1
00:00:07,280 --> 00:00:11,280
Gledali smo u Zlu...
2
00:00:11,800 --> 00:00:15,600
Kad budeš svjedočila,
potvrdi prijašnju izjavu.
3
00:00:15,760 --> 00:00:20,480
Nađi si nekog drugog tko će
lagati za tebe na sudu. Ja neću.
4
00:00:20,600 --> 00:00:24,720
Časni sude. -Radim za
Katoličku crkvu. -Svećenik si?
5
00:00:24,840 --> 00:00:29,740
Procjenitelj. Kolegu Bena i mene
Crkva je unajmila da nešto istražimo.
6
00:00:29,840 --> 00:00:34,780
Crkva ima nekih 500 tisuća zahtjeva
za egzorcizam i procjene čuda.
7
00:00:34,880 --> 00:00:39,500
Nisam znala da je to pravi posao.
-Noćni strah? -Sanjala sam nekoga.
8
00:00:39,600 --> 00:00:41,960
Rekao je da se zove George.
9
00:00:43,040 --> 00:00:47,680
Znaš tog Townsenda?
-Vidio sam ga. Prerušenog.
10
00:00:47,840 --> 00:00:53,320
On je psihopat. Osjeća se manje
samim kada drugi rade što on želi.
11
00:00:53,480 --> 00:00:57,720
Ne sjećaš se? Julia? Cmizdrava kuja.
12
00:01:00,880 --> 00:01:05,680
Dobili smo sljedeći zadatak.
Nije riječ o demonu. -Nego?
13
00:01:05,960 --> 00:01:10,520
O čudu. -Hoće li nam se ona
pridružiti? -Mogu pogledati.
14
00:01:15,440 --> 00:01:18,320
Blagoslovljena Ti među ženama
15
00:01:18,840 --> 00:01:21,660
i blagoslovljen
plod utrobe Tvoje, Isus.
16
00:01:21,760 --> 00:01:25,680
Sveta Marijo, Majko Božja,
moli za nas grešnike,
17
00:01:25,800 --> 00:01:28,120
sada i na času smrti naše.
18
00:01:28,720 --> 00:01:32,240
I blagoslovljen
plod utrobe Tvoje, Isus.
19
00:01:32,840 --> 00:01:35,660
Majko Božja,
moli za nas grešnike,
20
00:01:35,760 --> 00:01:39,640
sada i na času smrti naše. Amen.
21
00:01:49,600 --> 00:01:55,960
I blagoslovljen
plod utrobe Tvoje, Isus.
22
00:01:56,080 --> 00:02:00,640
Znaš što volim u vezi
sa seksom? -Sveta Marijo...
23
00:02:00,760 --> 00:02:05,900
Onaj trenutak kad joj vidiš u očima
da te želi. -Moli za nas grešnike...
24
00:02:06,000 --> 00:02:11,200
Kristen te želi. A
kad te ugrize? Bože!
25
00:02:12,200 --> 00:02:16,900
I vrišti, kao da je poludjela. Ne
možeš reći da to dolazi s neba.
26
00:02:17,000 --> 00:02:22,160
Kaže se da vrištiš
kao demon, a ne svetac.
27
00:02:23,240 --> 00:02:25,920
Oprosti. Smetam li ti?
28
00:02:26,440 --> 00:02:33,520
Zašto ne izmisliš svoje molitve?
Zašto ponavljaš to isto sranje?
29
00:02:33,640 --> 00:02:36,160
Zdravo, Marijo, milosti puna...
30
00:02:36,320 --> 00:02:38,640
Tko je prvi?
31
00:02:39,000 --> 00:02:43,000
Pitam te tko je prvi.
To je ime muškarca.
32
00:02:43,120 --> 00:02:49,820
Čije? Da. Tko je
onda prvi? Da. Reci mi.
33
00:02:49,920 --> 00:02:53,920
To je to. To je taj. Da, pa...
34
00:02:55,080 --> 00:02:59,480
Kako se radi na čudu? -Prvo
istražimo medicinske dokaze.
35
00:02:59,640 --> 00:03:05,560
Ti si nam medicinska savjetnica.
-Sad sam i to? -Ne laskaj si,
36
00:03:05,720 --> 00:03:09,980
ja sam savjetnik za tehniku.
-Imaš četiri godine obuke.
37
00:03:10,080 --> 00:03:12,220
A i jeftina si. -To mi laska.
38
00:03:12,320 --> 00:03:18,080
Reci nam je li dokaz nešto što
znanost ne može objasniti.
39
00:03:18,440 --> 00:03:21,880
Je li to ona? -Naomi Clark, 18 g.
40
00:03:22,040 --> 00:03:25,200
Srčani zastoj usred
nogometne utakmice.
41
00:03:26,280 --> 00:03:31,280
Kad se ovo dogodilo? -Prije
tri tjedna. Ona je... -Bože!
42
00:04:04,720 --> 00:04:07,240
Koliko je dugo bila mrtva?
43
00:04:08,360 --> 00:04:12,920
Gotovo tri sata. -Bože!
44
00:04:18,840 --> 00:04:22,840
Počinjemo snimati. Prvi rez, 20.36 h.
45
00:04:23,480 --> 00:04:28,800
Pacijentica ima 18 g., crnkinja
bez znatnih prijašnjih bolesti.
46
00:04:28,960 --> 00:04:31,480
Prvi rez kod čeljusti.
47
00:04:33,240 --> 00:04:36,760
Trebam hitni liječnički tim, brzo!
48
00:04:42,720 --> 00:04:45,360
Ajme.
49
00:04:46,160 --> 00:04:50,240
To nije čudo. Da bar jest,
izbjegli bismo tužbu.
50
00:04:50,360 --> 00:04:54,880
Onda ne razumijem. Naomi je
proglašena mrtvom u 17.33 h.
51
00:04:55,000 --> 00:05:00,160
177 minuta poslije sjela je u
uspravni položaj. -Hoćete čudo.
