1 00:00:00,403 --> 00:00:04,618 ANTERIORMENTE... 2 00:00:05,052 --> 00:00:08,862 Preciso que você se levante para confirmar seu testemunho anterior. 3 00:00:08,918 --> 00:00:10,961 Você quer alguém para mentir para você no stand? 4 00:00:10,979 --> 00:00:12,463 Você pode conseguir outra pessoa. 5 00:00:12,464 --> 00:00:14,630 Eu não. Meritíssima... 6 00:00:15,033 --> 00:00:16,719 Trabalho para a Igreja Católica. 7 00:00:16,724 --> 00:00:17,906 Então você é um padre? 8 00:00:17,907 --> 00:00:18,989 Um consultor. 9 00:00:18,990 --> 00:00:20,921 Meu colega Ben e eu fomos contratados pela Igreja, 10 00:00:20,922 --> 00:00:23,006 para investigar fenômenos inexplicáveis. 11 00:00:23,007 --> 00:00:26,122 A Igreja tem um atraso de cerca de 500.000 pedidos 12 00:00:26,218 --> 00:00:28,299 de exorcismos e avaliações milagrosas. 13 00:00:28,300 --> 00:00:29,559 Não sabia que isso era um trabalho. 14 00:00:29,615 --> 00:00:30,645 Um terror noturno? 15 00:00:30,716 --> 00:00:32,417 Uma figura sombria estava no meu sonho. 16 00:00:32,473 --> 00:00:34,239 Ele se chamava George. 17 00:00:36,204 --> 00:00:37,796 Esse cara Townsend, você o conhece? 18 00:00:37,797 --> 00:00:41,079 Eu já o vi, com outras aparências. 19 00:00:41,085 --> 00:00:42,855 Aquele homem é um psicopata. 20 00:00:43,061 --> 00:00:45,173 Que ele se sente menos sozinho, quando ele faz os outros 21 00:00:45,229 --> 00:00:47,811 - faça o que ele quiser. - Você não lembra? 22 00:00:47,867 --> 00:00:50,653 Julia, a cadela chorona. 23 00:00:54,004 --> 00:00:55,532 Temos nossa próxima missão. 24 00:00:56,073 --> 00:00:58,016 E não é uma possessão demoníaca. 25 00:00:58,072 --> 00:01:00,088 - O que é? - Um milagre. 26 00:01:00,144 --> 00:01:01,219 Você se juntará a nós? 27 00:01:01,220 --> 00:01:03,616 Quero dizer, eu poderia dar uma olhada. 28 00:01:09,515 --> 00:01:11,728 Bendito seja você entre todas as mulheres. 29 00:01:11,963 --> 00:01:14,580 E abençoado é o fruto do seu ventre, Jesus. 30 00:01:14,692 --> 00:01:17,465 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós pecadores, 31 00:01:17,521 --> 00:01:20,416 agora e na hora da nossa morte. 32 00:01:20,651 --> 00:01:24,488 E abençoado é o fruto do seu ventre, Jesus. 33 00:01:24,544 --> 00:01:27,965 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós pecadores, 34 00:01:28,021 --> 00:01:30,965 agora e na hora da nossa morte. 35 00:01:31,674 --> 00:01:32,897 Amém. 36 00:01:42,741 --> 00:01:45,412 Bendito seja você entre todas as mulheres 37 00:01:45,756 --> 00:01:49,348 e abençoado é o fruto do seu ventre, Jesus. 38 00:01:49,404 --> 00:01:51,474 Você sabe o que eu gosto no sexo? 39 00:01:52,009 --> 00:01:53,479 - Santa Maria. Mãe de Deus. 40 00:01:53,765 --> 00:01:55,602 - Aquele momento em que você vê nos olhos dela 41 00:01:55,658 --> 00:01:58,764 - e que eles querem você. - ...ore por nós pecadores... 42 00:01:58,899 --> 00:02:00,445 Kristen deseja você... 43 00:02:00,446 --> 00:02:01,818 agora e na hora da nossa morte. Amém 44 00:02:01,939 --> 00:02:03,980 E quando elas te mordem, meu Deus! 45 00:02:04,036 --> 00:02:05,506 Ave Maria, cheia de... 46 00:02:05,562 --> 00:02:08,264 E grita, como se eu fosse uma louco. 47 00:02:08,320 --> 00:02:10,013 Você não pode me dizer que é do céu. 48 00:02:10,069 --> 00:02:11,492 Você não diria que ela grita como uma santa. 49 00:02:11,548 --> 00:02:13,848 Você diria que ela grita como um maldito demônio. 50 00:02:16,452 --> 00:02:17,554 Sinto muito. 51 00:02:17,687 --> 00:02:19,153 Isso te distraiu? 52 00:02:19,489 --> 00:02:22,202 Por que você não inventa suas próprias orações? 53 00:02:22,437 --> 00:02:24,304 Por que você continua repetindo a mesma velha merda 54 00:02:24,360 --> 00:02:26,876 uma e outra vez? 55 00:02:26,932 --> 00:02:29,230 Deus te salve Maria, você é cheio de graça... 56 00:02:29,286 --> 00:02:30,833 Quem está em primeiro? 57 00:02:30,889 --> 00:02:32,266 ... o Senhor esteja com você. Abençoe você... 58 00:02:32,322 --> 00:02:34,233 Estou perguntando quem está em primeiro lugar. 59 00:02:34,468 --> 00:02:35,480 ... mãe de Deus, rogai por nós pecadores... 60 00:02:35,536 --> 00:02:36,200 Esse é o nome do homem. 61 00:02:36,256 --> 00:02:37,336 Esse é o nome de quem? 62 00:02:37,545 --> 00:02:38,545 Sim. 63 00:02:38,641 --> 00:02:40,062 Bem, então, quem está em primeiro? 64 00:02:40,410 --> 00:02:41,504 Sim. 65 00:02:41,778 --> 00:02:42,997 Vá em frente, me diga. 66 00:02:43,232 --> 00:02:43,814 Isso é tudo. 67 00:02:43,870 --> 00:02:44,870 É quem? 68 00:02:45,114 --> 00:02:46,218 "Sim" 69 00:02:48,284 --> 00:02:50,306 Então, como isso funciona com um milagre? 70 00:02:50,687 --> 00:02:52,730 Bem, investigamos exames médicos, 71 00:02:52,786 --> 00:02:55,569 e você, como nosso consultor psicológico e médico... 72 00:02:55,625 --> 00:02:57,275 Sou um consultor médico? 73 00:02:57,331 --> 00:02:59,822 Sim, não se sinta muito lisonjeado. Sou o consultor técnico. 74 00:02:59,878 --> 00:03:02,001 Bem, você tem quatro anos de educação universitária. 75 00:03:02,065 --> 00:03:04,060 - Então você vence lá. - E você vai barato. 76 00:03:04,116 --> 00:03:05,481 Isso é lisonjeiro. 77 00:03:05,537 --> 00:03:08,544 Então você oferece sua opinião sobre o que estão fazendo. 78 00:03:08,600 --> 00:03:10,960 Isso está além do nosso conhecimento científico. 79 00:03:11,793 --> 00:03:12,793 É ela? 80 00:03:12,909 --> 00:03:15,026 Sim. Naomi Clark. 18 anos 81 00:03:15,082 --> 00:03:17,573 Parada cardíaca no meio de um jogo de futebol universitário. 82 00:03:19,482 --> 00:03:20,786 Quando isso aconteceu? 83 00:03:20,921 --> 00:03:22,885 Faz três semanas. Ela... 84 00:03:23,120 --> 00:03:24,669 Não, não! 85 00:03:24,920 --> 00:03:28,524 Não. Não... 86 00:03:35,397 --> 00:03:36,906 Deus! 87 00:03:57,853 --> 00:03:59,528 Há quanto tempo ela está morta? 88 00:04:01,584 --> 00:04:03,245 Quase três horas. 89 00:04:04,501 --> 00:04:05,906 Meu Deus! 90 00:04:12,133 --> 00:04:14,597 Eu começo a gravar. Estou iniciando uma incisão 91 00:04:14,669 --> 00:04:16,083 às 20:36. 92 00:04:16,778 --> 00:04:19,431 A paciente era uma mulher afro-americana de 18 anos. 93 00:04:19,541 --> 00:04:21,874 Sem histórico médico significativo. 94 00:04:22,109 --> 00:04:24,177 A primeira incisão será na linha da mandíbula. 95 00:04:39,432 --> 00:04:40,823 Não é um milagre. 96 00:04:40,879 --> 00:04:42,752 Eu gostaria que fosse. Nós poderíamos evitar um processo. 97 00:04:43,783 --> 00:04:45,031 Mas eu não entendo. 98 00:04:45,249 --> 00:04:48,044 Seu hospital declarou Naomi morta às 17h33. 99 00:04:48,352 --> 00:04:50,926 177 minutos depois, ela entrou no necrotério. 100 00:04:50,982 --> 00:04:53,674 Olha, eu sei que você investiu em provar que isso é um milagre... 101 00:04:53,730 --> 00:04:55,743 - Não, na verdade não. - ... e eu concordei 102 00:04:55,799 --> 00:04:58,257 para a arquidiocese me fazer algumas perguntas, 103 00:04:58,313 --> 00:05:00,303 Mas, a medicina tem limites em seu conhecimento. 