1 00:00:07,440 --> 00:00:11,239 "EVIL"DA ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE... 2 00:00:11,641 --> 00:00:15,651 İyi günler Bay LeRoux. 567 tane doğru-yanlış ifadem var. 3 00:00:15,820 --> 00:00:18,175 "Yakalanmamak için karımın e-postasını kullanıyorum." 4 00:00:18,201 --> 00:00:20,708 - Çıkmak istiyorum! - Asla çıkamayacaksın. 5 00:00:20,834 --> 00:00:22,254 Üç Latin asıllı genç kayıp. 6 00:00:22,380 --> 00:00:24,092 - Bence kocası yaptı. - Bence de. 7 00:00:24,929 --> 00:00:27,352 Özledin. Baharda Everest turuna gitmelisin. 8 00:00:27,687 --> 00:00:30,778 En küçük kızım Laura'nın doğuştan kalp hastalığı var. 9 00:00:39,136 --> 00:00:42,269 Amerika'da erkekler çok şanslı. 10 00:00:42,479 --> 00:00:44,442 Benim ülkemde,... 11 00:00:44,903 --> 00:00:50,083 ...bir uyanıyorsunuz 22 yaşındasınız, 15 karınız ve 42 çocuğunuz var. 12 00:00:51,923 --> 00:00:55,223 Şaka yapıyorum. Sadece 32 çocuğum var. 13 00:00:56,060 --> 00:00:59,820 Eski karım sürekli bir şeylere kızgındı. 14 00:01:00,030 --> 00:01:03,998 "Joseph'e neden fıstık ezmeli sandviç verdin?" 15 00:01:04,125 --> 00:01:05,879 Kaşıntısı tutmuş!" 16 00:01:06,005 --> 00:01:09,305 Düşünebildiğim tek şey... "Joseph kim?" 17 00:01:15,867 --> 00:01:18,247 Nasıl yani? Öyle değil! 18 00:01:18,374 --> 00:01:21,298 Biz barbar değiliz. Şaka mı bu? Tekrar yapacağım! 19 00:01:23,137 --> 00:01:24,515 - Bir tane daha. - Hemen. 20 00:01:25,352 --> 00:01:26,688 Merhaba. 21 00:01:27,567 --> 00:01:30,198 - Gösterini çok beğendim. - Öyle mi? 22 00:01:32,038 --> 00:01:33,750 Komedyen olmak mı istiyorsun? 23 00:01:33,877 --> 00:01:37,177 - Aksanın yok. - Evet, sahnede oyun yapıyorum. 24 00:01:39,518 --> 00:01:42,191 - Adın ne? - Sonia. 25 00:01:44,031 --> 00:01:45,743 Seni güldürdüm. 26 00:01:47,081 --> 00:01:50,506 Evin çok güzelmiş. Bağımsız bir zengin misin? 27 00:01:50,591 --> 00:01:53,181 Hayır. Ben sadece... 28 00:01:54,018 --> 00:01:55,604 İyi yatırım yapıyorum. 29 00:01:56,441 --> 00:01:59,867 Paramı sana vereyim o zaman. Nasıl yapıyorsun? 30 00:02:00,077 --> 00:02:03,627 Felaketleri öngörüyorum. Kötü zamanlarda açıktan satıyorum. 31 00:02:04,464 --> 00:02:06,970 - Viski içer misin? - İçerim tabii! 32 00:02:12,320 --> 00:02:13,531 Affedersin. 33 00:02:13,657 --> 00:02:17,751 Eve giderken birkaç kez gaspa uğradım da ondan taşıyorum. 34 00:02:18,128 --> 00:02:21,010 - Silahları sevmem. - Ben de sevmem. 35 00:02:21,220 --> 00:02:26,317 Bak, silahı tam buraya, uzağa koyacağım. 36 00:02:27,154 --> 00:02:28,323 Görebileceğin bir yere. 37 00:02:28,491 --> 00:02:31,582 Ben de burada olacağım. Görebileceğin bir yerde. 38 00:02:34,926 --> 00:02:36,764 Eski şakalarını tekrar yapıyor musun? 39 00:02:36,890 --> 00:02:38,895 Eski şakalarım mı? 40 00:02:40,735 --> 00:02:44,578 - Hangilerini? - Dans etmekle ilgili bir tane vardı. 41 00:02:45,916 --> 00:02:47,754 Beni bir süredir takip ediyorsun demek. 42 00:02:47,922 --> 00:02:50,219 - Uzun süredir. - Endişelenmeli miyim? 43 00:02:50,346 --> 00:02:51,640 Çok. 44 00:02:52,978 --> 00:02:54,774 Eski şakalar. 45 00:02:56,613 --> 00:02:57,866 Birini söyle. 46 00:03:02,213 --> 00:03:03,591 Merhaba dostlarım. 47 00:03:03,843 --> 00:03:07,769 Size yeni bir dans öğreteceğim. Adı, "Hamamböceklerini Öldür". 48 00:03:07,938 --> 00:03:11,029 Ah! İşte anne hamamböceği. Ça-ça-ça. 49 00:03:11,197 --> 00:03:13,745 Baba ve erkek kardeş. Ça-ça-ça. 50 00:03:13,871 --> 00:03:18,341 Bebekleri de unutmayın, çünkü büyüyüp üreyecekler. Ça-ça-ça. 51 00:03:21,685 --> 00:03:23,523 Ne oldu? 52 00:03:24,861 --> 00:03:26,155 Kimsin sen? 53 00:03:26,992 --> 00:03:30,627 Sonia. Neden? Sen kimsin? 54 00:03:33,469 --> 00:03:34,972 Ben gidiyorum. 55 00:03:35,308 --> 00:03:36,686 Üzgünüm. Sağ ol. 56 00:03:48,387 --> 00:03:52,982 - Buradayım, buradayım. - Biliyorum. Buraya gelmelisin. 57 00:03:53,067 --> 00:03:56,785 20 dakikaya oradayım. Dosyalarımı toparlıyorum. 58 00:03:56,953 --> 00:04:01,214 - Tamam ama durum kötü görünüyor. - LeRoux'yu asla bırakmazlar. 59 00:04:01,382 --> 00:04:03,220 - Acele et. - Tamam. 60 00:04:57,011 --> 00:04:59,769 Hey! Hiç! Affedersin. 61 00:05:00,146 --> 00:05:01,900 - O ne? - Bir şey değil. 62 00:05:02,027 --> 00:05:04,116 - Endişelenme. - Endişelenmedim. 63 00:05:04,243 --> 00:05:05,789 Ne olduğunu merak ettim. 64 00:05:05,873 --> 00:05:08,923 Bu... Bu bir mandala. 65 00:05:09,802 --> 00:05:14,440 Kagyu Budizmi'nde kullanılıyor. Tibet'te öğrendim. 66 00:05:15,277 --> 00:05:19,038 - Yani, Budist mi oldun? - Hayır. 67 00:05:19,165 --> 00:05:22,340 Ben sadece... Bilmiyorum. 68 00:05:23,679 --> 00:05:24,806 Keşfediyorum. 69 00:05:25,225 --> 00:05:26,997 - Tamam. - Ama merak etme, ben hâlâ benim. 70 00:05:27,023 --> 00:05:29,195 Onu biliyorum ama, yani... 71 00:05:29,321 --> 00:05:32,958 ...işimdeki Katolik şeyleri eleştirip böyle yapman tuhaf geldi. 72 00:05:33,084 --> 00:05:35,256 Hayır, Budizm bir din değil. 73 00:05:35,341 --> 00:05:38,266 - Bir çalışma. - Tamam. 74 00:05:39,102 --> 00:05:40,874 - Benim adliyeye gitmem gerek. - Tamam. 75 00:05:40,984 --> 00:05:42,654 - Hoşça kal. - Dur, dur. 76 00:05:42,822 --> 00:05:44,786 Everest gezisi üç ay sonra. 77 00:05:44,913 --> 00:05:47,044 - Haftaya hazırlık toplantısı var. - Nerede? 78 00:05:47,170 --> 00:05:49,718 Denver'da. Liderlik yapacaksan karar vermelisin. 