52
00:05:00,320 --> 00:05:05,120
Nije tako... -Pristao sam na
ispitivanje nadbiskupije, ali...
53
00:05:05,400 --> 00:05:10,240
medicina je isto ograničena,
nije sveznajuća. Mi nismo Bog.
54
00:05:12,360 --> 00:05:16,260
Fiziologije su različite.
Mladi se oporave puno brže.
55
00:05:16,360 --> 00:05:20,520
Kažete da se Naomi
oporavila jer je mlada? -Ne.
56
00:05:20,800 --> 00:05:23,900
Kažem da je patila
od hiperinflacije pluća
57
00:05:24,000 --> 00:05:27,920
pa se činilo kao da ne
reagira. -Hiperinflacija?
58
00:05:28,040 --> 00:05:31,620
Što je to? -Stanje u
kojem pluća gube elastičnost.
59
00:05:31,720 --> 00:05:36,220
Višak zraka ostane zarobljen
u plućima te otežava disanje.
60
00:05:36,320 --> 00:05:38,640
Pacijentica je imala KOPB?
61
00:05:40,320 --> 00:05:43,280
Vi ste iz Crkve? -Da.
62
00:05:43,920 --> 00:05:46,560
Ona nam je psihološka savjetnica.
63
00:05:47,600 --> 00:05:53,880
To su bile izvanredne okolnosti.
Bolničari nisu bili iskusni.
64
00:05:54,080 --> 00:05:59,500
Požurili su se s umjetnim disanjem i
nisu znali da su alveole oštećene.
65
00:05:59,600 --> 00:06:04,420
To je glupost. -Nije riječ o
hiperinflaciji? -Izbjegava tužbu.
66
00:06:04,520 --> 00:06:08,980
Kaže da ste bili nervozni i davali
joj umjetno disanje. -Umirala je.
67
00:06:09,080 --> 00:06:14,220
Doveli smo je do bolnice, preuzeo
ju je tim za hitne intervencije. -I?
68
00:06:14,320 --> 00:06:18,720
Ne želite znati što mislim
da se dogodilo. -Da, želim.
69
00:06:20,800 --> 00:06:27,200
Nisam religiozan, ali... Dajte,
bila je mrtva tri sata, vidio sam je.
70
00:06:27,600 --> 00:06:30,680
Nakon 90 minuta slijedi moždana smrt.
71
00:06:31,480 --> 00:06:34,720
Mislite da je riječ o čudu? -Ne znam.
72
00:06:34,960 --> 00:06:37,360
Ne volim tu riječ.
73
00:06:37,560 --> 00:06:41,680
Nešto se dogodilo. Zovite
to čudom ili nečim čudnim.
74
00:06:41,920 --> 00:06:45,040
Ali nešto se dogodilo.
75
00:06:45,280 --> 00:06:48,880
Imaju li kamere u
operacijskoj sali? -Zašto?
76
00:06:49,040 --> 00:06:54,080
Zanimaju me zaštitne mjere
bolnice. -Mislite na Traumu?
77
00:06:54,280 --> 00:06:57,680
Imaju, ali brišu
snimke nakon tjedan dana.
78
00:06:58,560 --> 00:07:01,720
Što misliš? -Moguće je.
79
00:07:01,960 --> 00:07:05,900
Dogodilo se i prije. Pacijenti
s KOPB-om znaju se vratiti.
80
00:07:06,000 --> 00:07:11,900
Ali nakon tri sata? Ekstremno. -Jesi
radila s nesavjesnim liječenjem?
81
00:07:12,000 --> 00:07:18,360
Jedanput, zašto? -Ne bi li ove
sigurnosne snimke bile dokaz?
82
00:07:21,880 --> 00:07:26,480
Darryle! -Kristen Bouchard.
Mislio sam da si dobila otkaz.
83
00:07:26,600 --> 00:07:30,760
Jesam, ali ne mogu
bez tebe. Što jedeš? -Hranu.
84
00:07:32,160 --> 00:07:36,860
Što trebaš? -Čula sam da radiš
na tužbi za nesavjesno liječenje.
85
00:07:36,960 --> 00:07:40,980
Trebam sigurnosne snimke
iz bolnice. -Zašto bih ti ih dao?
86
00:07:41,080 --> 00:07:45,660
Mogu ti dati informacije o
obrani bolnice. -Kristen, bok.
87
00:07:45,760 --> 00:07:50,680
Lewise. -Žurim se na sud. Imaš
minutu? -Naravno. Čujemo se.
88
00:07:51,360 --> 00:07:55,720
Muža ti još nema?
-Da, još koji tjedan.
89
00:07:56,760 --> 00:08:02,240
A da se vratiš nakratko?
-Želiš da se vratim? -Da.
90
00:08:02,560 --> 00:08:08,000
Loš je tajming da tražimo nekog
novog. Nastavi sa svojim slučajevima.
91
00:08:10,720 --> 00:08:16,140
Zabrinjava me samo što trebam veću
sigurnost od one koju posao nudi.
92
00:08:16,240 --> 00:08:21,120
Tu sigurnost imaš na
novome poslu? -Imam.
93
00:08:23,120 --> 00:08:27,840
Dobro. Kakvu sigurnost tražiš?
94
00:08:37,240 --> 00:08:40,640
Imaš ih?
95
00:08:42,920 --> 00:08:47,200
Dobila si to od odvjetnika?
-Od odvjetnika tuženika.
96
00:08:47,320 --> 00:08:49,960
Dobro.
97
00:08:50,280 --> 00:08:55,640
18-godišnjakinja, srušila se dok
je igrala nogomet. Puls je slab.
98
00:08:55,840 --> 00:09:00,880
Jedan, dva, tri... -Žure li
se s umjetnim disanjem?
99
00:09:01,840 --> 00:09:07,440
Ne izgleda tako. Sve rade
kako treba. -Pada joj tlak.
100
00:09:07,880 --> 00:09:11,920
Što je to? -Ne znam,
možda je pao napon. -Puls?