104 00:05:00,359 --> 00:05:03,063 Entenda, não é saber tudo, e nós não somos Deus! 105 00:05:05,903 --> 00:05:07,234 A fisiologia é diferente. 106 00:05:07,290 --> 00:05:09,903 Os jovens tendem a se recuperar mais cedo do que o esperado. 107 00:05:09,959 --> 00:05:12,020 Então você está dizendo que é porque Naomi era jovem, 108 00:05:12,076 --> 00:05:14,254 - quem foi capaz de se recuperar? - Não. 109 00:05:14,310 --> 00:05:15,874 Eu digo que o paciente sofreu ataques 110 00:05:15,947 --> 00:05:17,883 de hiperinflação, e que deu a aparência 111 00:05:18,149 --> 00:05:19,767 que ela não respondia mais. 112 00:05:19,823 --> 00:05:22,291 Hiperinflação? O que é isso? 113 00:05:22,347 --> 00:05:24,707 Uma condição na qual os pulmões não têm elasticidade. 114 00:05:24,822 --> 00:05:27,647 O excesso de ar da RCP fica preso nos pulmões 115 00:05:27,703 --> 00:05:29,646 e impede que o paciente respire livremente. 116 00:05:29,702 --> 00:05:31,630 Então o paciente teve DPOC. 117 00:05:33,779 --> 00:05:35,072 Você está com a igreja? 118 00:05:35,207 --> 00:05:36,207 Sim. 119 00:05:37,358 --> 00:05:39,574 Ela é nossa conselheira psicológica. 120 00:05:41,105 --> 00:05:44,031 Olha, eram circunstâncias de emergência. 121 00:05:44,087 --> 00:05:45,502 O paciente teve uma parada cardíaca, 122 00:05:45,558 --> 00:05:47,389 e os primeiros que responderam não tiveram experiência. 123 00:05:47,445 --> 00:05:50,026 Aceleraram a ressuscitação cardiopulmonar e não perceberam 124 00:05:50,082 --> 00:05:52,134 que seus alvéolos eram tão inelásticos. 125 00:05:53,150 --> 00:05:54,150 Isso é um absurdo. 126 00:05:54,385 --> 00:05:55,959 - Então, não é hiperinflação? - Não. 127 00:05:56,020 --> 00:05:57,800 Ele está tentando nos culpar, para evitar uma má prática. 128 00:05:57,856 --> 00:06:00,971 Ele diz que você estava muito ansioso e continuou administrando a RCP. 129 00:06:01,027 --> 00:06:02,067 Porque ele estava morrendo. 130 00:06:02,068 --> 00:06:03,848 Nós apenas trazemos nosso paciente para a porta. 131 00:06:03,904 --> 00:06:05,584 E a resposta rápida assume. 132 00:06:05,585 --> 00:06:06,988 Então o que você acha que aconteceu? 133 00:06:07,823 --> 00:06:09,395 Você não vai querer saber o que acho que aconteceu. 134 00:06:09,766 --> 00:06:11,502 Sim isso quero. 135 00:06:14,337 --> 00:06:15,434 Olha, eu não sou religioso. 136 00:06:15,490 --> 00:06:16,588 Não acredito em todas essas coisas, 137 00:06:16,644 --> 00:06:17,966 mas vamos lá. 138 00:06:18,022 --> 00:06:19,440 Aquela garota morreu por três horas. 139 00:06:19,496 --> 00:06:20,605 Eu a vi morta. 140 00:06:21,077 --> 00:06:22,556 A luminosidade é instalada após uma hora, 141 00:06:22,612 --> 00:06:24,167 morte cerebral após 90 minutos. 142 00:06:24,979 --> 00:06:26,205 Você acha que foi um milagre? 143 00:06:26,760 --> 00:06:27,915 Não sei. 144 00:06:28,550 --> 00:06:30,272 Eu não gosto dessa palavra, mas... 145 00:06:31,044 --> 00:06:32,201 algo aconteceu. 146 00:06:32,257 --> 00:06:35,428 Você pode chamar isso de um milagre, você pode simplesmente chamar de raridade, 147 00:06:35,484 --> 00:06:36,720 mas algo aconteceu. 148 00:06:38,841 --> 00:06:41,136 Você tem câmeras na sala de cirurgia? 149 00:06:41,471 --> 00:06:42,471 Porque? 150 00:06:42,788 --> 00:06:46,001 Só para ver quais as precauções de vida o hospital tomou. 151 00:06:46,002 --> 00:06:47,462 Você quer dizer na sala de trauma. 152 00:06:47,637 --> 00:06:50,488 E sim, mas eles desligaram essas coisas depois de uma semana. 153 00:06:51,942 --> 00:06:53,370 Então no que você está pensando? 154 00:06:53,426 --> 00:06:55,084 Quero dizer, acho que é possível. 155 00:06:55,578 --> 00:06:58,839 Isso já aconteceu antes, um paciente com DPOC revivendo após sua morte. 156 00:06:59,649 --> 00:07:02,645 Mas depois de três horas? Isso é muito extremo. 157 00:07:02,701 --> 00:07:04,231 Você já trabalhou em um caso de negligência, 158 00:07:04,287 --> 00:07:06,674 - no escritório do promotor? - Sim. Uma vez, por que? 159 00:07:07,223 --> 00:07:11,762 Essas fitas de vigilância não são consideradas evidências? 160 00:07:15,343 --> 00:07:16,515 Darryl. 161 00:07:16,966 --> 00:07:19,305 Kristen Bouchard, eu pensei que você tivesse sido demitida. 162 00:07:20,218 --> 00:07:22,709 Eu fui. Mas não posso fugir de você. 163 00:07:22,710 --> 00:07:23,710 O que está comendo? 164 00:07:23,805 --> 00:07:24,869 Comida. 165 00:07:25,724 --> 00:07:26,789 Então o que você está fazendo aqui? 166 00:07:26,845 --> 00:07:29,096 Ouvi dizer que você está nesse processo devido a má prática, 167 00:07:29,152 --> 00:07:30,341 no Hospital Harbor. 168 00:07:30,397 --> 00:07:32,741 Preciso de imagens de vigilância do hospital naquela noite. 169 00:07:32,797 --> 00:07:33,978 Por que eu faria isso? 170 00:07:34,383 --> 00:07:37,232 Porque eu posso te dar informações da Defesa Hospitalar. 171 00:07:37,315 --> 00:07:39,379 Kristen, ei. 172 00:07:39,435 --> 00:07:41,534 Lewis. - Estou correndo para o tribunal. 173 00:07:41,590 --> 00:07:43,043 - Tem um minuto? - Claro. Sim 174 00:07:43,099 --> 00:07:44,211 Vamos conversar, Darryl. 175 00:07:45,027 --> 00:07:47,426 Seu marido ainda está escalando fora? 176 00:07:47,763 --> 00:07:49,514 Sim. Mais algumas semanas. 177 00:07:50,399 --> 00:07:53,237 O que você acha se voltar para uma pequena temporada? 178 00:07:53,724 --> 00:07:55,134 Você quer que eu volte aqui? 179 00:07:55,369 --> 00:07:56,318 Sim. 180 00:07:56,374 --> 00:07:58,722 É um momento ruim para procurar alguém novo. 181 00:07:59,074 --> 00:08:01,511 Você pode continuar com os casos que você já iniciou. 182 00:08:04,346 --> 00:08:05,741 Bem, minha única preocupação, Lewis, 183 00:08:05,797 --> 00:08:07,617 é que eu preciso de um pouco mais de certeza 184 00:08:07,683 --> 00:08:09,287 do que esse trabalho me oferece. 185 00:08:09,807 --> 00:08:12,492 E você tem essa certeza em seu novo emprego? 186 00:08:13,857 --> 00:08:15,033 Assim é. 187 00:08:16,781 --> 00:08:17,948 De acordo. 188 00:08:18,641 --> 00:08:21,035 Que tipo de certeza você está procurando? 189 00:08:30,821 --> 00:08:33,127 Nós recebemos a ligação. Conseguiu? 190 00:08:36,512 --> 00:08:38,614 Então, você conseguiu isso de um dos advogados? 191 00:08:38,670 --> 00:08:40,004 O promotor do caso. 192 00:08:40,881 --> 00:08:42,011 Certo. 193 00:08:46,288 --> 00:08:48,278 Tudo bem, fale comigo. 194 00:08:49,290 --> 00:08:50,402 Um, dois, 195 00:08:50,458 --> 00:08:52,538 três, quatro, cinco, seis... 196 00:08:53,000 --> 00:08:54,920 Eles estão apressando a ressuscitação cardiopulmonar? 197 00:08:55,229 --> 00:08:57,870 Não, não parece. Tudo está indo de acordo. 198 00:08:58,199 --> 00:08:59,526 A pressão está caindo. 199 00:08:59,946 --> 00:09:01,218 Ainda não temos pulso. 200 00:09:01,353 --> 00:09:02,223 O que foi isso? 201 00:09:02,279 --> 00:09:03,974 Não sei. Sobrecarga de energia? 202 00:09:04,572 --> 00:09:05,709 Pulso. 203 00:09:09,510 --> 00:09:10,307 Estranho. 