79 00:05:49,887 --> 00:05:51,934 Bunu sonra konuşalım mı? Geç kalıyorum. 80 00:05:52,060 --> 00:05:54,149 - Tabii, tabii. - Tamam. 81 00:05:54,401 --> 00:05:58,371 O pirinçleri dışarıda bırakma. Kuşlar yer ve mideleri patlar. 82 00:06:00,211 --> 00:06:01,506 Gerçekten mi? 83 00:06:07,860 --> 00:06:09,322 Olay nedir? 84 00:06:10,159 --> 00:06:12,624 Sadece ruhani tavsiyeye ihtiyacı olan biri. 85 00:06:12,750 --> 00:06:15,425 - Cumaları et yemek gibi mi? - Hayır. 86 00:06:15,551 --> 00:06:18,727 - Bir tür iblis duyuyormuş. - Tamam. 87 00:06:18,853 --> 00:06:23,450 Oldu o zaman. Çürütülmesi gereken doğaüstü saçmalıklar varsa... 88 00:06:23,618 --> 00:06:26,292 ...bana haber verirsin. 89 00:06:26,418 --> 00:06:28,341 Seni 4:00'te alırım. Hadi. 90 00:06:32,688 --> 00:06:37,243 - Sonia? - Evet. David. Geldiğin için sağ ol. 91 00:06:37,369 --> 00:06:39,250 Bir dakika. 92 00:06:46,022 --> 00:06:47,609 Lütfen. 93 00:06:54,465 --> 00:06:55,886 Dvvight Ferrell? 94 00:06:55,970 --> 00:06:58,937 - Nerede? ikamet ediyorsunuz? - Rikers Island. 95 00:06:59,064 --> 00:07:02,866 - Sıkı Denetim, Birim Üç. - 10 Kasım 2019'da 96 00:07:02,993 --> 00:07:06,879 Latin asıllı üç genci öldürmekten tutuklandınız. 97 00:07:07,130 --> 00:07:10,014 Sonra da cinayetleri itiraf ettiniz. Doğru mu? 98 00:07:10,140 --> 00:07:11,393 - Evet. - İki hafta sonra... 99 00:07:11,561 --> 00:07:13,817 ...diğer cinayetleri de itiraf ettiniz. 100 00:07:15,198 --> 00:07:16,910 - Evet. - Bu üç aile,... 101 00:07:17,037 --> 00:07:19,878 ...Orson LeRoux'nun öldürmekten ceza aldığı aileler. 102 00:07:20,005 --> 00:07:20,939 Evet. 103 00:07:20,966 --> 00:07:23,932 Bu aileleri nasıl öldürdünüz Bay Ferrell? 104 00:07:24,769 --> 00:07:27,987 New York'ta bir eve girmenin en kolay yolu,... 105 00:07:28,113 --> 00:07:30,370 ...ev görüşlerine gitmektir. 106 00:07:30,538 --> 00:07:32,961 Bay LeRoux'nun satacağı evlere gidiyordum,... 107 00:07:33,088 --> 00:07:35,092 ...çünkü çok kalabalık oluyordu. 108 00:07:36,432 --> 00:07:39,524 Kimse beni fark etmiyordu. Sonra da saklanıyordum. 109 00:07:40,361 --> 00:07:43,996 Dolaplarda, çocukların odalarında, bazen tavan arasında. 110 00:07:44,289 --> 00:07:46,044 Ve bekliyordum. 111 00:07:47,884 --> 00:07:49,096 Sonra? 112 00:07:49,348 --> 00:07:51,812 - Canlarını yakıyordum. - Öldürüyordunuz? 113 00:07:52,064 --> 00:07:56,494 Evet. Babayla başlıyordum, sonra anneye geçiyordum. 114 00:07:56,620 --> 00:07:58,667 Çocukları sona saklıyordum. 115 00:07:58,877 --> 00:08:01,509 Bunu neden şimdi itiraf ediyorsunuz Bay Ferrell? 116 00:08:01,719 --> 00:08:03,809 Çünkü affedilmek istiyorum. 117 00:08:04,144 --> 00:08:07,111 Bay LeRoux gibi birinin ömrünü hapiste geçirmesinin 118 00:08:07,237 --> 00:08:09,870 sorumlusu olmak istemiyorum. 119 00:08:12,754 --> 00:08:14,258 - Mira. - Merhaba. 120 00:08:15,596 --> 00:08:18,396 O aileleri Dwight öldürmüş olamaz. Yöntemleri aynı değil. 121 00:08:18,522 --> 00:08:23,956 - Adli tıp psikoloğu benzerlikler gördü. - Evet ve o psikolog, Leland Townsend. 122 00:08:24,166 --> 00:08:25,543 Mira, savunmaya yardım etme. 123 00:08:25,670 --> 00:08:28,344 LeRoux salıverilecek ve tekrar öldürecek. 124 00:08:30,686 --> 00:08:34,865 - Geldiğin için teşekkürler David. - Rahip olmadığımı biliyor musun? 125 00:08:35,075 --> 00:08:39,922 Biliyorum. Sadece danışmak istiyorum. Bir ses duyuyorum. 126 00:08:40,175 --> 00:08:45,816 Başlarda kısık bir sesti, sözcük yoktu. Ama sonra değişti. 127 00:08:46,068 --> 00:08:48,157 Fısıltıya dönüştü. 128 00:08:48,283 --> 00:08:50,707 Krallar, bölüm 19'daki gibi. 129 00:08:50,833 --> 00:08:53,298 "Tanrı'nın sesi fısıltıdaydı"... 130 00:08:53,382 --> 00:08:56,725 - ...deprem ve yangından sonra. - Fısıltıda ne diyordu? 131 00:08:57,563 --> 00:08:59,526 Öldürmemi söylüyordu. 132 00:09:04,501 --> 00:09:09,934 O, Tanrı'nın sesi değil. Tanrı insanlara öldürmelerini söylemez. 133 00:09:10,102 --> 00:09:12,860 Şaul'a herkesi öldürmesini söyledi. 134 00:09:13,696 --> 00:09:18,127 Amalek'i, adamları ve kadınlarını, çocuklarını ve tüm bebekleri. 135 00:09:18,253 --> 00:09:22,265 - O Eski Ahit'teydi. - Ne fark eder ki? 136 00:09:26,696 --> 00:09:31,669 Çünkü, Tanrı'nın seçilmiş olanları koruması gerekiyordu. 137 00:09:40,072 --> 00:09:42,579 Artık gerekmiyor mu? 138 00:09:43,917 --> 00:09:45,714 Aynı şekilde değil. 139 00:09:47,553 --> 00:09:49,810 Yeni Ahit farklı. 140 00:10:16,209 --> 00:10:17,462 David. 141 00:10:24,906 --> 00:10:26,869 Affet beni. 142 00:10:43,720 --> 00:10:49,239 ENZİM SEVİYELERİ YÜKSEK 143 00:10:50,285 --> 00:10:55,133 Bu iyi değil. Genelde yeşil olur. Doktoru aramalısın. 144 00:10:56,473 --> 00:10:57,935 Sen ödevini yap, ben hallederim. 145 00:10:58,061 --> 00:10:59,274 - Hayır, kalıyorum. - Alo? 146 00:10:59,358 --> 00:11:01,656 Alo, doktor Doktor Docker Evet. 147 00:11:01,782 --> 00:11:04,332 Ben Andy Bouchard. Kızım Laura'yla ilgili aradım. 148 00:11:04,417 --> 00:11:07,259 - İnternete baktım da... - Ben de eşinizi arayacaktım. 149 00:11:07,385 --> 00:11:09,349 Laura'yı hemen getirir misiniz? 150 00:11:09,476 --> 00:11:12,359 Konuştuğumuz zaman artık geldi. 151 00:11:12,612 --> 00:11:16,123 Ne zamanı? Bir sorun mu var? Bu rakamların anlamı ne? 152 00:11:16,249 --> 00:11:18,213 Acil EKG yapmalıyız demek. 