101
00:09:15,920 --> 00:09:21,040
Čudno. -Što? -Ti
padovi napona. Čekajte.
102
00:09:26,360 --> 00:09:30,200
Jeste li vidjeli? -Što?
103
00:09:30,480 --> 00:09:33,560
Ponovi.
104
00:09:37,160 --> 00:09:39,920
Što je to?
105
00:09:44,880 --> 00:09:48,440
Ne razumijem.
106
00:09:48,640 --> 00:09:53,700
To je lažirano. -Kako to misliš?
-Zar nitko drugi nije ovo vidio?
107
00:09:53,800 --> 00:09:58,100
Odvjetnik, ali ništa nije spomenuo.
-Gotovo i sami nismo vidjeli.
108
00:09:58,200 --> 00:10:04,160
Ovo je stara digitalna kartica.
Riječ je o artefaktu stare snimke.
109
00:10:04,400 --> 00:10:07,240
Možeš li saznati? -Itekako.
110
00:10:13,320 --> 00:10:16,200
Previše ti je bizarno?
111
00:10:16,920 --> 00:10:20,240
Ti uvijek vidiš anđele u videima?
112
00:10:20,640 --> 00:10:26,040
Ben vjerojatno ima pravo. To
je samo ostatak stare snimke.
113
00:10:26,440 --> 00:10:32,240
Mogu te nešto pitati?
-Naravno. -Ti vjeruješ u čuda?
114
00:10:33,280 --> 00:10:39,840
Vjerujem. Misliš da
sam lud? -Ne mislim, ali...
115
00:10:40,480 --> 00:10:46,260
Samo želim razumjeti.
Misliš, ako se dovoljno moliš,
116
00:10:46,360 --> 00:10:50,800
da će te Bog nagraditi
čudima? -Nije tako.
117
00:10:52,840 --> 00:10:57,320
Bog ima planove unutar planova.
118
00:10:57,440 --> 00:11:01,320
Nama su oni nepojmljivi.
119
00:11:05,640 --> 00:11:09,760
Moja najmlađa kći, Laura...
120
00:11:11,000 --> 00:11:14,620
Rođena je sa srčanom
manom u mitralnom zalisku.
121
00:11:14,720 --> 00:11:20,440
Genetski zajeb, mišić se
formirao na krivi način.
122
00:11:20,720 --> 00:11:25,760
Ali postoji 50% šansa
da će umrijeti prije 20 g.
123
00:11:27,040 --> 00:11:33,800
Samo se srušiti usred... bilo čega,
zapravo. Dok šeće, trči, spava...
124
00:11:35,760 --> 00:11:40,520
Bože... Žao mi je.
125
00:11:41,160 --> 00:11:45,760
U redu je. Mora k
liječniku za tri tjedna
126
00:11:45,880 --> 00:11:50,220
jer se zalistak možda sam razvio,
a možda se stanje pogoršalo.
127
00:11:50,320 --> 00:11:53,560
Saznat ćemo za tri tjedna.
128
00:11:54,640 --> 00:11:59,920
Čudno je. Cijela budućnost
ovisi o jednom posjetu bolnici.
129
00:12:00,840 --> 00:12:05,360
Kao da bacaš novčić.
Glava i zalistak se razvio,
130
00:12:06,240 --> 00:12:13,280
pismo, stanje se pogoršalo i ona
će... biti mrtva prije kraja faksa.
131
00:12:14,240 --> 00:12:18,860
Da mislim da molitva
ikako može na to utjecati,
132
00:12:18,960 --> 00:12:25,560
bila bih na koljenima svake večeri,
ne bih izlazila, samo bih se molila.
133
00:12:26,120 --> 00:12:30,920
Ali to ne funkcionira tako.
Milijuni vjernika mole se,
134
00:12:31,040 --> 00:12:35,120
a i dalje umiru od raka i
u prometnim nesrećama.
135
00:12:35,720 --> 00:12:39,560
I dalje postoje gadovi
koji će doživjeti 90. g.
136
00:12:40,480 --> 00:12:45,360
Ne razumijem čemu
molitva ako ne pomaže.
137
00:12:50,240 --> 00:12:53,800
Ne znam. Ja...
138
00:12:54,800 --> 00:13:01,160
Ali... Molit ću se za tvoju
kćer. Molit ću se za Lauru.
139
00:13:03,760 --> 00:13:08,360
Je li dobro? -Super je.
140
00:13:10,240 --> 00:13:12,720
Raduje me.
141
00:13:15,160 --> 00:13:20,440
Samo ne razumijem kako Bog bira
pobjednike i gubitnike. -Ne bira.
142
00:13:20,720 --> 00:13:25,320
Ali ako čuda postoje,
neki ih dobiju, neki ne. Zar ne?
143
00:13:25,440 --> 00:13:31,320
Nije li baš u tome problem? Što
ih ne dožive svi, nego samo neki?
144
00:13:37,200 --> 00:13:42,800
Želiš li odustati od ove
procjene? Shvatit ću ako želiš.
145
00:13:44,560 --> 00:13:48,240
Ne, ne želim. Želim sudjelovati.
146
00:13:51,600 --> 00:13:57,320
Ali... Žele me natrag u
Uredu javnog tužitelja.
147
00:13:58,600 --> 00:14:02,440
Nude mi dvogodišnji ugovor.
148
00:14:04,000 --> 00:14:08,160
I ti se želiš vratiti?
-Ne mogu odbiti novac.
149
00:14:09,760 --> 00:14:12,720
Do kad moraš odlučiti?
150
00:14:12,880 --> 00:14:16,560
Do sutra. -Dobro.
151
00:14:16,760 --> 00:14:21,160
Pa... Vidjet ću što mogu.
152
00:14:40,640 --> 00:14:44,880
Laura! Laura! Jesi li dobro?
153
00:14:45,760 --> 00:14:48,600
Da donesem vode? -Jesi li dobro?