204 00:09:10,511 --> 00:09:11,511 O que? 205 00:09:12,015 --> 00:09:14,293 Há picos de energia... Espere um momento. 206 00:09:14,349 --> 00:09:15,819 ... 11, 12... 207 00:09:19,975 --> 00:09:21,111 Você viu isso? 208 00:09:21,790 --> 00:09:22,790 O que? 209 00:09:22,869 --> 00:09:23,942 Ei... 210 00:09:24,058 --> 00:09:25,112 faça de novo. 211 00:09:30,697 --> 00:09:32,467 O que... O que é isso? 212 00:09:38,413 --> 00:09:39,985 Não entendo. 213 00:09:41,379 --> 00:09:43,929 É... Foi falsificado. 214 00:09:44,264 --> 00:09:46,098 - O que quer dizer? - Quero dizer, 215 00:09:46,154 --> 00:09:47,346 ninguém mais viu isso? 216 00:09:47,402 --> 00:09:48,886 Um advogado, mas ele não mencionou nada. 217 00:09:48,942 --> 00:09:50,377 Quase perdemos isso. 218 00:09:50,433 --> 00:09:51,433 Foi apenas um flash. 219 00:09:51,463 --> 00:09:53,391 Este é um cartão digital reutilizado. 220 00:09:53,955 --> 00:09:56,397 O que estamos vendo é um resíduo 221 00:09:56,457 --> 00:09:57,908 de uma gravação anterior. 222 00:09:57,964 --> 00:09:58,914 Você consegue descobrir? 223 00:09:58,918 --> 00:10:00,784 Sim. Eu descobrirei. 224 00:10:06,933 --> 00:10:08,291 Muito estranho para você? 225 00:10:10,604 --> 00:10:12,702 Você sempre vê anjos em seus vídeos? 226 00:10:13,897 --> 00:10:15,685 Ben provavelmente está certo. 227 00:10:16,009 --> 00:10:18,976 É apenas um resíduo de uma gravação digital. 228 00:10:20,046 --> 00:10:22,331 - Posso te perguntar uma coisa? - Claro. 229 00:10:22,842 --> 00:10:25,802 Então... Você acredita em milagres? 230 00:10:26,955 --> 00:10:28,120 Eu acredito. 231 00:10:29,322 --> 00:10:31,288 Você acha que eu sou louco? 232 00:10:31,344 --> 00:10:32,648 Não, não acho. 233 00:10:32,704 --> 00:10:35,128 Mas... eu só quero entender. 234 00:10:35,184 --> 00:10:40,037 Então... Então você pensa que se você orar o suficiente, 235 00:10:40,093 --> 00:10:42,322 Deus vai Ihe conceder milagres? 236 00:10:42,378 --> 00:10:44,555 Não, não é assim. É... 237 00:10:46,406 --> 00:10:50,238 Deus tem projetos e... Dentro de seus projetos. 238 00:10:50,294 --> 00:10:53,827 E para nós, eles são impenetráveis. 239 00:10:59,219 --> 00:11:01,966 Minha filha caçula, Laura, 240 00:11:02,022 --> 00:11:06,226 ela nasceu com um defeito no coração 241 00:11:06,282 --> 00:11:07,787 em sua valva mitral. 242 00:11:08,227 --> 00:11:10,560 É apenas um erro genético. 243 00:11:10,616 --> 00:11:12,920 É o destino. Você sabe, o músculo se formou de uma maneira 244 00:11:12,976 --> 00:11:13,994 e o outro não. 245 00:11:14,425 --> 00:11:19,115 Mas há 50% de chance dela morrer antes dos 20 anos. 246 00:11:20,730 --> 00:11:24,119 Apenas cair morta no meio do nada, realmente. 247 00:11:24,175 --> 00:11:27,322 Andando, correndo, dormindo. 248 00:11:29,418 --> 00:11:30,084 Meu Deus! 249 00:11:30,140 --> 00:11:31,294 Eu... 250 00:11:32,851 --> 00:11:34,330 Sinto muito. 251 00:11:34,665 --> 00:11:36,015 Está bem. 252 00:11:37,622 --> 00:11:39,576 O médico quer vê-la em três semanas. 253 00:11:39,632 --> 00:11:43,568 Porque a válvula pode se desenvolver por conta própria e pode retroceder 254 00:11:43,624 --> 00:11:45,525 e daqui a três semanas descobriremos 255 00:11:45,730 --> 00:11:46,951 o que é. 256 00:11:48,266 --> 00:11:49,834 É estranho, na verdade. 257 00:11:50,235 --> 00:11:53,252 O futuro foi decidido em uma visita ao Hospital. 258 00:11:54,506 --> 00:11:56,584 Só um giro da moeda. 259 00:11:56,819 --> 00:11:59,230 Cara, a válvula está se desenvolvendo, 260 00:11:59,945 --> 00:12:02,460 atravessando, está voltando e ela... 261 00:12:03,816 --> 00:12:06,746 Ela estará morta antes de se formar na Universidade. 262 00:12:07,952 --> 00:12:09,723 E se eu pensasse em rezar, 263 00:12:09,988 --> 00:12:12,746 teria algum impacto nela, quero dizer, 264 00:12:12,802 --> 00:12:15,403 Eu ficaria de joelhos todas as noites. 265 00:12:15,727 --> 00:12:17,616 Eu nem sairia. Eu rezaria muito 266 00:12:17,672 --> 00:12:19,722 Isso envergonharia os santos. 267 00:12:19,765 --> 00:12:21,625 Mas não é assim que funciona, certo? 268 00:12:22,415 --> 00:12:24,714 Quero dizer, existem milhões de pessoas religiosas orando, 269 00:12:24,770 --> 00:12:28,319 e continuam morrendo de câncer ou acidentes de carro. 270 00:12:29,207 --> 00:12:33,107 E ainda existem bastardos que sobrevivem até os 90 anos de idade. 271 00:12:34,179 --> 00:12:36,706 Então eu não entendo o valor da oração, 272 00:12:37,041 --> 00:12:38,593 Se não ajuda. 273 00:12:44,021 --> 00:12:45,301 Não sei... 274 00:12:46,157 --> 00:12:51,033 Eu... mas vou rezar 275 00:12:51,268 --> 00:12:52,506 para sua filha 276 00:12:53,099 --> 00:12:54,546 Vou rezar por Laura. 277 00:12:57,426 --> 00:12:58,548 Ela está bem? 278 00:13:00,910 --> 00:13:02,168 Está ótima. 279 00:13:04,041 --> 00:13:05,505 Me faz rir. 280 00:13:08,798 --> 00:13:09,798 Simplesmente não entendo 281 00:13:09,847 --> 00:13:12,128 como Deus poderia distinguir vencedores e perdedores. 282 00:13:13,402 --> 00:13:14,385 Ele não destigue. 283 00:13:14,441 --> 00:13:17,058 Mas se existem milagres, algumas pessoas os recebem, 284 00:13:17,155 --> 00:13:19,068 e algumas pessoas não, certo? 285 00:13:19,124 --> 00:13:20,744 Quero dizer, esse não é o problema dos milagres? 286 00:13:20,800 --> 00:13:23,066 Não é que eles aconteçam, mas que eles aconteçam 287 00:13:23,122 --> 00:13:25,291 para algumas pessoas e não para outras. 288 00:13:31,002 --> 00:13:33,332 Deseja parar de participar desta avaliação? 289 00:13:34,431 --> 00:13:36,496 Entenderia, se você parasse. 290 00:13:38,342 --> 00:13:39,927 Não! Não quero. Eu... 291 00:13:40,899 --> 00:13:42,541 Eu quero fazer isso! 292 00:13:45,312 --> 00:13:46,514 Mas... 293 00:13:48,452 --> 00:13:51,032 O Ministério Público me pediu para voltar. 294 00:13:52,423 --> 00:13:56,275 Eles me oferecem um contrato de dois anos para trabalhar com eles. 295 00:13:57,781 --> 00:13:59,594 E você quer voltar? 296 00:13:59,963 --> 00:14:01,731 Não posso recusar dinheiro. 297 00:14:03,566 --> 00:14:05,766 Bem, aré quando você tem que decidir? 298 00:14:06,603 --> 00:14:07,923 Até amanhã. 299 00:14:09,300 --> 00:14:10,326 Tá certo. 300 00:14:10,561 --> 00:14:11,827 Bem... 301 00:14:12,742 --> 00:14:14,322 Deixe-me ver o que posso fazer. 302 00:14:34,395 --> 00:14:35,487 O que aconteceu? 303 00:14:35,543 --> 00:14:36,473 Laura! 304 00:14:36,529 --> 00:14:37,678 - Laura, você está bem? Laura! 305 00:14:37,734 --> 00:14:38,920 Laura, você está bem? 306 00:14:39,355 --> 00:14:40,742 Mãe, está bem? Você precisa de água? 307 00:14:41,177 --> 00:14:42,370 Está bem? 308 00:14:42,605 --> 00:14:43,317 Sim. 309 00:14:43,373 --> 00:14:45,136 Seu professor estava batendo em você de novo? 310 00:14:45,192 --> 00:14:47,636 Posso dormir com você, mãe? Esta molhado. 311 00:14:56,252 --> 00:14:57,822 Não molhei a cama, mãe. 312 00:14:58,541 --> 00:14:59,594 Está bem. 313 00:15:00,457 --> 00:15:02,220 Certo, vá dormir. 314 00:15:02,276 --> 00:15:04,460 Não o molhei. Era um homem. 