153 00:11:18,339 --> 00:11:23,105 Şiddetli geri akış varsa, konuştuğumuz işlemi uygulamalıyız. 154 00:11:23,232 --> 00:11:25,404 - 30 dakikaya görüşürüz. - Durun. Ne işlemi? 155 00:11:25,531 --> 00:11:29,670 - İşlem mi? - Yarım saate gelin Bay Bouchard. 156 00:11:29,796 --> 00:11:32,136 - Tabii. Hemen geliyoruz. - Ne olmuş? 157 00:11:34,019 --> 00:11:35,105 Laura nerede? 158 00:11:35,273 --> 00:11:37,154 Zombi olmayan birini öldürürseniz... 159 00:11:37,322 --> 00:11:38,951 - ...zombiye dönüşürler. - Dur, dur. 160 00:11:39,078 --> 00:11:42,045 Koşan bir zombi mi, yoksa yavaş yürüyen mi? 161 00:11:42,882 --> 00:11:44,738 - Hiç fark etmez. - O yüzden bacağından vurmalısınız. 162 00:11:44,764 --> 00:11:46,017 O şekilde yavaşlıyorlar. 163 00:11:47,859 --> 00:11:49,320 Susun,susun! 164 00:11:49,447 --> 00:11:51,662 Hazırlanmamız gerek, dışarı çıkıyoruz. 165 00:11:51,789 --> 00:11:53,837 - Nereye? - Laura'yı doktora götüreceğiz. 166 00:11:53,963 --> 00:11:56,428 - Neden? Ne oldu? - Doktora gitmek istemiyorum! 167 00:11:56,554 --> 00:11:58,059 Sonra da dondurma yiyeceğiz! 168 00:11:58,186 --> 00:12:00,652 Dondurma ister misiniz? Tamam, 10 dakikaya hazır olun. 169 00:12:00,820 --> 00:12:03,577 - 10 dakika. Çabuk. 10 dakika. - Seni seviyorum. 170 00:12:04,416 --> 00:12:05,810 Merhaba. Ben Kristen Bouchard. 171 00:12:05,837 --> 00:12:08,261 Adınızı ve numaranızı bırakın, size dönerim. 172 00:12:08,388 --> 00:12:11,941 Selam, benim. Doktor Laura'yı bir işlem için getirmemi söyledi. 173 00:12:12,067 --> 00:12:13,654 20 dakika sonra olacak. 174 00:12:13,780 --> 00:12:16,748 ...bir iblisin hâkimiyetine girdiğinize inanıyor. 175 00:12:16,874 --> 00:12:18,756 - Buna neden inanıyor? - Bunun cevabını-- 176 00:12:18,882 --> 00:12:20,678 Önemli. Ara beni. 177 00:12:45,307 --> 00:12:48,652 Dedektif, Dwight Ferrell'ı tutukladıktan sonra size ne söyledi? 178 00:12:48,778 --> 00:12:52,165 Sadece o üç çocuk değil, daha çok kurban olduğunu söyledi. 179 00:12:52,291 --> 00:12:56,472 Ölümlerinden Bay LeRoux'nun ceza aldığı aileleri de o öldürmüştü. 180 00:12:56,556 --> 00:12:59,985 Bu durumda Bay LeRoux bu cinayetlerden içeride olmamalı mı? 181 00:13:04,460 --> 00:13:05,547 Doğru. 182 00:13:05,799 --> 00:13:09,520 Ama bazen insanlar işlemedikleri cinayetleri itiraf ediyor. 183 00:13:09,605 --> 00:13:12,281 - Evet. - Buradaki durum neden bu değil peki? 184 00:13:12,407 --> 00:13:15,501 Çünkü Bay Ferrell bu ailelerden aldığı hatıraları bize gösterdi. 185 00:13:15,586 --> 00:13:18,135 Bu hatıraları tarif eder misiniz? 186 00:13:18,261 --> 00:13:21,313 Kurbanlardan biri olan Bayan Gilbert'ın parmağı. 187 00:13:21,439 --> 00:13:25,622 Bay Gilbert'ın cesedinden alınmış geçici kalp pili. 188 00:13:25,916 --> 00:13:28,842 Diğer cinayetlerde kullanılmış bir mutfak bıçağı. 189 00:13:28,969 --> 00:13:30,640 Başka sorum yok. 190 00:13:31,560 --> 00:13:33,986 Tanık sizin, Bay Cormier. 191 00:13:36,371 --> 00:13:39,089 Sayın yargıç, dedektife birkaç sorum var... 192 00:13:39,215 --> 00:13:40,928 ...ama kısa bir ara istiyorum. 193 00:14:20,410 --> 00:14:21,955 Üzgünüm David. 194 00:14:22,081 --> 00:14:25,050 - Böyle olmasını istememiştim. - Doktora gitmeliyim. 195 00:14:25,135 --> 00:14:27,560 - Yaralıyım. - Çok üzgünüm. 196 00:14:29,400 --> 00:14:30,780 Yapamam. 197 00:14:31,073 --> 00:14:34,502 Beni buraya arkadaşım Ben bıraktı. Her an dönebilir. 198 00:14:34,586 --> 00:14:36,592 Bizi bırakmalısın Sonia. 199 00:14:44,958 --> 00:14:48,136 Ace of Base'den "Ali That She Wants"ı dinlediniz. 200 00:14:48,263 --> 00:14:50,604 Amerikan listelerinde dört numara. 201 00:14:50,731 --> 00:14:54,995 - Ve Hutu kardeşlerimizin favorisi. - Tutsi kardeşlerimizin değil mi? 202 00:14:55,122 --> 00:14:57,335 Kardeşim olması için aynı anneden olmalıyız... 203 00:14:57,463 --> 00:14:59,553 ...ve benim annem hamamböceği değil. 204 00:15:01,897 --> 00:15:05,533 Tutsilerin tıpkı bizim gibi olduğunu düşünenlere ne diyorsun? 205 00:15:05,660 --> 00:15:08,108 - Damarlarından kan akıyor. - Hamamböceklerinin de öyle. 206 00:15:08,128 --> 00:15:09,581 Ama ben hamamböceği değilim. 207 00:15:11,725 --> 00:15:12,659 Kim yaptı onu? 208 00:15:12,686 --> 00:15:15,237 Komşum. Tüh, karısı da geliyor. 209 00:15:19,587 --> 00:15:21,845 Parkelerimi mahvettin! 210 00:15:21,971 --> 00:15:25,107 Sanırım bunu o Tutsi stajyerine temizletebilirsin. 211 00:15:25,275 --> 00:15:26,946 Hey, Ngabo. 212 00:15:27,156 --> 00:15:28,829 Evet efendim. Buyurun? 213 00:15:28,956 --> 00:15:32,927 - Şurayı temizler misin? - Nereyi? 214 00:15:33,054 --> 00:15:35,228 - Eğilmen gerek. - Olamaz. 215 00:15:35,354 --> 00:15:38,070 - İyice yaklaş. Gördün mü? - Evet. 216 00:15:38,196 --> 00:15:39,702 Sanırım bu... 217 00:15:52,083 --> 00:15:53,378 - O ben değilim. - Sensin. 218 00:15:53,504 --> 00:15:56,013 Radyo istasyonunda çalıştım ama bunu hiç yapmadım. 219 00:15:56,182 --> 00:15:58,646 4 Nisan 1994. 220 00:15:58,773 --> 00:16:01,699 Her şey başlamadan üç gün önceki yayın buydu. 221 00:16:01,826 --> 00:16:03,750 - İnternetten indirebilirsin. - Anlıyorum. 222 00:16:03,876 --> 00:16:05,757 - Ama o ben değilim. - Sonia. 223 00:16:05,968 --> 00:16:10,148 Beni, konuşmak istediğin için çağırdın. Konuşalım. 224 00:16:11,989 --> 00:16:14,413 Radyo 2, Hutu çoğunluğunu... 225 00:16:14,582 --> 00:16:17,341 ...Tutsi'yi katletmek için sokaklara çıkmaya teşvik etti. 226 00:16:17,468 --> 00:16:20,562 Oradaki adamın adı Jean Bakunda,... 