيداً إلى أن نتخطى هذا‏ 545 00:41:18,114 --> 00:41:19,240 ‫‏أأنت بخير؟‏ 546 00:41:25,329 --> 00:41:30,418 ‫‏القبطان يتحدث، نواجه طقساً غير متوقع‏ ‫‏لم نتمكن من توقعه مسبقاً‏ 547 00:41:30,509 --> 00:41:33,087 ‫‏من فضلكم ابقوا في مقاعدكم‏ ‫‏واربطوا أحزمة الأمان جيداً‏ 548 00:41:38,509 --> 00:41:41,846 ‫‏لا يعجبني هذا، لا يعجبني هذا‏ 549 00:41:45,641 --> 00:41:46,684 ‫‏(دايفد)‏ 550 00:41:47,574 --> 00:41:51,314 ‫‏ظننت أنني رأيت شيئاً‏ ‫‏بدا وكأنه...‏ 551 00:41:54,650 --> 00:41:59,113 ‫‏- ماذا؟ كيف بدا؟‏ ‫‏- لا أعلم‏ 552 00:42:01,696 --> 00:42:02,909 ‫‏مثل شبح‏ 553 00:42:04,012 --> 00:42:08,581 ‫‏إنها الطاقة الساكنة من البرق‏ ‫‏تخدع بصرك‏ 554 00:42:12,710 --> 00:42:14,837 ‫‏- يجب أن ندمر الآثار‏ ‫‏- ماذا؟ لماذا؟‏ 555 00:42:14,962 --> 00:42:17,215 ‫‏أن ندمرها؟ هنا؟ كيف؟‏ 556 00:42:24,046 --> 00:42:28,100 ‫‏القبطان يتحدث، من أجل سلامتكم‏ ‫‏نطلب منكم ترك أحزمة الأمان‏ 557 00:42:28,226 --> 00:42:29,310 ‫‏نقوم بالفعل...‏ 558 00:42:32,647 --> 00:42:33,898 ‫‏ما هذا بحق السماء؟‏ 559 00:42:34,447 --> 00:42:37,109 ‫‏لا تقلقوا، في رحلة السنة الماضية‏ 560 00:42:37,407 --> 00:42:41,906 ‫‏شخص على الأرض قرصن نظام وسائل الإعلام‏ ‫‏وكانوا يصدرون أصواتاً غريبة‏ 561 00:42:42,522 --> 00:42:45,743 ‫‏- حسناً، هل نحن فوق الأرض؟‏ ‫‏- لا، لا، لا فوق الأطلسي‏ 562 00:42:45,815 --> 00:42:49,705 ‫‏- إذاً، من أين يقرصنون؟‏ ‫‏- لا أعلم‏ 563 00:42:49,736 --> 00:42:52,166 ‫‏قد يكون شخصاً على متن الطائرة‏ 564 00:42:54,502 --> 00:42:55,545 ‫‏يا إلهي‏ 565 00:42:56,989 --> 00:42:59,173 ‫‏- (دايفد)، ماذا تفعل؟‏ ‫‏- ما بوسعي فعله‏ 566 00:43:18,192 --> 00:43:21,696 ‫‏(دايفد)، لا تواجه الطائرة مشكلة‏ ‫‏بسبب هذا الصندوق‏ 567 00:43:29,114 --> 00:43:31,706 ‫‏- يا إلهي، إنه يحترق‏ ‫‏- ماذا؟‏ 568 00:43:57,106 --> 00:44:01,193 ‫‏القبطان يتحدث‏ ‫‏أعتذر على الطقس غير المتوقع‏ 569 00:44:01,466 --> 00:44:03,696 ‫‏بدأنا نزولنا بالفعل إلى مطار (جي إف كاي)‏ 570 00:44:03,821 --> 00:44:07,491 ‫‏نتوقع أن تحط الطائرة قبل أربعين دقيقة‏ ‫‏من المتوقع، أهلاً بكم في (نيويورك)‏ 571 00:44:14,172 --> 00:44:15,750 ‫‏حسناً، من الجيد أننا ذهبنا إلى (روما)‏ 572 00:44:20,418 --> 00:44:23,007 ‫‏- أريد الاحتفاظ به إلى الأبد، أرجوك‏ ‫‏- أيمكننا ذلك؟‏ 573 00:44:23,132 --> 00:44:25,468 ‫‏- كم عمره؟‏ ‫‏- إنه ظريف جداً‏ 574 00:44:25,540 --> 00:44:28,304 ‫‏- يجب أن يأتي كل مرة‏ ‫‏- إنه وسيم‏ 575 00:44:28,374 --> 00:44:30,598 ‫‏حطت والدتي، إنها في طريقها‏ 576 00:44:32,141 --> 00:44:37,813 ‫‏- حسناً، أظن أنكن ستكن بخير الآن‏ ‫‏- لم لا يمكن ل(تيموثي) البقاء؟‏ 577 00:44:38,814 --> 00:44:39,857 ‫‏تعرفين السبب‏ 578 00:44:43,427 --> 00:44:46,714 ‫‏- ولكن أريد أن أخبركن بالسر‏ ‫‏- أجل، أريد أن أعرف‏ 579 00:44:46,767 --> 00:44:50,117 ‫‏يجب أن نضع اتفاقاً، حسناً؟‏ ‫‏سيبقى الأمر بيننا نحن ال٥‏ 580 00:44:51,263 --> 00:44:52,495 ‫‏- بل نحن ال٦‏ ‫‏- أعدك‏ 581 00:44:52,620 --> 00:44:54,246 ‫‏- حسناً؟‏ ‫‏- حسناً؟ أتقسمن؟‏ 582 00:44:54,303 --> 00:44:54,930 ‫‏- أجل‏ ‫‏- أجل‏ 583 00:44:55,036 --> 00:44:55,716 ‫‏أجل‏ 584 00:44:58,000 --> 00:45:02,588 ‫‏ألاحظتن أن (تيموثي) يشبهكن؟‏ 585 00:45:09,804 --> 00:45:13,432 ‫‏- أتعرفن السبب؟‏ ‫‏- لا، لماذا؟‏ 586 00:45:17,900 --> 00:45:19,063 ‫‏إنه شقيقكن‏