315 00:15:07,196 --> 00:15:08,275 Que homem? 316 00:15:08,665 --> 00:15:10,365 Ele era assustador. 317 00:15:10,600 --> 00:15:13,446 Ele tinha dentes muito grandes e olhos vermelhos, 318 00:15:13,681 --> 00:15:16,125 e, como, você sabe, como uma pessoa diabólica. 319 00:15:23,175 --> 00:15:24,719 E eu não conseguia me mexer. 320 00:15:24,775 --> 00:15:26,942 Ele tinha uma faca na mão. 321 00:15:26,998 --> 00:15:28,997 É queria cortar meus dedos. 322 00:15:33,210 --> 00:15:35,210 Legenda Zinho_1976 323 00:15:40,862 --> 00:15:43,022 Evil SO1EO2 - 177 Minutes 324 00:15:46,679 --> 00:15:48,979 Quero dizer, é isso que eu não entendo. 325 00:15:49,704 --> 00:15:52,043 Minha filha está vendo exatamente as mesmas coisas 326 00:15:52,099 --> 00:15:53,105 nos pesadelos dela, como eu. 327 00:15:53,448 --> 00:15:55,345 E você nunca contou a ela sobre as imagens 328 00:15:55,401 --> 00:15:57,433 - dos seus pesadelos? - Não. Nunca contaria. 329 00:15:58,437 --> 00:15:59,437 Kurt! 330 00:16:01,645 --> 00:16:02,522 Desculpa. 331 00:16:02,657 --> 00:16:04,146 Minha segunda natureza 332 00:16:06,078 --> 00:16:07,448 Quão parecidos foram seus pesadelos? 333 00:16:07,504 --> 00:16:08,993 Ambos tinham uma criatura demoníaca. 334 00:16:09,748 --> 00:16:12,536 Com uma faca. Cortando meus dedos. 335 00:16:13,258 --> 00:16:14,781 Isso é bastante genérico. 336 00:16:15,187 --> 00:16:18,623 Ela poderia estar reagindo ao mesmo imaginário, 337 00:16:18,691 --> 00:16:20,940 como um cartaz que elas viram juntas, 338 00:16:20,996 --> 00:16:22,522 ou... Um desenho? 339 00:16:22,694 --> 00:16:25,366 Quero dizer, eu... Não, não que eu saiba. 340 00:16:25,422 --> 00:16:27,888 Você ainda está trabalhando nesse novo emprego, 341 00:16:27,944 --> 00:16:29,212 de possessão demoníaca? 342 00:16:29,268 --> 00:16:31,180 Não. Quero dizer, sim, estou, 343 00:16:31,270 --> 00:16:34,036 Mas agora, ele se concentra em milagres. 344 00:16:35,169 --> 00:16:36,489 Você está investigando milagres? 345 00:16:37,241 --> 00:16:38,903 Singularidades médicas. 346 00:16:39,238 --> 00:16:40,255 Estou fascinado. 347 00:16:40,311 --> 00:16:42,151 - Não, não é está. Você está zoando. - Não. 348 00:16:42,246 --> 00:16:44,396 Fiz um tour cultural por Bali. 349 00:16:44,582 --> 00:16:46,391 Culturas alternativas costumam usar 350 00:16:46,447 --> 00:16:48,493 imagens espirituais em seu trabalho psicológico. 351 00:16:48,549 --> 00:16:50,147 Tem um ótimo efeito placebo. 352 00:16:50,212 --> 00:16:51,557 Deveria ir embora. 353 00:16:51,792 --> 00:16:56,023 Kristen... Agora eu tenho segurança extra, 354 00:16:56,079 --> 00:16:57,319 Para proteger me contra roubo. 355 00:16:57,428 --> 00:16:58,428 Não há anotações. 356 00:17:00,012 --> 00:17:02,018 Acho que devemos começar de novo toda semana. 357 00:17:04,607 --> 00:17:05,993 Deixe-me pensar. 358 00:17:07,405 --> 00:17:11,089 Então... O que você diz, monsenhor? 359 00:17:11,145 --> 00:17:13,697 Ela quer um compromisso de dois anos? 360 00:17:13,932 --> 00:17:15,827 É o que estão oferecendo em seu antigo emprego. 361 00:17:16,438 --> 00:17:17,825 E não queremos perdê-la. 362 00:17:19,243 --> 00:17:21,819 E como está indo essa avaliação no Harbor Hospital? 363 00:17:22,253 --> 00:17:23,399 O milagre? 364 00:17:23,478 --> 00:17:25,771 Bem, isso é discutível. 365 00:17:26,639 --> 00:17:28,760 Você conhece o padre Padre Augusto? 366 00:17:28,995 --> 00:17:29,995 Conheço. 367 00:17:30,107 --> 00:17:33,157 Não tenho certeza se Deus usa um alcoólatra em seus milagres. 368 00:17:33,707 --> 00:17:35,152 Ele usou Moisés. 369 00:17:35,493 --> 00:17:39,585 Você gosta de ser controverso, certo? 370 00:17:41,506 --> 00:17:44,038 Agora eles o chamam de padre milagroso. 371 00:17:44,094 --> 00:17:45,220 Então você quer que tudo isso desapareça? 372 00:17:45,276 --> 00:17:46,652 Não, eu... Eu apenas... 373 00:17:46,708 --> 00:17:48,881 Eu quero uma avaliação honesta. 374 00:17:49,981 --> 00:17:51,795 Mas também não quero que a Igreja tenha vergonha. 375 00:17:51,851 --> 00:17:52,431 Bem! 376 00:17:52,716 --> 00:17:54,838 Kristin nos dará uma avaliação honesta. 377 00:17:55,952 --> 00:17:57,322 E ele quer um acordo. 378 00:17:57,457 --> 00:17:58,918 Tá bom. Certo. 379 00:17:59,767 --> 00:18:01,152 Vou te dar o dinheiro. 380 00:18:01,549 --> 00:18:03,061 Entreviste Augustus. 381 00:18:03,641 --> 00:18:05,369 Certifique-se de que ele não nos envergonhe. 382 00:18:09,397 --> 00:18:10,429 Onde você conseguiu isso? 383 00:18:10,485 --> 00:18:12,109 Anonimamente. O que é isso? 384 00:18:12,502 --> 00:18:13,672 Não tenho nem ideia. 385 00:18:14,472 --> 00:18:16,361 Você grava sobre cartões digitais velhos? 386 00:18:16,440 --> 00:18:17,828 Não. Não gravamos. 387 00:18:18,408 --> 00:18:19,614 O que é isso? 388 00:18:19,910 --> 00:18:22,623 Não sei. Um fantasma. 389 00:18:22,679 --> 00:18:23,679 Um anjo? 390 00:18:24,114 --> 00:18:25,506 O que você quer que seja? 391 00:18:27,350 --> 00:18:28,350 O que? 392 00:18:28,851 --> 00:18:29,810 Não é nada. 393 00:18:29,866 --> 00:18:31,472 Parecia algo. O que? 394 00:18:35,291 --> 00:18:36,674 Sei quem é essa. 395 00:18:37,594 --> 00:18:38,897 Bernadette May. 396 00:18:39,429 --> 00:18:40,627 Quem é essa? 397 00:18:40,730 --> 00:18:42,810 Ela é assistente de professora que foi internada no Hospital 398 00:18:42,866 --> 00:18:44,920 três dias antes, com enxaqueca. 399 00:18:45,335 --> 00:18:46,571 Então era um chip digital antigo 400 00:18:46,627 --> 00:18:48,078 - que alguém gravou por cima. - Não. 401 00:18:49,205 --> 00:18:51,024 Bem... Eu não entendo. 402 00:18:52,315 --> 00:18:54,120 Certo, olha, provavelmente não é nada. 403 00:18:54,211 --> 00:18:55,246 Bem, então, diga-nos, 404 00:18:55,302 --> 00:18:56,302 o que é isso? 405 00:18:58,136 --> 00:19:00,752 Bernadette May morreu uma hora antes da Naomi. 406 00:19:00,884 --> 00:19:02,731 De um aneurisma cerebral. 407 00:19:02,787 --> 00:19:03,397 Bem, ainda não entendo. 408 00:19:03,453 --> 00:19:06,253 A figura que vimos no vídeo, a que flutuou. 409 00:19:06,990 --> 00:19:08,135 Ela morreu? 410 00:19:10,566 --> 00:19:12,629 Isso está começando a parecer uma história de fantasma. 411 00:19:12,685 --> 00:19:13,613 Certo, então, olha. 412 00:19:13,669 --> 00:19:15,266 Vou verificar a gravação 413 00:19:15,322 --> 00:19:16,976 e verificar se não foi manipulado. 414 00:19:17,032 --> 00:19:18,678 - Por que alguém iria manipulá-la? - Olha, tem essas coisas 415 00:19:18,734 --> 00:19:20,013 que são chamadas de "Deep Fakes", certo? 416 00:19:20,069 --> 00:19:22,348 Você pode, você pode, manipular os pixels 417 00:19:22,404 --> 00:19:23,817 e fazer parecer o que você quer, sabia? 418 00:19:23,873 --> 00:19:26,446 Você pode me transformar em uma cabra, você pode me fazer voar, tanto faz. 419 00:19:26,502 --> 00:19:27,959 Então você acha que é isso, uma "Deep Fake"? 420 00:19:28,015 --> 00:19:29,582 Não sei. 421 00:19:30,211 --> 00:19:31,592 Tá bom? Eu investigarei. 