154
00:14:48,800 --> 00:14:52,940
Da. -Učiteljica te opet udarala?
-Mogu spavati s tobom?
155
00:14:53,040 --> 00:14:55,760
Mokro je.
156
00:15:02,360 --> 00:15:06,320
Nisam se popiškila u
krevet, mama. -U redu je.
157
00:15:06,600 --> 00:15:11,720
Sve je u redu, spavaj.
-Nisam, ondje je bio neki čovjek.
158
00:15:13,280 --> 00:15:19,560
Koji čovjek? -Bio je strašan.
Imao je velike zube i crvene oči.
159
00:15:19,960 --> 00:15:23,360
Bio je poput nekog vraga.
160
00:15:29,240 --> 00:15:35,000
Nisam se mogla pomaknuti.
Imao je nož i rezao mi je prste.
161
00:15:40,000 --> 00:15:46,000
Obrada titla:
lemonzoo
162
00:15:46,760 --> 00:15:49,840
ZLO
163
00:15:51,640 --> 00:15:54,800
177 minuta
164
00:15:54,920 --> 00:16:01,280
To ne razumijem. Kći u
noćnim morama vidi sve što i ja.
165
00:16:01,440 --> 00:16:07,480
Nikad joj nisi rekla što sanjaš?
-Ne. Ne bih to napravila. Kurt!
166
00:16:09,600 --> 00:16:12,960
Oprosti, to mi dođe kao normalno.
167
00:16:14,120 --> 00:16:17,700
Koliko su vam slične noćne
more? -Sanjamo demonsko biće.
168
00:16:17,800 --> 00:16:22,880
Ono ima nož i reže nam
prste. -To je dosta generično.
169
00:16:23,160 --> 00:16:30,480
Je li moguće da reagira na
iste slike? Neki plakat ili crtež?
170
00:16:30,760 --> 00:16:37,160
Ne... Koliko znam, ne. -Još
radiš na onom novom poslu?
171
00:16:37,480 --> 00:16:42,880
Ne. Mislim, radim, ali trenutačno se
bavimo čudima, a ne demonima.
172
00:16:43,040 --> 00:16:48,200
Istražuješ čuda? -Medicinske
fenomene. -Fasciniran sam.
173
00:16:48,320 --> 00:16:52,500
Odbacuješ takve stvari.
-Ne, bio sam na turi na Baliju.
174
00:16:52,600 --> 00:16:56,660
Alternativne kulture koriste
duhovne slike u psihologiji,
175
00:16:56,760 --> 00:17:00,520
radi placebo-efekta. -Idem. -Kristen.
176
00:17:02,440 --> 00:17:07,000
Imam dodatno osiguranje
protiv krađe. Ne vodim bilješke.
177
00:17:07,920 --> 00:17:11,720
Opet bismo trebali
imati terapiju svaki tjedan.
178
00:17:12,560 --> 00:17:15,280
Razmislit ću.
179
00:17:15,440 --> 00:17:21,160
Onda, što kažete, monsinjore?
-Želi dvogodišnji ugovor?
180
00:17:21,800 --> 00:17:26,080
To joj nude na starom
poslu. Ne želimo je izgubiti.
181
00:17:27,280 --> 00:17:33,600
Kako napreduje procjena u bolnici?
-Čuda? -Pa, dalo bi se o tome.
182
00:17:34,520 --> 00:17:37,840
Znaš svećenika, oca Augustusa? -Da.
183
00:17:38,000 --> 00:17:43,400
Ne znam baš da Bog troši čuda na
alkoholičare. -Što je s Mojsijem?
184
00:17:43,520 --> 00:17:47,560
Ti... Voliš se prepirati.
185
00:17:49,320 --> 00:17:53,560
Zovu ga čudotvornim svećenikom.
-Da to zataškamo? -Ne.
186
00:17:53,760 --> 00:18:00,320
Želim iskrenu procjenu. Ali
ne želim da se Crkva osramoti.
187
00:18:00,640 --> 00:18:04,680
Kristen nam daje iskrenu
procjenu. Potrebna nam je.
188
00:18:05,080 --> 00:18:09,160
Dobro. Nabavit ću novac.
189
00:18:09,480 --> 00:18:13,960
Razgovarajte s Augustusom.
Neka nas ne osramoti.
190
00:18:17,200 --> 00:18:21,760
Odakle vam ovo? -Anonimni
izvor. -Što je to? -Nemam pojma.
191
00:18:22,400 --> 00:18:26,120
Snimate li preko starih kartica? -Ne.
192
00:18:26,440 --> 00:18:31,600
Što je ovo? -Ne znam. Duh? Anđeo?
193
00:18:32,040 --> 00:18:34,720
Što želite da bude?
194
00:18:35,160 --> 00:18:40,040
Što je? -Ništa. -Nije
tako zvučalo. Što je?
195
00:18:43,120 --> 00:18:45,380
Znam tko je to.
196
00:18:45,480 --> 00:18:48,480
Bernadette May. -Tko je to?
197
00:18:48,640 --> 00:18:53,460
Asistentica u nastavi koja je tri
dana prije primljena zbog migrene.
198
00:18:53,560 --> 00:18:58,840
Netko je presnimio staru karticu?
-Nije. -Onda ne razumijem.
199
00:19:00,080 --> 00:19:03,960
Gle, vjerojatno
nije ništa. -Reci nam.
200
00:19:06,040 --> 00:19:10,580
Bernadette je umrla sat vremena
prije Naomi od aneurizme mozga.
201
00:19:10,680 --> 00:19:14,740
Ne razumijem. -Ono što
smo vidjeli da lebdi u videu.
202
00:19:14,840 --> 00:19:17,400
To je ona?
203
00:19:18,560 --> 00:19:22,920
Ovo je kao priča o
duhovima. -Provjerit ću snimku
204
00:19:23,120 --> 00:19:28,160
da vidim da ovo nije netko ubacio.
-Zašto bi? -Postoje lažnjaci.