227 00:16:20,688 --> 00:16:23,365 - ...Radyo 2'nin komedyeni. - Hayır Sonia. 228 00:16:23,491 --> 00:16:27,379 Ben Lando Mutabazi'yim, Ruanda'lı bir göçmenim. 229 00:16:27,506 --> 00:16:29,678 Ben de senin gibi acı çektim. 230 00:16:29,931 --> 00:16:32,773 Pardon. Çektiğin acıyı benimle mi konuşacaksın? 231 00:16:32,942 --> 00:16:38,085 - Sonia. Ben sandığın kişi değilim. - Yapma! Sonia. Bana bak. 232 00:16:38,922 --> 00:16:42,936 Bir şey hissettiğini, kötülüğün seni ezdiğini söylemiştin. 233 00:16:43,147 --> 00:16:45,111 Onu öldürmek, kötülük. 234 00:16:45,409 --> 00:16:49,510 - Sonraki yüz gün boyunca yayın yaptı. - Ben değildim! 235 00:16:49,636 --> 00:16:52,607 Kutuları sokağa dökülmeye teşvik etti,... 236 00:16:52,733 --> 00:16:56,331 ...evlere, kiliselere zorla girmeye, Tutsi kadınlarına tecavüz etmeye,... 237 00:16:56,500 --> 00:16:58,673 ...masum insanları öldürmeye! 238 00:16:58,799 --> 00:17:02,483 - Aynı böyle palalarla. - Yapmadım, yemin ederim. 239 00:17:02,651 --> 00:17:06,375 - Ben sadece bir komedyenim. - İki milyon Tutsi öldürüldü. 240 00:17:06,543 --> 00:17:10,559 Komşularının saldırısına uğradılar. İki milyon? 241 00:17:11,481 --> 00:17:15,245 Bir arabayla yüz ölü Tutsi arasındaki fark nedir? 242 00:17:15,497 --> 00:17:18,217 Ne? Benim garajımda arabam yok. 243 00:17:21,567 --> 00:17:24,956 Bir ampulü değiştirmek için kaç ölü Tutsi gerekir? 244 00:17:25,375 --> 00:17:27,301 Olamaz. Kaç tane? 245 00:17:27,469 --> 00:17:31,652 30 değildir herhâlde, çünkü bodrumum hâlâ karanlık. 246 00:17:35,503 --> 00:17:38,138 Ve şimdi Amerika 'nın en sevilen parçalan. 247 00:17:38,348 --> 00:17:42,993 Billboard listelerinin üç numarası. Boyz II Men, "I'll Make Love to You." 248 00:17:44,835 --> 00:17:50,401 Sonia, bir ses duyduğunu söyledin. O, intikamın sesiydi. 249 00:17:50,653 --> 00:17:55,046 Tanrı'nın sesini dinle. O, adaletin sesidir. 250 00:17:56,888 --> 00:18:02,956 Lando, gerçeği söyle. Yaptıklarını kabul et, merhamet dile. 251 00:18:03,793 --> 00:18:08,731 Sonia merhametlidir. O aslında iyi bir insan. 252 00:18:10,113 --> 00:18:13,460 İstasyonda çalışmam için... 253 00:18:13,587 --> 00:18:17,394 ...devletin milisleri emir verdi. Ama ben sadece mühendistim. 254 00:18:17,521 --> 00:18:20,030 Sonia, her gece yatağa girdiğimde,... 255 00:18:20,199 --> 00:18:24,845 ...öldürülen çocukların çığlıklarını duyuyorum. Her gece! 256 00:18:26,686 --> 00:18:28,276 Sana yardımcı olayım. 257 00:18:29,114 --> 00:18:31,163 - Hayır! - Hayır! 258 00:18:40,036 --> 00:18:42,129 Başlayabilirsiniz Bay Cormier. 259 00:18:42,255 --> 00:18:46,020 Ara için teşekkürler Sayın Yargıç. Birkaç sorum var. 260 00:18:46,146 --> 00:18:49,159 Dedektif Byrd, seri katil Dwight Ferrell hakkında... 261 00:18:49,285 --> 00:18:51,250 ...kitap yazdığınız doğru mu? 262 00:18:54,599 --> 00:18:58,113 Kafanızı sallıyorsunuz. Bu "hayır" anlamına mı geliyor? 263 00:18:59,539 --> 00:19:01,127 Hayır, gelmiyor. 264 00:19:01,714 --> 00:19:04,601 Neden utandığınızı anlıyorum. 265 00:19:04,727 --> 00:19:07,907 - Kitap mı yazıyorsunuz? - Evet. 266 00:19:08,034 --> 00:19:12,846 Seri katilin öldürdüğü kişi sayısı artarsa kitabın satışı da artar. 267 00:19:12,973 --> 00:19:15,314 İtiraz ediyorum. Saldırgan ve önyargılı. 268 00:19:15,441 --> 00:19:20,253 sonrası duruşmasındayız. Önyargılı olacak tek kişi benim. 269 00:19:20,381 --> 00:19:22,052 Dedektifin cevabını merak ediyorum. 270 00:19:22,178 --> 00:19:25,651 Tahminimce gerçek, satışları arttırır. 271 00:19:26,070 --> 00:19:28,539 Evet. Öyle oluyor. 272 00:19:28,707 --> 00:19:31,511 - İtirazım var! - Ucuz numara bayım. Kabul edildi. 273 00:19:31,637 --> 00:19:34,105 Seve seve geri çekilirim. Başka sorum yok. 274 00:19:34,233 --> 00:19:36,743 Kürsüden inebilirsiniz dedektif. 275 00:19:40,593 --> 00:19:42,350 Yüksek troponin ve BNP,... 276 00:19:42,377 --> 00:19:44,842 ...Laura'nın kalbinin fazla çalıştığının işaretiydi. 277 00:19:44,862 --> 00:19:48,418 EKG ciddi mitral kapak yetersizliği gösteriyor. 278 00:19:48,545 --> 00:19:52,017 - Kapakçık iyileşmiyor, kötüleşiyor. - Tamam. 279 00:19:52,436 --> 00:19:54,111 Ne yapacağız peki? 280 00:19:54,279 --> 00:19:58,002 Acil kalp kateterizasyonu yapmam gerek. 281 00:19:58,966 --> 00:19:59,943 O nedir? 282 00:19:59,970 --> 00:20:02,412 Kasıktan kalp valfine bir kılavuz tel yönlendiriliyor. 283 00:20:02,481 --> 00:20:05,451 Ne olduğunu teşhis etmemizi... 284 00:20:05,536 --> 00:20:08,673 - ...ve kapakçığı onarmamızı sağlar. - Tamam, eşimle konuşmalıyım. 285 00:20:08,801 --> 00:20:12,607 Anlıyorum ama onu hemen ameliyata hazırlamam gerek. 286 00:20:14,073 --> 00:20:16,457 Hemen şu anda mı? Neden şimdi? 287 00:20:16,585 --> 00:20:18,258 Anlatamadıysam üzgünüm. 288 00:20:18,426 --> 00:20:22,359 Kapakçığın iyileşmesini umuyordum. Artık iyileşmeyeceğine eminim. 289 00:20:22,485 --> 00:20:25,414 Bunu şu an halletmemek çok tehlikeli. 290 00:20:31,776 --> 00:20:34,595 Merhaba, ben Kristen Bouchard. Adınızı ve numaranızı bırakın... 291 00:20:34,663 --> 00:20:37,843 Tamam. Yapmanız gerekiyorsa yapın. 292 00:20:45,210 --> 00:20:48,391 Aman Tanrım! Beni keseceksin! 293 00:20:49,312 --> 00:20:50,899 Lando, bekle. 294 00:20:51,069 --> 00:20:54,584 - Sonia, merhamete inanıyorsun değil mi? - O, merhametti. 