422 00:19:33,249 --> 00:19:34,478 Ele está zangado comigo? 423 00:19:35,417 --> 00:19:38,704 Não... Ele só está bravo com o não resolvido. 424 00:19:39,211 --> 00:19:41,020 Sacerdote milagroso, me abençoe. 425 00:19:41,076 --> 00:19:41,775 Cure-me, pai. 426 00:19:41,834 --> 00:19:43,826 - Sua fé te curou. - Me abençoe, pai. 427 00:19:43,882 --> 00:19:45,150 Coloque sua fé em Deus! 428 00:19:50,560 --> 00:19:51,560 David! 429 00:19:52,735 --> 00:19:54,044 - Como vai? Olá pai. 430 00:19:54,100 --> 00:19:55,825 Esta é a Kristen. Kristen, padre Augustus. 431 00:19:55,881 --> 00:19:56,881 Prazer em conhecê-lo. 432 00:19:56,997 --> 00:19:59,083 Estamos investigando a situação da Naomi Clark. 433 00:19:59,241 --> 00:20:02,057 Situação? É assim que a Igreja quer chamá-lo? 434 00:20:02,192 --> 00:20:03,012 Como você chamaria isso? 435 00:20:03,068 --> 00:20:04,511 Intervenção divina. 436 00:20:05,580 --> 00:20:06,580 Jim... 437 00:20:06,819 --> 00:20:09,108 Eu posso sentir o cheiro do uísque no seu hálito. 438 00:20:10,786 --> 00:20:12,324 Talvez você tenha descoberto, David. 439 00:20:12,721 --> 00:20:14,958 Deus usa o pecador e o justo igualmente. 440 00:20:15,014 --> 00:20:16,079 Foi isso que aconteceu? 441 00:20:16,314 --> 00:20:18,218 Deus te usou? - Não sei. 442 00:20:18,660 --> 00:20:19,949 Eu senti isso. 443 00:20:20,772 --> 00:20:22,129 Na sua pele. 444 00:20:22,464 --> 00:20:23,662 Algo. 445 00:20:24,533 --> 00:20:25,533 Sinto muito. 446 00:20:26,735 --> 00:20:28,447 Não tenho visões como você. 447 00:20:29,637 --> 00:20:31,106 Eu nunca agradeci a Deus! 448 00:20:32,103 --> 00:20:34,338 Eu falo com ele o tempo todo, todas as noites. 449 00:20:35,476 --> 00:20:37,340 Ele é o companheiro de quarto mais silencioso do mundo. 450 00:20:37,396 --> 00:20:40,393 O que você sussurrou para ele? Naomi? 451 00:20:40,792 --> 00:20:42,432 - No vídeo? - Uma oração pelos mortos. 452 00:20:42,508 --> 00:20:44,686 Não, não... Você pegou a mão dela 453 00:20:44,742 --> 00:20:46,704 e você sussurrou algo no ouvido dela. 454 00:20:51,192 --> 00:20:53,325 Não vá. Fique! 455 00:20:53,394 --> 00:20:55,183 Por favor, Deus, deixe-a ficar. 456 00:20:55,296 --> 00:20:57,027 Eu sei. Não foi uma boa oração. 457 00:20:57,098 --> 00:20:59,571 Eu tinha acabado de dar extrema unção a outra mulher. 458 00:20:59,627 --> 00:21:01,255 Ela morreu de um aneurisma cerebral. 459 00:21:01,311 --> 00:21:02,423 Bernadette May? 460 00:21:02,558 --> 00:21:06,214 Sim, ele pegou minha mão e olhou para mim. 461 00:21:06,307 --> 00:21:07,581 Eu sabia que ele estava morrendo 462 00:21:08,710 --> 00:21:11,739 mas havia um olhar de paz nela, 463 00:21:12,013 --> 00:21:13,673 como se vislumbrasse o que estava por vir. 464 00:21:13,729 --> 00:21:17,160 Minha mão ainda estava quente, quando fui ao necrotério. 465 00:21:17,352 --> 00:21:18,752 É por isso que eu segurei a Naomi. 466 00:21:19,721 --> 00:21:21,166 Eu não queria que ele fosse embora. 467 00:21:21,756 --> 00:21:23,193 Ela sentiu algo. 468 00:21:24,825 --> 00:21:26,353 Eu sei que ela sentiu. 469 00:21:26,961 --> 00:21:28,047 Então, 470 00:21:28,796 --> 00:21:30,344 Você tem visões? 471 00:21:32,934 --> 00:21:34,395 Bem, alguns anos atrás, 472 00:21:34,451 --> 00:21:37,705 Eu vi... coisas. 473 00:21:38,606 --> 00:21:40,915 Foi como um sonho ou algo assim. 474 00:21:41,450 --> 00:21:42,889 Enfim, isso foi há muito tempo, 475 00:21:42,945 --> 00:21:45,179 e eu estava muito estressado 476 00:21:46,080 --> 00:21:47,800 e foi logo depois que minha amiga morreu. 477 00:21:48,181 --> 00:21:49,354 Julia? 478 00:21:50,287 --> 00:21:51,420 Sim. 479 00:21:52,297 --> 00:21:53,297 Isso me deu esperança 480 00:21:53,620 --> 00:21:54,726 Quando eu precisei dela. 481 00:21:55,122 --> 00:21:57,819 Mas você não teve nenhuma visão desde então? 482 00:21:58,054 --> 00:21:59,062 Não. 483 00:22:09,514 --> 00:22:10,514 O que é isso? 484 00:22:13,006 --> 00:22:15,425 Não sei. Estou tentando descobrir se isso é falso. 485 00:22:15,942 --> 00:22:17,749 Isso é para o seu padre? 486 00:22:18,078 --> 00:22:21,237 - É para o meu trabalho. - Seu trabalho para o seu padre. 487 00:22:21,481 --> 00:22:22,498 De onde é isso 488 00:22:22,849 --> 00:22:25,678 É uma câmera de vigilância do hospital. 489 00:22:27,203 --> 00:22:29,348 Papai perguntou se você vem orar. 490 00:22:30,769 --> 00:22:31,382 Sim, já sei, 491 00:22:31,458 --> 00:22:33,851 mas você não pode culpá-lo por tentar. 492 00:22:36,429 --> 00:22:37,724 O que é isso? 493 00:22:38,098 --> 00:22:41,094 Isso é tudo. Seis frames. 494 00:22:41,634 --> 00:22:42,634 Não sei. 495 00:22:42,769 --> 00:22:44,269 Algo acontece com os pixels. 496 00:22:44,638 --> 00:22:46,185 Se é falso, é bom. 497 00:22:46,606 --> 00:22:47,821 O que deveria ser? 498 00:22:47,941 --> 00:22:49,429 Alguém que está morta. 499 00:22:51,081 --> 00:22:51,919 Sim, já sei. 500 00:22:51,978 --> 00:22:53,577 Ela morreu uma hora antes. 501 00:22:58,718 --> 00:22:59,823 Lewis. 502 00:23:00,158 --> 00:23:02,828 Tenho esses dois casos pendentes que prometi a você. 503 00:23:03,163 --> 00:23:04,397 Ótimo. - Aqui está. 504 00:23:04,758 --> 00:23:07,570 E gostaria de agradecer a oferta do contrato, 505 00:23:07,626 --> 00:23:10,658 mas acho que não vou aceitar. Este novo trabalho é... 506 00:23:10,714 --> 00:23:12,075 Você não precisa me agradecer. 507 00:23:12,131 --> 00:23:15,013 Na verdade, tivemos uma chance durante a noite. 508 00:23:15,267 --> 00:23:17,713 Outro psicólogo forense, 509 00:23:17,770 --> 00:23:19,932 que você enfrentou no tribunal. De fato, 510 00:23:20,080 --> 00:23:23,773 Preciso que o atualize nos dois casos em que estava trabalhando. 511 00:23:24,043 --> 00:23:25,043 Leland! 512 00:23:31,256 --> 00:23:32,959 Fico feliz em vê-la novamente. 513 00:23:36,672 --> 00:23:38,835 Lewis, esse cara é um psicopata. 514 00:23:38,891 --> 00:23:40,835 - Qual é. - Não, estou falando sério. 515 00:23:40,891 --> 00:23:43,319 Ele deu informações ao serial killer LeRoux, 516 00:23:43,935 --> 00:23:45,546 e o encorajou a matar. 517 00:23:45,602 --> 00:23:47,575 Ele já me disse que sua conta foi invadida. 518 00:23:47,631 --> 00:23:50,177 Isso é uma mentira. Vi as provas, Kristen. 519 00:23:50,233 --> 00:23:51,016 Ele é um mentiroso. 520 00:23:51,072 --> 00:23:52,519 Ele roubou minhas anotações na terapia. 521 00:23:52,818 --> 00:23:54,662 Ele foi melhor de você do no tribunal, certo? 522 00:23:54,718 --> 00:23:56,340 - Mas... - Entendo que você esteja com raiva, 523 00:23:56,422 --> 00:23:58,756 mas ele é um bom psicólogo forense, 524 00:23:58,812 --> 00:24:01,474 então por favor, informe ele dos seus casos. 525 00:24:07,398 --> 00:24:08,490 Kristen! 526 00:24:09,712 --> 00:24:11,693 Kristen, você deixou suas anotações no escritório. 527 00:24:12,563 --> 00:24:13,647 Eles não são minhas. 528 00:24:13,771 --> 00:24:16,991 Eu sei. Eu só queria falar com você. 529 00:24:17,326 --> 00:24:18,853 Não temos nada a falar um com o outro. 