205
00:19:28,280 --> 00:19:34,400
Snimkama se lako može manipulirati.
Možeš me slikati i pretvoriti u kozu.
206
00:19:34,560 --> 00:19:39,120
Misliš da je o tome riječ?
-Ne znam. Istražujem.
207
00:19:41,000 --> 00:19:44,120
Je li on ljut na mene? -Ne.
208
00:19:44,440 --> 00:19:46,840
Ljut je na nepoznato.
209
00:19:47,000 --> 00:19:51,500
Čudotvorni svećeniče, blagoslovi
me. -Oče... -Vjera vas liječi.
210
00:19:51,600 --> 00:19:53,900
Uzdajte se u Boga.
211
00:19:58,240 --> 00:20:01,000
Davide, kako si?
212
00:20:01,240 --> 00:20:04,940
Zdravo, oče. Ovo je Kristen.
Otac Augustus. -Drago mi je.
213
00:20:05,040 --> 00:20:09,780
Istražujemo situaciju Naomi
Clark.-Situaciju? Tako to zovemo?
214
00:20:09,880 --> 00:20:14,360
Kako biste vi to nazvali?
-Božanska intervencija. -Jime...
215
00:20:14,480 --> 00:20:17,920
Osjećam da si pio viski.
216
00:20:18,560 --> 00:20:22,780
Možda si čuo, Davide, Bog
koristi i grešnike i pravednike.
217
00:20:22,880 --> 00:20:28,040
To se dogodilo? Bog te je iskoristio?
-Ne znam. Osjetio sam to.
218
00:20:28,440 --> 00:20:31,880
Preko njezine kože. Nešto.
219
00:20:32,320 --> 00:20:36,440
Oprosti, nemam vizije poput tebe.
220
00:20:37,400 --> 00:20:42,720
Bog me nikad nije volio. Razgovaram
s njim, stalno, svake večeri.
221
00:20:43,240 --> 00:20:49,160
On je najtiši cimer na svijetu. -Što
si joj šapnuo? Naomi? U videu?
222
00:20:49,320 --> 00:20:54,760
Molitvu za mrtve. -Ne, ne. Držao
si je za ruku i nešto si joj šapnuo.
223
00:20:58,920 --> 00:21:02,920
Ne idi. Ostani. Molim
Te, Bože, neka ostane.
224
00:21:03,080 --> 00:21:08,840
Znam, to i nije neka molitva. Bio sam
dao pomazanje nekoj drugoj ženi.
225
00:21:08,960 --> 00:21:15,400
Bernadette May? -Da. Primila me za
ruku i pogledala. Znala je da umire.
226
00:21:16,440 --> 00:21:21,320
No lice joj je bilo spokojno,
kao da je znala što dolazi.
227
00:21:21,480 --> 00:21:25,580
Ruka mi je još bila topla od
nje kad sam došao u mrtvačnicu.
228
00:21:25,680 --> 00:21:28,880
Zato sam primio Naomi.
Nisam htio da ode.
229
00:21:29,520 --> 00:21:33,840
Nešto je osjetila. Znam da jest.
230
00:21:34,600 --> 00:21:37,920
Ti imaš vizije?
231
00:21:40,680 --> 00:21:45,080
Prije nekoliko godina
vidio sam... neke stvari.
232
00:21:46,320 --> 00:21:48,920
Bilo je kao... san ili nešto.
233
00:21:49,120 --> 00:21:53,640
Uglavnom, to je bilo davno.
Bio sam pod velikim stresom.
234
00:21:53,760 --> 00:21:58,680
To je bilo nakon prijateljičine
smrti. -Julijine? -Da.
235
00:21:59,960 --> 00:22:05,320
To mi je dalo nadu kad mi je bila
potrebna. -Nisi imao novih vizija?
236
00:22:05,680 --> 00:22:08,000
Ne.
237
00:22:17,080 --> 00:22:20,240
Što je to?
238
00:22:20,840 --> 00:22:25,900
Ne znam. Pokušavam vidjeti je li
ovo lažno. -Je li ovo za svećenika?
239
00:22:26,000 --> 00:22:30,400
To mi je za posao. -Da, za
svećenika. Odakle ti ovo?
240
00:22:30,760 --> 00:22:34,240
To je nadzorna snimka iz bolnice.
241
00:22:35,040 --> 00:22:37,960
Tata pita dolaziš li na molitve.
242
00:22:38,560 --> 00:22:42,520
Da, znam, ali ne
krivi ga što se trudi.
243
00:22:44,360 --> 00:22:49,200
To je to? -Da. Šest freameova.
244
00:22:49,400 --> 00:22:54,380
Ne znam, nešto je čudno s pikselima.
Ako je lažno, jako je dobro.
245
00:22:54,480 --> 00:22:58,560
Što bi ona trebala biti?
-Netko tko je mrtav.
246
00:22:58,960 --> 00:23:02,240
Da, znam. Umrla je
sat vremena prije toga.
247
00:23:06,480 --> 00:23:10,800
Lewise, imam dva iznimna slučaja.
248
00:23:10,920 --> 00:23:15,260
Super. -Izvoli. Htjela bih ti
zahvaliti na ponudi ugovora,
249
00:23:15,360 --> 00:23:19,720
ali morat ću odbiti. Novi
posao... -Ne zahvaljuj meni.
250
00:23:19,960 --> 00:23:25,400
Pojavila se nova prilika.
Novi forenzični psiholog.
251
00:23:25,560 --> 00:23:31,680
Znate se sa suda. Zapravo,
obavijesti ga o ta dva slučaja.
252
00:23:31,840 --> 00:23:34,200
Lelande!
253
00:23:38,920 --> 00:23:42,000
Lijepo vas je opet vidjeti.
254
00:23:46,240 --> 00:23:52,760
Lewise, taj je lik psihopat. -Ma daj.
-Ne, stvarno. Dao je podatke ubojici.
255
00:23:53,280 --> 00:23:57,920
Poticao ga je da ubije...