295 00:20:58,434 --> 00:21:02,660 Hatırlasana, İsa askerin kulağını iyileştirmişti. 296 00:21:02,746 --> 00:21:05,339 "Kılıcını çekenler, kılıçla ölecekler." 297 00:21:05,466 --> 00:21:08,017 Evet, ama aynı zamanda dedi ki? 298 00:21:08,144 --> 00:21:11,072 "Dünyaya barış getirmeye geldiğimi düşünmeyin. 299 00:21:11,199 --> 00:21:14,839 Barış getirmeye değil, kılıç getirmeye geldim." 300 00:21:16,682 --> 00:21:18,564 Bu kılıcı. 301 00:21:18,816 --> 00:21:20,949 İlkyardım çantasını getireyim. 302 00:21:34,844 --> 00:21:37,648 Anahtarı bulmalısın. Çabuk. Çöz beni! 303 00:21:37,774 --> 00:21:38,987 Vakit yok. 304 00:21:39,197 --> 00:21:43,214 Senin de yaşamana izin vermeyecek. İkimizi de öldürecek. 305 00:21:43,466 --> 00:21:45,222 Ne yapıyorsun? 306 00:21:50,581 --> 00:21:51,918 İmdat! 307 00:21:52,044 --> 00:21:55,057 Yardım edin! Hapsedildik! İmdat! 308 00:21:55,309 --> 00:21:59,201 İmdat! Mahsur kaldık! Yardım edin! 309 00:22:00,121 --> 00:22:03,092 İmdat! Lütfen! 310 00:22:21,486 --> 00:22:25,547 Bu seanslardan birinde mi Bay LeRoux size fiziksel olarak saldırdı? 311 00:22:25,674 --> 00:22:30,742 Evet. Masanın karşısından atladı, beni yere yapıştırdı ve boğdu. 312 00:22:30,869 --> 00:22:32,961 Onu üzerimden birkaç gardiyan aldı. 313 00:22:33,089 --> 00:22:34,763 Teşekkürler doktor. 314 00:22:38,115 --> 00:22:42,094 Bayan Bouchard, müvekkilim ona sataştığınız için mi size saldırdı? 315 00:22:42,220 --> 00:22:44,648 - Hayır. - Yemin ettiğinizi hatırlıyor musunuz... 316 00:22:44,774 --> 00:22:48,125 - doktor? Doktor musunuz? - Evet, doktorum. 317 00:22:48,251 --> 00:22:51,810 Ve yemin ettiğimi de hatırlıyorum. 318 00:22:51,895 --> 00:22:56,459 Tamam, Bay LeRoux'ya hapisten hiç çıkamayacağını söylediniz mi? 319 00:22:57,885 --> 00:23:00,062 Ara verelim mi Bayan Bouchard? 320 00:23:01,529 --> 00:23:03,915 O kelimeleri söyledim... 321 00:23:04,043 --> 00:23:07,895 ...ama Bay LeRoux'nun bana saldırdığı sırada değil. 322 00:23:08,021 --> 00:23:10,784 Güzel. Çok rahatladım. 323 00:23:10,911 --> 00:23:13,425 Bay LeRoux'ya şunu söyleyerek sataşmadınız mı? 324 00:23:13,593 --> 00:23:17,068 "48 yaşındasın ve cezaevlerinin sağlık hizmetleri iyi. 325 00:23:17,196 --> 00:23:19,539 O yüzden 100 yaşına dek çıkamazsın." 326 00:23:19,957 --> 00:23:22,178 Söyledim ama tekrarlıyorum,... 327 00:23:22,304 --> 00:23:24,608 ...Bay LeRoux bana saldırmadan önce değil. 328 00:23:24,777 --> 00:23:28,252 - Hastalarınıza genelde sataşır mısınız? - Bay LeRoux hastam değildi. 329 00:23:28,378 --> 00:23:32,106 Ayrıca davadan zaten istifa etmiştim. 330 00:23:32,233 --> 00:23:34,659 - İstifa mı ettiniz, kovuldunuz mu? - İtiraz ediyorum! 331 00:23:34,787 --> 00:23:36,126 - İmdat! - İmdat! 332 00:23:36,253 --> 00:23:37,591 - Lütfen! - İmdat! 333 00:23:37,720 --> 00:23:41,613 - Yardım edin! - Kanamamız var! Yardım edin! 334 00:23:41,991 --> 00:23:43,371 Dur. 335 00:23:47,101 --> 00:23:48,735 Ne oldu Joker? 336 00:23:50,577 --> 00:23:51,480 İmdat! 337 00:23:51,500 --> 00:23:53,634 - İmdat! - Yardım edin lütfen! 338 00:23:56,484 --> 00:23:59,415 Tamam, bırak. Bırak Joker. Gel. 339 00:24:04,400 --> 00:24:07,165 Hayır! Gitme! 340 00:24:07,416 --> 00:24:09,844 Yardım et! 341 00:24:11,185 --> 00:24:12,987 Hayatım bitti benim. 342 00:24:13,155 --> 00:24:17,006 - Beni öldürecek. - Ona gerçeği söyle. 343 00:24:17,175 --> 00:24:19,395 Gerçeği söylüyorum zaten. 344 00:24:20,233 --> 00:24:22,202 Ben sadece komedyenim. 345 00:24:22,328 --> 00:24:26,138 - Asker değilim. - Onu söyle o zaman. Açıkla. 346 00:24:27,019 --> 00:24:29,070 Kendiyle mücadele ediyor. 347 00:24:29,239 --> 00:24:30,536 Merhaba? 348 00:24:31,417 --> 00:24:32,631 Dur. 349 00:24:36,570 --> 00:24:37,532 Yardım edin! 350 00:24:37,616 --> 00:24:38,914 - Buradayız! - Aşağıdayız! 351 00:24:39,040 --> 00:24:41,133 - Buradayız! Lütfen! - İmdat! 352 00:24:42,476 --> 00:24:43,521 Merhaba? 353 00:24:48,380 --> 00:24:49,762 Merhaba? 354 00:24:52,611 --> 00:24:54,663 Bunu yapmamalıydın. 355 00:24:54,831 --> 00:24:56,673 Sen bir din adamısın. 356 00:24:56,842 --> 00:24:59,396 Bu işe başkasını karıştırmamalısın. 357 00:25:10,241 --> 00:25:12,754 Bunun sorumlusu sensin! 358 00:25:24,658 --> 00:25:26,625 Hiçbir şey yapma. 359 00:25:55,208 --> 00:25:56,296 Buyurun? 360 00:25:56,423 --> 00:26:00,279 Her şey yolunda mı? Bodrumunuzdan sesler geliyor. Yardım istiyorlar. 361 00:26:00,405 --> 00:26:03,464 - Yanlış duydunuz herhâlde. - Aslında,... 362 00:26:03,758 --> 00:26:07,738 ...her şeyin yolunda olduğunu bilmeden gidemem. Ahlaki açıdan. 363 00:26:07,906 --> 00:26:10,840 New York'luların birbirlerini önemsememesini sevmiyorum. 364 00:26:13,187 --> 00:26:15,659 İmdat! İmdat! 365 00:26:16,497 --> 00:26:18,801 Kapa çeneni. Başkasını öldürteceksin! 366 00:26:18,930 --> 00:26:21,735 Ne olmuş yani? Beni öldürecek! 367 00:26:22,575 --> 00:26:26,388 İmdat! İmdat! İmdat! 368 00:26:34,769 --> 00:26:38,582 Korku filmi izliyorum. Onu duydunuz herhâlde. 369 00:26:39,422 --> 00:26:41,350 Korku filmleri nasıldır biliyorum. 370 00:26:41,476 --> 00:26:46,965 Siz durumu araştırmak istemiyorsanız polis araştırır. 371 00:26:47,844 --> 00:26:52,245 Üzgünüm. Biraz ketum davrandığımın farkındayım. 372 00:26:52,371 --> 00:26:56,059 Sadece utandım, o kadar. 