530 00:24:18,909 --> 00:24:20,858 Você deve estar brincando. Temos tudo a dizer. 531 00:24:20,914 --> 00:24:21,723 Você só vai reverter 532 00:24:21,779 --> 00:24:23,726 Tudo o que fiz nesses dois casos? 533 00:24:23,961 --> 00:24:26,722 Argumentar para libertar os culpados? Prender os inocentes? 534 00:24:27,001 --> 00:24:28,954 Sim, mas não porque sou mau. 535 00:24:29,881 --> 00:24:32,638 Porque você é fácil de convencer, Kristen. 536 00:24:32,873 --> 00:24:34,994 Você é muito mole. 537 00:24:35,050 --> 00:24:36,093 Você mesmo disse. 538 00:24:36,149 --> 00:24:38,150 Na sessão de terapia número 12. 539 00:24:39,282 --> 00:24:40,622 Como está o David? 540 00:24:42,965 --> 00:24:45,283 Esta é a coisa mais importante a lembrar sobre David: 541 00:24:45,339 --> 00:24:47,672 Ele se vende como um homem bom, 542 00:24:48,104 --> 00:24:51,838 mas pergunte a ele sobre a segunda vez que ele viu Deus. 543 00:24:53,032 --> 00:24:54,501 Não tenho ideia do que isso significa. 544 00:24:54,557 --> 00:24:56,302 Sim, é por isso que você precisa perguntar a ele: 545 00:24:56,358 --> 00:24:58,411 Diga-me, David, sobre a segunda vez que você viu Deus, 546 00:24:58,467 --> 00:25:00,882 E acredite, essa é uma boa história. 547 00:25:02,432 --> 00:25:04,228 Boa sorte com seu milagre. 548 00:25:22,498 --> 00:25:23,780 Mãe! Mãe! 549 00:25:23,836 --> 00:25:26,427 Filhas! Quem foi morto? 550 00:25:27,063 --> 00:25:29,719 O carteiro. Ele estava a tentando entregar as cartas e... 551 00:25:32,158 --> 00:25:34,356 Certo, bem, não se esqueça de limpar com Lysol. 552 00:25:34,412 --> 00:25:35,316 - Nós faremos. - Pode deixar! 553 00:25:35,372 --> 00:25:37,264 Você está um pouco atrasada. Você disse às 20:00 554 00:25:37,320 --> 00:25:40,132 Sim. E obrigado por ser tão paciente, mãe. 555 00:25:40,188 --> 00:25:42,637 Ele não estava tão paciente. Sim, eu estava. 556 00:25:42,693 --> 00:25:44,371 Eu assisti seu pequeno show assustador. 557 00:25:46,394 --> 00:25:49,004 Estou ficando velha demais para isso. 558 00:25:51,462 --> 00:25:52,280 O que aconteceu? 559 00:25:52,364 --> 00:25:54,099 Parece que algo deu errado. 560 00:25:54,534 --> 00:25:56,387 Não, eu... eu... Eu apenas... 561 00:25:57,216 --> 00:25:59,063 Estou muito feliz por estar em casa com minha mãe 562 00:25:59,119 --> 00:26:02,358 e minhas filhas. - Certo, então você não vai me dizer. 563 00:26:02,633 --> 00:26:04,993 - Então o que estamos vendo? - Um programa assustador. 564 00:26:05,702 --> 00:26:06,948 Isso é a cara da avó. 565 00:26:07,004 --> 00:26:08,650 Deixar ver o que querem. 566 00:26:08,706 --> 00:26:11,628 Tá bom, eu vou embora. Ei, meninas, ouçam... 567 00:26:12,109 --> 00:26:14,659 se comportem mal, certo? Não ouça sua mãe. 568 00:26:14,715 --> 00:26:15,990 - É muito rigorosa. - Pode deixar. 569 00:26:16,046 --> 00:26:17,187 Eu te amo mãe. 570 00:26:17,243 --> 00:26:18,243 Tá bem. 571 00:26:22,651 --> 00:26:24,835 Mãe, não brinque assim. 572 00:26:25,189 --> 00:26:26,338 O que estamos vendo? 573 00:26:26,394 --> 00:26:28,391 Você viu, mãe. Você disse que parecia bom. 574 00:26:28,525 --> 00:26:31,090 O que você fez com a aranha de brinquedo e o... 575 00:26:31,195 --> 00:26:32,729 Eu tenho que ver isso desde o começo? 576 00:26:32,785 --> 00:26:34,557 Não, eles se mudaram para uma casa nova. 577 00:26:34,765 --> 00:26:36,285 E é assombrada. 578 00:26:36,387 --> 00:26:37,683 Pai! Onde está a mãe? 579 00:26:37,739 --> 00:26:39,619 Ela está morta. Ela morreu em um acidente de carro. 580 00:26:40,114 --> 00:26:41,327 Claro que ela morreu. 581 00:26:41,538 --> 00:26:42,884 Por que você falou assim? 582 00:26:42,940 --> 00:26:45,325 Bem, porque no cinema, a mãe está sempre morta. 583 00:26:45,381 --> 00:26:46,510 Filmes odeiam mães. 584 00:26:46,566 --> 00:26:47,765 Certo, apague as luzes. 585 00:26:49,098 --> 00:26:51,066 Meninas, isso é realmente uma boa ideia? 586 00:26:52,483 --> 00:26:55,765 Eu nem tenho medo. Estou com um pouco de medo. 587 00:26:55,821 --> 00:26:57,221 Você realmente gostará desta parte. 588 00:27:00,221 --> 00:27:01,180 Não abra a porta! 589 00:27:01,236 --> 00:27:03,224 Meu Deus! Não abra a porta! 590 00:27:03,326 --> 00:27:04,907 Mãe! Esta brincando comigo 591 00:27:04,963 --> 00:27:06,501 Eu não quero ter que cobrir sua boca. 592 00:27:06,557 --> 00:27:08,523 Mas por que ela abriria a porta, se é... 593 00:27:21,811 --> 00:27:24,411 O que você está fazendo? - Essa é a única parte que não me assusta. 594 00:27:28,652 --> 00:27:31,009 Hora de dormir. - Essa é a única parte que não me assusta. 595 00:27:31,065 --> 00:27:33,107 Não! Mãe! 596 00:27:33,209 --> 00:27:34,209 Vamos! 597 00:27:34,944 --> 00:27:36,547 Você nos deixou ver coisas muito piores. 598 00:27:36,603 --> 00:27:38,541 E as mães às vezes cometem erros. 599 00:27:38,597 --> 00:27:40,227 Sim, talvez este seja o erro. 600 00:27:40,283 --> 00:27:42,621 Sim talvez. Lá pra cima. Hora de dormir. 601 00:27:42,677 --> 00:27:45,089 Podemos ter pesadelos, se você não nos deixar ver. 602 00:27:45,145 --> 00:27:47,626 É exatamente assim que funciona. Vamos! 603 00:27:47,682 --> 00:27:48,866 Não, Laura, espere, espere um segundo. 604 00:27:48,922 --> 00:27:50,462 - Quero te fazer uma pergunta. - o que? 605 00:27:50,518 --> 00:27:51,887 O que eu fiz? Nada. 606 00:27:51,943 --> 00:27:53,192 Eu só quero te perguntar uma coisa. 607 00:27:53,248 --> 00:27:55,206 - Não, todos vocês subam. - Isso é tão injusto. 608 00:27:55,456 --> 00:27:57,020 Ela só vai convencê-lo a olhar para ela sozinha... 609 00:27:57,076 --> 00:27:59,028 Aquela coisa no vídeo, aquele demônio, 610 00:27:59,847 --> 00:28:01,635 Foi isso que você viu no seu pesadelo? 611 00:28:03,397 --> 00:28:06,169 Você disse que ele tinha uma faca e dentes grandes. 612 00:28:06,868 --> 00:28:09,726 Eu acho que quando você tem sonhos e pesadelos, 613 00:28:09,782 --> 00:28:12,286 Geralmente vem de coisas que você viu durante o dia. 614 00:28:12,707 --> 00:28:15,013 É por isso que você não quer que a gente veja? 615 00:28:16,019 --> 00:28:17,829 Eu acho que vi isso também. 616 00:28:18,216 --> 00:28:19,216 Não lembro quando 617 00:28:19,313 --> 00:28:22,138 mas acho que vi a mesma coisa no meu pesadelo. 618 00:28:22,194 --> 00:28:25,120 Mas agora que sabemos, podemos enfrentá-lo. 619 00:28:25,318 --> 00:28:27,562 Isso não é real. É daquele programa de TV. 620 00:28:27,621 --> 00:28:29,451 - Streaming - Programa de streaming. 621 00:28:30,323 --> 00:28:32,747 Então não tenha medo. Tudo faz sentido, certo? 622 00:28:32,993 --> 00:28:34,334 Posso dormir contigo? 623 00:28:35,754 --> 00:28:36,845 Uma noite a mais? 624 00:29:21,508 --> 00:29:22,717 Quem é? 625 00:29:51,902 --> 00:29:52,910 Ei! 626 00:30:03,582 --> 00:30:05,732 Laura, Lexis, Lynn, Lila! 627 00:30:06,485 --> 00:30:09,338 Abra a porta! Lila, Lila! 628 00:30:18,997 --> 00:30:20,382 Pesadelo? 629 00:30:21,998 --> 00:30:23,782 Tente contar ovelhas. 