-Račun mu je bio hakiran. -Laže!
256
00:23:58,080 --> 00:24:02,660
Vidio sam dokaze, Kristen. -Laže.
Ukrao je moje bilješke s terapije.
257
00:24:02,760 --> 00:24:05,860
Pobijedio te na sudu
pa si ljuta, shvaćam,
258
00:24:05,960 --> 00:24:11,640
ali on je dobar forenzični psiholog,
reci mu sve važno o slučajevima.
259
00:24:16,760 --> 00:24:19,080
Kristen!
260
00:24:19,320 --> 00:24:22,880
Ostale su ti bilješke
u uredu! -Nisu moje.
261
00:24:23,240 --> 00:24:28,320
Znam. Samo sam htio razgovarati
s tobom. -Nemamo si što reći.
262
00:24:28,440 --> 00:24:33,260
Sigurno se šališ. -Uništit ćeš sav
moj napredak na slučajevima?
263
00:24:33,360 --> 00:24:38,880
Da puste krive, a u zatvor pošalju
nevine? -Da, ali ne jer sam loš.
264
00:24:39,240 --> 00:24:43,920
Tebe je lako uvjeriti. Preslaba si.
265
00:24:44,440 --> 00:24:48,280
Sama si to rekla na
12. razgovoru kod psihijatra.
266
00:24:48,720 --> 00:24:51,760
Kako je David?
267
00:24:52,320 --> 00:24:57,420
U vezi s njim trebaš zapamtiti da
se predstavlja kao dobar čovjek,
268
00:24:57,520 --> 00:25:02,040
ali pitaj ga o tome
kad je drugi put vidio Boga.
269
00:25:02,400 --> 00:25:07,720
Ne znam što to znači.
-Baš tako, zato pitaj njega.
270
00:25:07,880 --> 00:25:11,080
Vjeruj mi, priča je dobra.
271
00:25:11,720 --> 00:25:14,440
Sretno s čudom!
272
00:25:31,800 --> 00:25:35,600
Mama! -Mama!
-Kćeri! Koga ste ubile?
273
00:25:36,440 --> 00:25:41,680
Poštara. Pokušao je
dostaviti poštu. -Ubile smo ga!
274
00:25:41,800 --> 00:25:46,740
Ne zaboravite sve dezinficirati.
-Nećemo! -Kasno si se vratila.
275
00:25:46,840 --> 00:25:53,840
Hvala ti što si strpljiva, mama.
-Nije bila. -Gledala sam film.
276
00:25:55,960 --> 00:25:59,680
Prestara sam za ovo.
277
00:26:00,720 --> 00:26:06,420
Što se dogodilo? Izgledaš kao da je
nešto pošlo po zlu. -Ma ne, samo...
278
00:26:06,520 --> 00:26:11,740
Sretna sam što sam doma s mamom
i kćerima. -Nećeš mi reći, dobro.
279
00:26:11,840 --> 00:26:14,440
Što gledamo? -Strašni film.
280
00:26:14,640 --> 00:26:19,360
Ajme, baš super da vam je
baka to dopustila. -Idem ja.
281
00:26:19,680 --> 00:26:23,760
Djeco, slušajte, budite
zločeste. Ne slušajte mamu.
282
00:26:23,880 --> 00:26:27,280
Ona je prestroga.
-Volim te, mama! -Dobro!
283
00:26:32,000 --> 00:26:37,200
Ne šali se tako. -Što gledamo?
-Ti si gledala ovaj film.
284
00:26:37,960 --> 00:26:42,540
Što si napravio s igračkom?
-Moram li gledati od početka? -Ne.
285
00:26:42,640 --> 00:26:47,620
Preselili su se u novu kuću. -Ukleta
je. -Gdje je mama? -Umrla je.
286
00:26:47,720 --> 00:26:50,400
Poginula je u nesreći. -Naravno.
287
00:26:50,840 --> 00:26:55,600
Zašto si tako reagirala?
-Mama je uvijek mrtva u filmovima.
288
00:26:55,720 --> 00:26:58,040
Isključi svjetlo.
289
00:26:58,320 --> 00:27:03,200
Je li ovo dobra ideja? Strah
me je. -Čak ni mene nije strah!
290
00:27:03,560 --> 00:27:07,000
Mene je malo.
-Ovaj će ti se dio svidjeti.
291
00:27:09,360 --> 00:27:15,600
Ne otvaraj vrata! Bože! -Mama!
Šuti! -Pokrit ću ti usta rukom!
292
00:27:15,760 --> 00:27:19,600
Zašto bi otvorila vrata ako...
293
00:27:30,040 --> 00:27:36,040
Hej, to je jedini dio kojeg se
ne bojim. -Mama, što radiš?
294
00:27:39,680 --> 00:27:44,200
U krevet. -Ne! -Tog
se dijela ne bojim! -Mama!
295
00:27:44,320 --> 00:27:48,060
Idemo. Ne možemo ni...
-Gledale smo mi i gore stvari.
296
00:27:48,160 --> 00:27:53,720
Mame katkad griješe. -Možda je
ovo pogreška. -Možda. Idemo, gore.
297
00:27:53,920 --> 00:27:58,980
Možda ćemo imati noćne more ako nam
ne daš da ovo gledamo. -Ma bravo.
298
00:27:59,080 --> 00:28:02,660
Laura, čekaj, imam pitanje.
-Što sam sad napravila?
299
00:28:02,760 --> 00:28:07,120
Ništa, samo te nešto
želim pitati. Vi idite. Gore!
300
00:28:08,200 --> 00:28:13,760
Ona stvar iz filma, onaj demon,
jesi li njega vidjela u noćnoj mori?
301
00:28:14,640 --> 00:28:19,000
Rekla si da je imao
nož i velike zube.
302
00:28:19,560 --> 00:28:23,760
Noćne more inspirirane su
onime što si vidjela danju.
303
00:28:23,880 --> 00:28:29,200
Zato nisi htjela da gledamo film?