373 00:26:56,354 --> 00:27:01,466 Kocamla ben şey yapıyoruz... Rol yapıyoruz da... 374 00:27:02,429 --> 00:27:04,944 Uzun zamandır seks yapmıyorduk. 375 00:27:05,071 --> 00:27:08,296 Durumun umutsuz olduğunu düşündüm. 376 00:27:08,381 --> 00:27:11,901 - Sonra bir şeyler keşfetmeye başladık... - Özür dilerim. 377 00:27:12,740 --> 00:27:14,539 Aptal gibi hissettim. 378 00:27:15,882 --> 00:27:19,444 Wyeth'taki Haz Sarayı'nı denediniz mi? 379 00:27:19,571 --> 00:27:21,329 Orada harika şeyler var. 380 00:27:21,497 --> 00:27:23,132 İyi fikir. Denerim. 381 00:27:23,300 --> 00:27:26,232 İzin verirseniz, kocam çok zor bir pozisyonda. 382 00:27:27,970 --> 00:27:29,142 Anladım. 383 00:27:34,707 --> 00:27:35,751 Selam. 384 00:27:36,589 --> 00:27:40,228 Merhaba. Sonia, değil mi? Adım Ben. David için geldim. 385 00:27:40,647 --> 00:27:43,950 Tabii, buyurun. 386 00:27:44,078 --> 00:27:46,920 - Evet. - David arka tarafta. 387 00:27:47,046 --> 00:27:49,013 Hava ne kadar güzel. 388 00:27:51,859 --> 00:27:54,283 Affedersiniz. Bir saniye. 389 00:27:54,535 --> 00:27:56,500 - Alo? - Ben'le mi görüşüyorum? 390 00:27:56,753 --> 00:27:59,345 - Evet. Kimsiniz? - Ben Andy, Kristen'ın kocası. 391 00:27:59,473 --> 00:28:01,103 - Merhaba. - Merhaba. 392 00:28:01,229 --> 00:28:05,285 Kristen'a ulaşmaya çalışıyorum ama ulaşamadım. 393 00:28:06,627 --> 00:28:09,677 - Seninle mi? - Benimle mi? Hayır. 394 00:28:12,021 --> 00:28:13,986 Seninleyse de sorun değil. 395 00:28:14,071 --> 00:28:17,792 Laura'nın acil bir ameliyat için hastanede olduğunu söylemem gerek. 396 00:28:17,918 --> 00:28:20,010 Tanrım. Çok üzüldüm. 397 00:28:20,137 --> 00:28:23,441 Kristen bugün mahkemede sanırım. 398 00:28:23,567 --> 00:28:26,704 Telefonlarımı açmıyor. Bir de sen arayabilir misin? 399 00:28:27,542 --> 00:28:29,632 Buraya gelmesi gerek. Oxwell Hastanesi. 400 00:28:29,760 --> 00:28:32,351 Senin telefonlarını açmıyorsa benim aramalarımı da-- 401 00:28:32,478 --> 00:28:34,736 Tamam, denerim. 402 00:28:35,029 --> 00:28:37,581 - Özür dilerim. Bir dakika. - Acele etmeyin. 403 00:28:38,000 --> 00:28:42,182 - Çay ister misiniz? - Hayır, hayır, teşekkür ederim. 404 00:28:44,024 --> 00:28:45,738 Hadi, hadi, hadi. 405 00:28:45,907 --> 00:28:47,329 Merhaba. Ben Kristen Bouchard. 406 00:28:50,677 --> 00:28:54,439 Ona ben de ulaşamıyorum. Telefonu kapalı sanırım. 407 00:28:54,858 --> 00:28:58,579 Bak, adliyeye gidip ona haber verebilirim. 408 00:28:58,707 --> 00:29:00,045 - Emin misin? - Kesinlikle. 409 00:29:00,170 --> 00:29:02,639 Ameliyatın şu an devam ettiğini söyle. 410 00:29:02,807 --> 00:29:05,944 Tamam. Anladım. Sonra konuşuruz. 411 00:29:06,070 --> 00:29:09,417 Çok üzgünüm. David'e bir saat sonra döneceğimi söyleyin lütfen. 412 00:29:09,542 --> 00:29:11,549 Acil bir durum çıktı. 413 00:29:11,675 --> 00:29:15,564 - Tabii. Umarım yoluna girer. - Umarım. 414 00:29:30,959 --> 00:29:34,305 Merhaba. İşte yine karşılaştık. Her şey başa döndü. 415 00:29:34,431 --> 00:29:38,865 Aman Tanrım. Bugünkü ifaden çok ters gitti. 416 00:29:39,035 --> 00:29:43,384 Sen ifade verene kadar yargıç LeRoux'ya inanmıyordu. 417 00:29:44,230 --> 00:29:50,287 Ne dersin? En üzücü olanı da, karışmamak için bir sürü şansın vardı. 418 00:29:50,412 --> 00:29:53,255 Sana kaç kere "Kızlarının yanına git" dedim? 419 00:29:53,381 --> 00:29:55,261 "David'e bulaşma" dedim. 420 00:29:55,387 --> 00:29:59,606 Ama her aşamada sen tam tersini yaptın. 421 00:29:59,692 --> 00:30:03,702 Şimdi de kocan sana bir hediye verdi. Dağa çık dedi. 422 00:30:03,829 --> 00:30:07,172 Ama sen hâlâ buradasın. 423 00:30:08,511 --> 00:30:12,605 Sana, Tanrı'nın Eyüp'e yaptığını yapacağım. 424 00:30:13,443 --> 00:30:16,784 Eyüp'ün sadece üç kızı vardı. Tanrı onları öldürdü. 425 00:30:16,953 --> 00:30:18,916 Senin dört kızın var. 426 00:30:19,043 --> 00:30:22,301 Hepsini öldüreceğim, sonra kocanı öldüreceğim,... 427 00:30:22,427 --> 00:30:25,268 ...sonra evini yakacağım ama sana dokunmayacağım,... 428 00:30:25,395 --> 00:30:29,071 ...çünkü ölümlerinden senin sorumlu olduğunu bilerek yaşamanı istiyorum;... 429 00:30:29,197 --> 00:30:34,630 ...inatçılığınla, kazanma hırsınla ölmelerine izin verdiğini... 430 00:30:34,715 --> 00:30:36,426 Tanrım, ne çok konuşuyorsun. 431 00:30:39,594 --> 00:30:42,891 - Yerinde olsam... - "Seni tahrik etmem" mi? 432 00:30:43,016 --> 00:30:47,483 Cidden mi Şeytan'ın kötülük yapması için kışkırtılması mı gerek? 433 00:30:48,319 --> 00:30:51,364 - Beni sakın hafife-- - Jake Perry. 434 00:30:54,705 --> 00:30:56,081 - Ne? - Gerçek adın bu. 435 00:30:56,209 --> 00:31:02,514 Des Moines'li bir sigortacısın. Ya da ikinci boşanmana kadar öyleydin. 436 00:31:02,639 --> 00:31:04,907 Sonra New York'a taşındın, üniversiteye gittin... 437 00:31:04,934 --> 00:31:07,330 ...ve kendini Leland Townsend olarak yeniden yarattın. 438 00:31:07,356 --> 00:31:09,233 Psikopat adli tıp psikoloğu. 439 00:31:09,359 --> 00:31:10,988 Şeytan böyle mi yapıyor? 440 00:31:11,112 --> 00:31:14,161 Evet, Şeytan teknolojiden anlıyor ama biz faniler de anlarız. 441 00:31:14,328 --> 00:31:16,081 Tek yaptığım şey,... 442 00:31:16,207 --> 00:31:19,838 ...mutfağımdaki bardakta bıraktığın DNA'nı kullanmaktı. 443 00:31:19,964 --> 00:31:23,929 Dedektif bir arkadaşımdan yardım istedim ve bum! Eşleşme bulundu. 444 00:31:24,055 --> 00:31:26,560 - Şeytan herkesi kullanabilir. - Sahi mi Jake? 445 00:31:26,687 --> 00:31:28,313 "Yuvarlak Jake". 