630 00:30:25,833 --> 00:30:27,630 Você faz parte da minha mente. 631 00:30:27,832 --> 00:30:28,918 Você nem é algo original. 632 00:30:28,974 --> 00:30:31,121 Você é de um programa de televisão ruim. 633 00:30:31,223 --> 00:30:32,273 Ruim? 634 00:30:33,078 --> 00:30:36,122 Bem, isso é doloroso. 635 00:30:41,286 --> 00:30:43,892 Você sabe o que é bom em um terror noturno, Kristen? 636 00:30:44,234 --> 00:30:45,922 Você não pode se mover. 637 00:30:46,224 --> 00:30:48,146 Apenas seus olhos. 638 00:30:49,750 --> 00:30:51,263 Cuidado com a faca. 639 00:30:52,176 --> 00:30:53,358 Acorde! 640 00:30:54,132 --> 00:30:55,667 Acorde! 641 00:30:55,723 --> 00:30:57,609 Apenas pegue a faca, Kristen. 642 00:30:58,003 --> 00:31:00,861 Vamos, mexa essa mão. 643 00:31:01,063 --> 00:31:02,630 Quão difícil pode ser? 644 00:31:02,686 --> 00:31:04,907 Acorde! Acorde! 645 00:31:05,179 --> 00:31:07,659 E o seu coração? 646 00:31:07,861 --> 00:31:10,465 Que válvula devo retirar? A mitral? 647 00:31:11,585 --> 00:31:13,549 Por que estamos esperando até os 20 anos? 648 00:31:13,605 --> 00:31:15,569 Vamos matá-la agora. 649 00:31:15,671 --> 00:31:16,768 Laura, por favor. 650 00:31:17,556 --> 00:31:19,530 Laura, por favor, acorde. 651 00:31:19,586 --> 00:31:21,043 Mãe, acorde. Mãe! 652 00:31:21,099 --> 00:31:22,099 Mãe! 653 00:31:27,799 --> 00:31:29,283 Você estava tendo um pesadelo. 654 00:31:30,053 --> 00:31:32,400 Eu sei. Me desculpe, eu estava. 655 00:31:33,308 --> 00:31:34,744 Meu Deus! 656 00:31:38,330 --> 00:31:39,276 Eu vou te abraçar, mãe. 657 00:31:39,332 --> 00:31:41,490 Vá dormir, eu vou te abraçar. 658 00:31:42,046 --> 00:31:44,338 Obrigada! Você é um bebê tão bom. 659 00:31:45,383 --> 00:31:47,358 Você é meu docê bebê. 660 00:31:48,914 --> 00:31:50,550 - E isso foi ontem? Sim. 661 00:31:51,689 --> 00:31:52,883 O que ele disse? 662 00:31:53,357 --> 00:31:55,627 Ele disse que iria reverter tudo o que eu fiz. 663 00:31:55,683 --> 00:31:57,533 Toda pessoa inocente seria culpada, 664 00:31:57,589 --> 00:31:59,805 e todos os culpados seriam inocentes. 665 00:32:00,632 --> 00:32:01,584 E você disse ao seu chefe? 666 00:32:01,640 --> 00:32:03,371 Sim, eu disse a ele que Townsend era um psicopata, 667 00:32:03,534 --> 00:32:05,533 e pensavam que eram apenas ciúmes profissionais. 668 00:32:06,938 --> 00:32:09,353 Ele também sabia que estávamos investigando um milagre. 669 00:32:12,243 --> 00:32:13,448 Ele está vindo atrás de nós. 670 00:32:13,638 --> 00:32:14,638 Porque? 671 00:32:16,647 --> 00:32:18,858 Por que David? Por que virá atrás de nós? 672 00:32:19,449 --> 00:32:23,397 Quero te dizer, mas não é uma linguagem que você acredita. 673 00:32:23,453 --> 00:32:24,867 Porque acha que ele é um demônio? 674 00:32:25,088 --> 00:32:26,131 Sim. 675 00:32:28,467 --> 00:32:30,355 Então me diga na lingua que eu vou acreditar. 676 00:32:31,461 --> 00:32:33,081 Ele quer matar a esperança. 677 00:32:37,203 --> 00:32:39,590 Ele também sugeriu que eu Ihe perguntasse uma coisa. 678 00:32:41,323 --> 00:32:42,323 O que? 679 00:32:42,639 --> 00:32:47,225 Ele sugeriu que eu perguntasse sobre a segunda vez que você viu Deus. 680 00:32:51,681 --> 00:32:52,837 Que significa isso? 681 00:32:52,921 --> 00:32:54,353 Ele quer nos dividir. 682 00:32:55,307 --> 00:32:57,039 Por que isso nos dividiria? 683 00:32:59,007 --> 00:33:00,080 Eu tive uma visão. 684 00:33:01,326 --> 00:33:02,326 Agora eu não sei mais. 685 00:33:03,827 --> 00:33:05,545 Ele está brincando com a minha dúvida. 686 00:33:07,197 --> 00:33:08,497 E a sua. 687 00:33:12,458 --> 00:33:15,838 Havia um túnel, uma luz ou algo assim. 688 00:33:17,092 --> 00:33:20,854 Lembro-me de ver meu treinador gritando do banco. 689 00:33:21,601 --> 00:33:23,726 E então eu senti meu rosto no chão. 690 00:33:24,114 --> 00:33:27,193 E então eu vi esse buraco 691 00:33:27,249 --> 00:33:29,920 abrindo na grama, 692 00:33:30,022 --> 00:33:31,355 um buraco negro 693 00:33:31,657 --> 00:33:33,119 Apenas assim... 694 00:33:33,968 --> 00:33:37,418 Coisa grande e rodopiante. 695 00:33:38,187 --> 00:33:40,188 E então eu vi pessoas saindo dele. 696 00:33:40,244 --> 00:33:42,932 Muita gente. 60 deles? 697 00:33:45,245 --> 00:33:47,008 E eles vieram para mim. 698 00:33:47,936 --> 00:33:50,178 E então eu vi uma mulher 699 00:33:50,580 --> 00:33:52,029 pegando minha mão 700 00:33:52,431 --> 00:33:53,573 Eu não sabia quem ela era 701 00:33:53,676 --> 00:33:56,531 mas meus pais disseram que havia outra garota que morreu. 702 00:33:56,587 --> 00:33:58,374 - Bernadette May. Verdade. 703 00:33:58,814 --> 00:34:03,981 Ela pegou minha mão e então eu senti isso na minha bochecha. 704 00:34:06,672 --> 00:34:08,449 E foi aí que eu acordei. 705 00:34:09,839 --> 00:34:13,184 Você acha que o que aconteceu com você é um milagre? 706 00:34:14,630 --> 00:34:15,998 Não sei. 707 00:34:18,167 --> 00:34:21,533 Tudo o que sei é que estava morta e agora não estou. 708 00:34:22,404 --> 00:34:24,414 E que tudo mudou para mim. 709 00:34:27,826 --> 00:34:30,618 Não consigo entender como eles falsificaram isso. 710 00:34:31,253 --> 00:34:32,980 Verificamos os pixels. 711 00:34:33,036 --> 00:34:34,757 Não há manipulação aparente, 712 00:34:34,813 --> 00:34:39,508 então isso é tão bom que nunca saberemos 713 00:34:39,564 --> 00:34:41,060 - Como eles... - Quem são "eles"? 714 00:34:41,323 --> 00:34:42,728 Eles, apenas figurativos. 715 00:34:42,858 --> 00:34:44,818 Você sabe, não... tudo bem. Apenas... Ou... 716 00:34:45,761 --> 00:34:48,298 Outra opção: um loop de terra. 717 00:34:48,397 --> 00:34:50,653 - E o que é isso? - Certo. Você vê isso 718 00:34:51,066 --> 00:34:54,170 imagens de vigilância da Bernadette May uma hora antes? 719 00:34:54,309 --> 00:34:56,384 E esta é a nossa gravação da Naomi. 720 00:34:56,738 --> 00:34:58,183 Essas imagens foram transmitidas 721 00:34:58,239 --> 00:35:00,812 para o posto de segurança que as gravou. 722 00:35:00,868 --> 00:35:05,302 Agora, o loop de terra é quando essas duas transmissões se cruzam. 723 00:35:05,358 --> 00:35:06,725 Então você acha que a imagem de Bernadette 724 00:35:06,781 --> 00:35:09,737 - De alguma forma se sobrepôs... - Na imagem de Naomi. 725 00:35:09,793 --> 00:35:11,747 Isso mesmo. Verdade. Então, se isso é verdade, 726 00:35:11,803 --> 00:35:13,165 a imagem do rosto de Bernadette 727 00:35:13,221 --> 00:35:15,078 em algum momento, ele deve aparecer no monitor. 728 00:35:15,134 --> 00:35:16,442 - Sim. - E aparece? 729 00:35:16,498 --> 00:35:18,497 Bem, eu passei várias horas 730 00:35:18,553 --> 00:35:20,127 nas gravações de vigilância. Agora mesmo, 731 00:35:20,183 --> 00:35:22,135 Ainda não vi nada, mas... 732 00:35:30,137 --> 00:35:32,097 Certo, sabe de uma coisa? Eu voltarei ao começo. 733 00:35:32,173 --> 00:35:33,187 Espera! 734 00:35:33,808 --> 00:35:35,608 O médico acabou de dizer a hora da morte. 735 00:35:35,876 --> 00:35:37,056 Sim e daí? 736 00:35:38,047 --> 00:35:39,438 Eu acho que já sei o que aconteceu. 