-Mislim da sam i ja to vidjela.
304
00:28:29,400 --> 00:28:33,300
Ne sjećam se kad, ali mislim
da sam imala istu noćnu moru.
305
00:28:33,400 --> 00:28:38,640
Sad kad znamo, možemo se suočiti
s time, biće s TV-a nije stvarno.
306
00:28:38,800 --> 00:28:41,240
Tableta. -Tableta, dobro.
307
00:28:41,560 --> 00:28:46,000
Ne boj se. Sve ima smisla.
-Mogu li spavati s tobom?
308
00:28:46,800 --> 00:28:49,100
Još samo jednu noć?
309
00:29:32,680 --> 00:29:35,520
Tko je?
310
00:30:02,960 --> 00:30:05,260
Hej!
311
00:30:14,520 --> 00:30:19,000
Laura! Lexi! Lynn! Lila! Otvorite!
312
00:30:29,920 --> 00:30:34,680
Ružan san? Pokušaj brojiti ovce.
313
00:30:36,800 --> 00:30:41,960
Ti si dio mog uma, nisi čak
ni originalan, iz loše si serije.
314
00:30:42,120 --> 00:30:47,160
Loše? To je bezobrazno.
315
00:30:52,120 --> 00:30:55,060
Znaš što je super
kod noćnih strahova?
316
00:30:55,160 --> 00:30:58,840
Ne možeš ništa
pomaknuti. Samo oči.
317
00:31:00,640 --> 00:31:06,400
Evo noža. -Probudi se. Probudi se.
318
00:31:06,560 --> 00:31:11,880
Pa samo uzmi nož.
Hajde. Pomaknu ruku.
319
00:31:12,040 --> 00:31:15,960
Koliko teško može biti?
-Probudi se. Probudi se!
320
00:31:16,120 --> 00:31:22,240
A srce? Koji zalistak
da izvadim? Mitralni?
321
00:31:22,400 --> 00:31:28,280
Zašto da čekamo do 20. g.?
Riješimo to sada. -Laura, molim te!
322
00:31:28,520 --> 00:31:32,680
Laura, probudi se!
-Mama, probudi se! Mama!
323
00:31:38,720 --> 00:31:40,900
Ružno si sanjala.
324
00:31:41,000 --> 00:31:43,680
Znam, oprosti, jesam.
325
00:31:44,120 --> 00:31:46,560
Bože...
326
00:31:49,240 --> 00:31:55,160
Ja ću te čuvati mama. Ti spavaj,
ja te čuvam. -Hvala ti, divna si.
327
00:31:56,080 --> 00:31:58,800
Ti si moja mala beba.
328
00:31:59,720 --> 00:32:03,520
To je bilo jučer?
-Da. -Što je rekao?
329
00:32:04,280 --> 00:32:10,240
Da će obrnuti sve što sam napravila.
Nevini će biti krvi i obrnuto.
330
00:32:11,440 --> 00:32:16,680
Što si rekla šefu? -Da je psihopat.
Mislio je da sam ljubomorna.
331
00:32:17,800 --> 00:32:21,320
I znao je da istražujemo čudo.
332
00:32:23,160 --> 00:32:26,480
Ide na nas. -Zašto?
333
00:32:27,560 --> 00:32:29,860
Zašto, Davide?
334
00:32:30,400 --> 00:32:35,800
Želim ti reći, ali ti ne vjeruješ u
taj jezik. -Misliš da je demon?
335
00:32:35,920 --> 00:32:38,220
Da.
336
00:32:39,400 --> 00:32:43,880
Reci mi na jeziku u koji
vjerujem. -Želi ubiti nadu.
337
00:32:48,120 --> 00:32:52,800
Predložio mi je da
te nešto pitam. -Što?
338
00:32:53,680 --> 00:32:58,240
Predložio je da te pitam
za drugi put kad si vidio Boga.
339
00:33:02,480 --> 00:33:05,760
Što to znači? -Želi nas razdvojiti.
340
00:33:06,040 --> 00:33:08,680
Zašto bi nas to razdvojilo?
341
00:33:09,720 --> 00:33:13,400
Imao sam viziju. Više je nemam.
342
00:33:14,640 --> 00:33:18,640
Igra na moju sumnju. I tvoju.
343
00:33:23,280 --> 00:33:26,640
Nije bilo tunela i svjetlosti.
344
00:33:27,840 --> 00:33:31,440
Sjećam se da je
trener vikao sa strane.
345
00:33:32,440 --> 00:33:37,040
Onda sam osjetila kako
licem udaram o tlo. I onda...
346
00:33:37,200 --> 00:33:40,760
Otvorila se rupa u travi.
347
00:33:40,920 --> 00:33:47,960
Crna rupa. Poput velikog vrtloga.
348
00:33:48,960 --> 00:33:53,600
Vidjela sam ljude kako
izlaze iz nje. Njih puno. 60.
349
00:33:56,000 --> 00:33:58,320
Dolazili su po mene.
350
00:33:58,760 --> 00:34:03,000
Onda sam vidjela ženu
koja me je primila za ruku.
351
00:34:03,160 --> 00:34:07,540
Nisam znala tko je, ali roditelji su
mi rekli da je neka cura umrla.
352
00:34:07,640 --> 00:34:10,880
Bernadette May.
-Da. Primila me za ruku.
353
00:34:11,040 --> 00:34:14,440
I onda sam je osjetila na obrazu.
354
00:34:17,320 --> 00:34:24,080
I tada sam se probudila.
-Misliš li da si doživjela čudo?
355
00:34:25,840 --> 00:34:28,320
Ne znam.
356
00:34:28,800 --> 00:34:32,640
Znam samo da sam
bila mrtva i da više nisam.
357
00:34:33,160 --> 00:34:36,080
I da mi se sve promijenilo.
358
00:34:38,760 --> 00:34:45,720
Ne znam kako je ovo lažirano.
Nema manipulacije pikselima.