446 00:31:28,439 --> 00:31:31,986 Roosevelt Lisesi 1979 mezunlarının en utangaç çocuğu. 447 00:31:32,113 --> 00:31:34,033 Bando kulübü onursal üyesi. 448 00:31:34,158 --> 00:31:36,871 Bandoda tuba çalmak nasıldı? 449 00:31:36,956 --> 00:31:40,252 Bir de ilk karını konuşalım. Janey. 450 00:31:40,380 --> 00:31:43,926 Çocuk yapmak istiyordu ama seninki kalkmıyordu, değil mi? 451 00:31:44,012 --> 00:31:46,932 - Bunların hiçbiri doğru değil. - Ve ikinci karın Tina... 452 00:31:47,017 --> 00:31:48,686 ...seninle para için evlendi. 453 00:31:48,811 --> 00:31:51,900 Nereden biliyorum, söyleyeyim mi? Çünkü onu aradım. 454 00:31:52,069 --> 00:31:56,325 Şeytan, istediği kişinin bedenine girebiliyorsa,... 455 00:31:56,452 --> 00:31:58,621 ...daha iyi bir numune seçerdi. 456 00:31:58,916 --> 00:32:00,500 Değil mi? 457 00:32:01,337 --> 00:32:04,300 - Seni... - Ne? İncitecek misin? 458 00:32:04,718 --> 00:32:06,137 Nasıl? 459 00:32:06,303 --> 00:32:09,141 Lise bandosunda üçüncü tubacı olduğunu saklamak için... 460 00:32:09,210 --> 00:32:11,498 ...senin bile inanmadığın bir satanizmi kullanan... 461 00:32:11,524 --> 00:32:14,697 ...Des Moines'li bir zavallıdan başka bir şey değilsin. 462 00:32:14,821 --> 00:32:16,908 Sana bir tavsiye Jake. 463 00:32:17,827 --> 00:32:19,329 Defol git. 464 00:32:26,678 --> 00:32:27,611 Kristen! 465 00:32:28,347 --> 00:32:29,974 - Hata yapıyorsun! - Yapma. Lütfen! 466 00:32:30,101 --> 00:32:31,454 - Yapma Sonia. - Sana sadece... 467 00:32:31,479 --> 00:32:34,358 - ...sağını mı kullanıyorsun dedim. - Bu çok yanlış. 468 00:32:34,485 --> 00:32:36,694 Hayır, hayır! Solağım ben. 469 00:32:40,537 --> 00:32:42,583 O zaman palayı bu elinle tuttun. 470 00:32:42,710 --> 00:32:44,461 Lando, anlat ona! 471 00:32:45,799 --> 00:32:48,176 Sadece anlat. 472 00:32:51,516 --> 00:32:53,353 Ben pala kullanmadım. 473 00:32:53,438 --> 00:32:56,276 - Kullanmadım! - Ne yaptın peki? 474 00:32:59,617 --> 00:33:02,789 Sadece komiktim, o kadar. 475 00:33:03,124 --> 00:33:05,837 Bana söyleneni söyledim. 476 00:33:05,962 --> 00:33:09,804 - O sözleri sen mi söyledin? - Evet! Evet! 477 00:33:11,138 --> 00:33:12,976 Ben kimseyi öldürmedim. 478 00:33:13,103 --> 00:33:18,611 Ben komedyenim. Şaka yaparım. Robin Williams'ı severim. 479 00:33:18,904 --> 00:33:20,740 Richard Pryor'ı severim. 480 00:33:20,824 --> 00:33:24,539 - Güçlülerle ilgili şaka yaparım! - Neyin şakasını? 481 00:33:24,791 --> 00:33:26,461 Tutsiler. 482 00:33:28,297 --> 00:33:30,091 Onlar varlıklıydı. 483 00:33:30,218 --> 00:33:35,019 Güçleri vardı. Hayvanları vardı. Onlarla ilgili şaka yaptım. 484 00:33:35,187 --> 00:33:40,655 Her komedyen insanlarla alay eder ama güçlülerle alay edilir. 485 00:33:43,118 --> 00:33:46,039 Bu, insanları katil yapmaz. 486 00:33:49,382 --> 00:33:52,261 Bu bir itiraftı Sonia. 487 00:33:54,599 --> 00:33:55,851 Bırak onu. 488 00:33:56,688 --> 00:33:58,021 Lütfen. 489 00:34:09,755 --> 00:34:10,838 Kristen? 490 00:34:11,758 --> 00:34:13,301 - Laura iyi mi? - İyi, iyi. 491 00:34:13,429 --> 00:34:14,887 - Nerede? - Odasına aldılar. 492 00:34:15,013 --> 00:34:16,433 Muhteşem Ben! 493 00:34:16,641 --> 00:34:18,438 - Laura'yı ameliyat ettiler. - Merhaba! 494 00:34:19,773 --> 00:34:21,694 - Gel hadi. Oynayalım. - Selam. 495 00:34:23,655 --> 00:34:26,745 - Ne yapıyorlardı_ - Bilmiyorum. Görmedim. 496 00:34:26,911 --> 00:34:30,336 - İlahi söylüyorlardı. - Öyle mi? Bu bir sorun mu peki? 497 00:34:30,461 --> 00:34:34,969 Kızlarla bir dini paylaşmadan önce konuşmalıyız bence. 498 00:34:35,137 --> 00:34:37,098 Onlarla hiçbir şey paylaşmadım. 499 00:34:37,223 --> 00:34:39,351 - O zaman nasıl... - Bilmiyorum. 500 00:34:39,479 --> 00:34:41,692 Yine internetten öğrenmişlerdir. 501 00:34:43,025 --> 00:34:47,284 Kapıların kırıldığını duyduğumda kilisedeydim. 502 00:34:47,618 --> 00:34:51,836 Koştum ama arkamdan metal boruyla vurdular. 503 00:34:52,171 --> 00:34:53,880 Düştüm. 504 00:34:54,759 --> 00:34:56,845 Kardeşim de yanıma düştü. 505 00:34:57,263 --> 00:34:59,307 Yüzünün yarısı yoktu. 506 00:35:00,144 --> 00:35:01,563 Ölü numarası yaptım. 507 00:35:01,646 --> 00:35:07,408 Kutuların bebekleri annelerinin kucaklarından aldığını,... 508 00:35:07,534 --> 00:35:11,584 ...kilisenin batı duvarında kafalarını kırdığını duyduğumda bile. 509 00:35:11,959 --> 00:35:16,758 O kadar çok korkunç şey duydum ki... 510 00:35:17,594 --> 00:35:21,434 Ama en korkunç ses, gülme sesiydi. 511 00:35:22,771 --> 00:35:29,116 Hutu erkekleri insanları paramparça edip öldürürken... 512 00:35:29,200 --> 00:35:32,249 ...senin hamamböceği şakalarınla gülüyorlardı. 513 00:35:47,248 --> 00:35:48,711 Sonia. 514 00:36:00,078 --> 00:36:02,000 İnanıyorum ki Tanrı her şeyi görüyor. 515 00:36:03,337 --> 00:36:06,177 Bunu neden yaptığımı anlayacak. 516 00:36:07,015 --> 00:36:08,810 Hayır! Hayır! 517 00:36:08,936 --> 00:36:13,489 Özür dilerim. Özür dilerim. Çok üzgünüm. 518 00:36:13,785 --> 00:36:15,707 İnan bana. 519 00:36:23,061 --> 00:36:24,524 Teşekkür ederim. 520 00:36:25,360 --> 00:36:26,945 Seni affediyorum. 521 00:36:27,324 --> 00:36:29,328 Ruhun temiz. 522 00:36:48,299 --> 00:36:50,054 Bunu neden yaptın? 523 00:36:50,390 --> 00:36:53,691 - Bağışlanmak istemişti. - Ben de onu bağışladım. 