737 00:35:40,770 --> 00:35:42,298 Não é um milagre. 738 00:35:47,168 --> 00:35:49,890 Então, eu estou feliz que você concorda conosco, que não é um milagre. 739 00:35:49,946 --> 00:35:51,774 Sim Acabou sendo uma hiperinflação 740 00:35:51,830 --> 00:35:53,956 - e DPOC não diagnosticada. - Boa! 741 00:35:54,254 --> 00:35:56,580 Mas não foi culpa dos paramédicos. 742 00:35:56,636 --> 00:35:57,661 Bem, acho que teremos que concordar, 743 00:35:57,717 --> 00:35:58,743 em discordar disso, 744 00:35:58,799 --> 00:36:00,399 mas é bom estarmos do mesmo lado. 745 00:36:02,940 --> 00:36:03,940 O que são esses? 746 00:36:04,183 --> 00:36:05,786 Esforços de emergência para salvar vidas 747 00:36:05,842 --> 00:36:07,602 deste hospital no último ano. 748 00:36:07,882 --> 00:36:09,326 176 no total. 749 00:36:09,526 --> 00:36:10,526 Tá bom. 750 00:36:10,781 --> 00:36:12,436 Estes são seus pacientes caucasianos. 751 00:36:12,492 --> 00:36:15,084 Você sabia que, em média, durante um código, seus médicos 752 00:36:15,140 --> 00:36:17,110 realizaram 58 minutos de compressões torácicas 753 00:36:17,166 --> 00:36:19,161 respiração artificial em pacientes caucasianos? 754 00:36:19,365 --> 00:36:22,671 Pacientes como Bernadette May? 755 00:36:22,901 --> 00:36:24,236 Não, eu não sabia. 756 00:36:24,570 --> 00:36:26,611 E esses são seus pacientes afro-americanos. 757 00:36:26,667 --> 00:36:28,675 Seus médicos, em média, realizaram 758 00:36:28,731 --> 00:36:30,145 compressões torácicas e respiração artificial 759 00:36:30,201 --> 00:36:31,744 Apenas por 23 minutos. 760 00:36:32,164 --> 00:36:35,014 Em pacientes como Naomi Clark. 761 00:36:38,550 --> 00:36:40,642 É a posição declarada deste Hospital 762 00:36:40,705 --> 00:36:43,805 que não se distingue de acordo com a raça. 763 00:36:43,861 --> 00:36:45,188 Naomi Clark voltou à vida 764 00:36:45,244 --> 00:36:46,803 no necrotério, porque a equipe de emergência 765 00:36:46,859 --> 00:36:47,958 declarou a hora de sua morte, 766 00:36:48,014 --> 00:36:50,443 30 minutos mais cedo do que se ela fosse branca. 767 00:36:51,217 --> 00:36:53,256 Por isso não foi um milagre. 768 00:36:53,652 --> 00:36:55,260 Foi racismo implícito. 769 00:36:59,825 --> 00:37:01,345 Acho que deveria sair daqui. 770 00:37:04,386 --> 00:37:06,871 Tome, eu vou deixar isso. 771 00:37:08,023 --> 00:37:10,454 O conselho de revisão ética já verificou nossas ações. 772 00:37:10,510 --> 00:37:12,430 E a demanda por más práticas já foi resolvida. 773 00:37:12,661 --> 00:37:14,261 Você pode querer verificar novamente. 774 00:37:16,102 --> 00:37:17,142 Você pode olhar pra isso. 775 00:37:17,199 --> 00:37:19,515 Antes de resolver a demanda do Harbour Hospital. 776 00:37:19,717 --> 00:37:20,971 Porque? O que é isso? - Evidência de 777 00:37:21,027 --> 00:37:24,655 um processo de direitos civis no valor de cerca de US $ 15 milhões. 778 00:37:31,380 --> 00:37:34,753 Então não foi um milagre? 779 00:37:34,953 --> 00:37:35,693 Não. 780 00:37:35,783 --> 00:37:37,729 Uma combinação de grande incompetência 781 00:37:37,785 --> 00:37:40,375 e uma condição médica que evitava os pulmões da senhorita Clark 782 00:37:40,431 --> 00:37:41,700 O absorvedor de oxigênio. 783 00:37:41,756 --> 00:37:43,349 Bom trabalho. 784 00:37:45,575 --> 00:37:47,784 Eu tenho outra possessão possível para você... 785 00:37:47,840 --> 00:37:50,045 Na verdade, há algo mais. 786 00:37:50,101 --> 00:37:52,060 Um paciente morreu uma hora antes, 787 00:37:52,333 --> 00:37:56,188 e esta é uma imagem dela na fita de vídeo do Hospital. 788 00:38:00,941 --> 00:38:03,129 E isso não tem nada a ver com o milagre? 789 00:38:03,331 --> 00:38:05,246 Não, é apenas uma foto que não podemos explicar. 790 00:38:05,302 --> 00:38:07,320 Certo. Bem, então, deixe passar. 791 00:38:09,417 --> 00:38:11,785 Agora, essa posessão que queremos que você investigue, 792 00:38:12,219 --> 00:38:13,752 É de um bom paroquiano. 793 00:38:13,855 --> 00:38:15,500 Ela dá muito à Igreja... 794 00:38:22,585 --> 00:38:23,585 Mãe olá! 795 00:38:27,781 --> 00:38:30,429 Certo, não está funcionando. Eu vi o que eles estavam assistindo. 796 00:38:30,485 --> 00:38:32,136 Mãe, vamos ver o fim, por favor. Venha 797 00:38:32,192 --> 00:38:34,406 Não é tão assustador. É mais divertido do que assustador. 798 00:38:34,462 --> 00:38:35,634 É realmente hilário. Nós rimos tanto que... 799 00:38:35,690 --> 00:38:38,643 Tá bom, é isso que vou dizer. Eu vou ver com vocês. 800 00:38:38,699 --> 00:38:40,851 - Isso. - Não, espere. Espera! Mas primeiro, 801 00:38:41,095 --> 00:38:44,186 Vamos ver isso, todas juntas. 802 00:38:44,288 --> 00:38:45,310 O que é isso? 803 00:38:46,103 --> 00:38:47,103 Apenas assista. 804 00:38:47,883 --> 00:38:48,883 Geralmente é necessário, 805 00:38:49,069 --> 00:38:52,231 Para fazer um monstro, leva cerca de três horas. 806 00:38:52,841 --> 00:38:55,100 O que é isso? - É um vídeo sobre como eles fazem isso. 807 00:38:55,156 --> 00:38:57,372 Existem muitos elementos nesse personagem. 808 00:38:57,428 --> 00:38:59,873 Há um corpo, há um pedaço de capuz. 809 00:38:59,929 --> 00:39:01,586 Existem dois pedaços de orelhas. 810 00:39:01,721 --> 00:39:03,653 Há dentes, e então nossos chifres... 811 00:39:03,709 --> 00:39:05,851 É bom que saibamos que isso não é real. 812 00:39:05,953 --> 00:39:07,928 Tudo é uma fantasia. 813 00:39:08,331 --> 00:39:10,856 Bem, minhas idéias vêm a mim enquanto eu durmo. 814 00:39:10,923 --> 00:39:13,276 Eles vêm até mim na forma de pesadelos. 815 00:39:13,332 --> 00:39:15,514 Eu os traduzo muito rápido... 816 00:39:15,570 --> 00:39:18,191 Em um esboço ou, como uma escultura rápida de argila, 817 00:39:18,654 --> 00:39:22,122 apenas para ser traduzido para um caractere em tamanho maior posteriormente. 818 00:39:22,246 --> 00:39:24,216 Você gosta de interpretar monstros? 819 00:39:24,272 --> 00:39:26,392 Monstros me assustam quando os vejo na TV ou no cinema, 820 00:39:26,448 --> 00:39:28,555 Mas, quando estou atuando em um, não é tão ruim. 821 00:39:28,741 --> 00:39:30,901 É divertido assustar outras pessoas como o monstro. 822 00:39:34,023 --> 00:39:35,042 Meu Deus! 823 00:39:35,244 --> 00:39:36,662 ... como no céu. 824 00:39:37,199 --> 00:39:39,781 O pão nosso de cada dia 825 00:39:39,952 --> 00:39:41,339 e nos perdoe... 826 00:39:42,421 --> 00:39:46,395 como perdoamos aqueles que nos ofendido. 827 00:39:47,105 --> 00:39:49,767 Não nos deixe cair em tentação, 828 00:39:50,924 --> 00:39:52,977 e livrai-nos de todo o mal. 829 00:40:22,310 --> 00:40:23,582 Cadê sua namorada? 830 00:40:26,631 --> 00:40:27,655 Ela morreu. 831 00:40:29,367 --> 00:40:30,538 O que é que voce tem? 832 00:40:32,898 --> 00:40:34,813 Ketamina, E, maconha, 833 00:40:34,892 --> 00:40:35,996 e cápsulas. 834 00:40:59,697 --> 00:41:01,735 ... sua vontade seja feita... 835 00:41:08,193 --> 00:41:10,465 Cadê você, Deus? 836 00:42:02,880 --> 00:42:04,276 Julia? 837 00:42:04,300 --> 00:42:06,300 legenda Zinho_1976