524 00:36:54,527 --> 00:36:56,867 - Ama onu öldürdün. - Evet. 525 00:36:57,702 --> 00:37:01,378 Ama intikam için değil. Adalet için. 526 00:37:04,723 --> 00:37:09,066 Merhaba. 1865 Grand'de silahlı saldırı oldu. 527 00:37:09,905 --> 00:37:11,950 Evet, bir kişi öldü. 528 00:37:12,870 --> 00:37:15,000 Sonia Kamanzi. 529 00:37:15,963 --> 00:37:17,803 Onu ben vurdum. 530 00:37:19,639 --> 00:37:21,104 Evet. 531 00:37:22,941 --> 00:37:26,952 Lütfen ambulans da gönderin. Bir de yaralı var. 532 00:37:46,425 --> 00:37:48,515 Mesele her zaman adalettir. 533 00:37:48,642 --> 00:37:51,565 Adalete nasıl hizmet edileceğidir. 534 00:37:52,404 --> 00:37:57,707 Bu cinayetler başta iki ayrı davaymış gibi görünseler de,... 535 00:37:58,087 --> 00:38:02,096 ...dikkatli incelemeden sonra tek bir dava olduğu görüldü. 536 00:38:02,514 --> 00:38:06,233 Orson LeRoux, tüm suçlamalardan aldığınız cezaları bozuyorum. 537 00:38:06,359 --> 00:38:08,112 - Gitmekte özgürsünüz. - Sayın Yargıç! 538 00:38:08,198 --> 00:38:10,743 Kararımı verdim Sayın Savcı. 539 00:38:15,094 --> 00:38:20,190 Beni öldürecek. Beni öldürecek. 540 00:38:20,317 --> 00:38:21,986 Size sarılabilir miyim? 541 00:38:23,827 --> 00:38:25,790 Bunu almanızı istiyorum. 542 00:38:27,127 --> 00:38:31,178 Bu benim şahsi İncil'im. Umarım huzur bulmanıza yardım eder. 543 00:38:32,517 --> 00:38:33,852 Çok cesurdum. 544 00:38:33,980 --> 00:38:37,196 Gerçekten cesurdun. Seninle gurur duyuyorum. 545 00:38:37,323 --> 00:38:38,450 Bitti. 546 00:38:38,576 --> 00:38:42,296 - Daha iyi misin? - Evet, daha iyiyim ama buram acıyor. 547 00:38:42,424 --> 00:38:45,346 - Yaranı görebilir miyim? - Bunun altında. 548 00:38:45,470 --> 00:38:47,935 - Etrafına bandaj yapacaklar. - Seni uyuttular mı? 549 00:38:48,064 --> 00:38:49,901 - Evet. - İlacın tadı güzel miydi? 550 00:38:50,028 --> 00:38:53,159 Hayır. Doktor verdi ama beğenmedim. 551 00:38:53,285 --> 00:38:55,684 - Bütün ilaçların tadı kötü. - Doktor, Laura iyi olacak mı? 552 00:38:55,711 --> 00:38:57,068 - Doktor geldi! - Selam doktor. 553 00:38:57,088 --> 00:38:59,260 Kalbin resmini görebilir miyim? 554 00:38:59,387 --> 00:39:01,226 - Kızlar, kızlar, kızlar. - Dokunmayı çok istiyorum. 555 00:39:01,311 --> 00:39:04,025 - Doktorla konuşmamız gerek. - Tamam anne. 556 00:39:09,375 --> 00:39:10,876 Her şey yolunda mı? 557 00:39:11,714 --> 00:39:15,347 - Sonuçlar biraz sıra dışı. - Tamam. 558 00:39:15,514 --> 00:39:19,652 EKG ve kalp kateterizasyonu ameliyatı arasında... 559 00:39:20,073 --> 00:39:24,166 ...Laura'nın kalp kapakçığı tamamen iyileşmiş. 560 00:39:26,005 --> 00:39:29,554 - Öyle mi? - Evet ve nasıl olduğunu bilmiyorum. 561 00:39:29,850 --> 00:39:32,397 Genç bedenler bizim için bir gizem. 562 00:39:32,566 --> 00:39:35,155 Bazen beklenmedik şekilde iyileşiyorlar. 563 00:39:35,407 --> 00:39:38,998 Hatta bazen mucizevi şekilde. 564 00:39:53,961 --> 00:39:56,340 - Bir karar verdim. - Öyle mi? 565 00:39:56,468 --> 00:39:57,554 Evet. 566 00:39:58,390 --> 00:39:59,852 Söyle. 567 00:40:01,691 --> 00:40:04,491 Kalacağım. Denver'a sen git. 568 00:40:04,826 --> 00:40:06,621 Hayır. Sıra sende. 569 00:40:06,747 --> 00:40:09,044 Laura iyi. Çocuklar harika. Onlara bakabilirim. 570 00:40:09,128 --> 00:40:13,056 Biliyorum ama senin için yapmıyorum. Kendim için yapıyorum. 571 00:40:13,517 --> 00:40:17,025 Burada beni zorlayan bir kariyerim var. 572 00:40:18,364 --> 00:40:19,993 Bırakmak istemiyorum. 573 00:40:22,335 --> 00:40:24,086 Tamam. Tamam. 574 00:40:26,431 --> 00:40:29,688 Denver'a gidip ayarlarım ama çocuklardan birine yaptıracağım. 575 00:40:29,814 --> 00:40:31,609 Hiç gerek yok. 576 00:40:32,531 --> 00:40:33,824 Biliyorum. 577 00:40:34,662 --> 00:40:35,662 Tamam. 578 00:40:43,019 --> 00:40:44,563 Peki... 579 00:40:46,905 --> 00:40:48,158 ...şu dua. 580 00:40:49,999 --> 00:40:51,918 Anlamı ne? Ne için dua ediyordun? 581 00:40:52,045 --> 00:40:54,300 Tong-Lin. "Almak ve vermek" demek. 582 00:40:54,385 --> 00:40:56,641 Bir tür takas gibi. 583 00:40:57,602 --> 00:40:59,523 Neyi takas ettin? 584 00:41:02,408 --> 00:41:06,001 Laura'nın iyileşmesini istedim. 585 00:41:08,340 --> 00:41:10,054 Benim hayatım karşılığında. 586 00:41:11,894 --> 00:41:15,151 - Andy. - Hayır, korkma. Sadece bir "mantra". 587 00:41:15,991 --> 00:41:17,617 Hadi ama. 588 00:41:23,595 --> 00:41:25,597 Beni sinir ediyor. 589 00:41:25,767 --> 00:41:28,232 Kendimi her şeyi bilen, her şeye kadir hissederken,... 590 00:41:28,358 --> 00:41:32,160 ...karşıma dikiliyor ve kendimi iktidarsız hissediyorum. 591 00:41:32,997 --> 00:41:36,298 "İktidarsız" derken, cinsel anlamda mı? 592 00:41:36,424 --> 00:41:37,717 Hayır. 593 00:41:38,052 --> 00:41:41,019 Yumuşak Jake'ten ve bandodan bahsetti. 594 00:41:41,186 --> 00:41:43,735 İnsanlar neden bandolarla alay ediyor ki? 595 00:41:43,945 --> 00:41:46,369 Çok iyi bir eğlence! Ben... 596 00:41:49,209 --> 00:41:52,885 - Kalbini söküp atmalıydım. - Neden atmadın? 597 00:41:54,226 --> 00:41:57,232 Planda bu yoktu. Yoksa değişti mi? 598 00:41:59,572 --> 00:42:02,039 Planın değişmesini mi istiyorsun? 599 00:42:05,381 --> 00:42:07,345 - Hayır. - Güzel. 600 00:42:08,683 --> 00:42:10,772 O zaman kalbini sökmesi için birini bul... 601 00:42:10,857 --> 00:42:13,780 ...ve seninle beraber o kalbi yiyelim. 602 00:42:15,118 --> 00:42:17,542 Şimdi bana rüyalarını anlat.