359
00:34:45,960 --> 00:34:51,020
Tako da, ili je tako dobro da nikad
nećemo znati kako su to napravili...
360
00:34:51,120 --> 00:34:55,320
Koji to oni? -Oni,
figurativno govorim. Ili...
361
00:34:56,680 --> 00:34:59,120
Druga opcija... Brza rotacija.
362
00:34:59,280 --> 00:35:04,920
Što je to? -Vidite ove snimke
Bernadette May sat vremena prije?
363
00:35:05,320 --> 00:35:07,580
Ovo su snimke Naomi.
364
00:35:07,680 --> 00:35:11,860
Snimke su prenesene na sigurnosnu
postaju koja ih je snimila.
365
00:35:11,960 --> 00:35:16,020
Prilikom brze rotacije ta
su se dva signala susrela.
366
00:35:16,120 --> 00:35:20,580
Misliš da se Bernadetteina snimka
gotovo nalijepila na Naominu?
367
00:35:20,680 --> 00:35:22,820
Tako je. -Ako je to istina,
368
00:35:22,920 --> 00:35:27,180
Bernadetteino bi se lice trebalo
pojaviti ne ekranu? -Da. -I?
369
00:35:27,280 --> 00:35:32,680
Ništa. Pregledao sam nekoliko
sati snimke i nema ničega, ali...
370
00:35:41,160 --> 00:35:44,400
Dobro, idem na početak. -Čekaj.
371
00:35:44,680 --> 00:35:48,080
Liječnik je proglasio
vrijeme smrti. -Pa?
372
00:35:48,760 --> 00:35:51,400
Znam što se dogodilo.
373
00:35:51,680 --> 00:35:54,240
Nije čudo.
374
00:35:59,680 --> 00:36:02,700
Drago mi je da se
slažemo da nije riječ o čudu.
375
00:36:02,800 --> 00:36:08,800
Ipak je hiperinflacija i KOPB.
-Dobro. -Ali bolničari nisu krivi.
376
00:36:09,040 --> 00:36:13,200
Ne slažem se, ali bar
smo na istoj strani.
377
00:36:15,400 --> 00:36:20,060
Što je to? -Zapisi o pokušajima
spašavanja života u bolnici.
378
00:36:20,160 --> 00:36:23,160
Bilo je 176 hitnih pokušaja. -Dobro.
379
00:36:23,280 --> 00:36:29,280
Ovo su bijelci. Liječnici masiraju
prsa u prosjeku 58 minuta
380
00:36:29,400 --> 00:36:33,040
i daju umjetno disanje
bijelim pacijentima.
381
00:36:34,040 --> 00:36:39,220
Na primjer, Bernadette May. -Nisam
znao. -Ovdje su crni pacijenti.
382
00:36:39,320 --> 00:36:44,000
Liječnici njima masiraju
prsa u prosjeku 23 minute.
383
00:36:44,680 --> 00:36:48,200
Na primjer, Naomi Clark.
384
00:36:51,000 --> 00:36:56,040
Bolnica ne razlikuje
pacijente na temelju rase.
385
00:36:56,280 --> 00:37:02,640
Naomi Clark oživjela je u mrtvačnici
jer su stali 30 minuta prije.
386
00:37:03,600 --> 00:37:07,480
Zato ovo nije čudno,
nego implicitni rasizam.
387
00:37:12,160 --> 00:37:14,680
Bolje je da odete.
388
00:37:16,760 --> 00:37:20,040
Ostavit ću vam ovo.
389
00:37:20,280 --> 00:37:25,100
Upravni odbor sve je pregledao, tužba
za nesavjesno liječenje je riješena.
390
00:37:25,200 --> 00:37:27,520
Provjerite to.
391
00:37:28,520 --> 00:37:32,580
Pregledaj ovo prije
zaključivanja slučaja. -Što je to?
392
00:37:32,680 --> 00:37:36,960
Dokazi za građansku
parnicu vrijednu 15 milijuna.
393
00:37:43,760 --> 00:37:47,120
Znači nije bilo čudo.
394
00:37:47,440 --> 00:37:53,800
Nije. Kombinacija nesposobnosti i
zdravstvenog stanja pacijentice.
395
00:37:54,160 --> 00:37:56,760
Dobro, bravo.
396
00:37:58,040 --> 00:38:02,540
Imam novi slučaj opsjednutosti
za tebe. -Još jedna stvar.
397
00:38:02,640 --> 00:38:08,440
Pacijentica je preminula sat vremena
prije. Ovo je slika sa snimke.
398
00:38:13,200 --> 00:38:17,620
To nema veze s čudom? -Ne, to je
prikaza koju ne možemo objasniti.
399
00:38:17,720 --> 00:38:20,560
Dobro, onda zaboravimo to.
400
00:38:21,880 --> 00:38:27,960
Nego, ta opsjednuta žena... Riječ je
o dobroj župljanki, donira nam novac.
401
00:38:35,120 --> 00:38:40,200
Mama, bok. -Mama! -Ništa
nismo gledale. -Da, ništa.
402
00:38:40,320 --> 00:38:44,460
Vidjela sam što ste gledale.
-Daj nam da vidimo kraj.
403
00:38:44,560 --> 00:38:48,180
Nije tako strašno.
-Zapravo je smiješno. -Da...
404
00:38:48,280 --> 00:38:52,240
Ovako, gledat ću to s
vama. -To! -Ne, čekajte.
405
00:38:52,480 --> 00:38:56,560
Ali prvo ćemo sve gledati ovo.
406
00:38:56,720 --> 00:39:00,040
Što je to? -Samo gledajte.
407
00:39:00,520 --> 00:39:04,880
Da napravimo
čudovište, trebaju nam tri sata.
408
00:39:05,000 --> 00:39:09,780
Tako da... -Što je ovo? -Video o
čudovištu. -Puno je elemenata.
409
00:39:09,880 --> 00:39:13,840
Imamo kostim, kapuljaču, dva uha,
410
00:39:14,160 --> 00:39:20,160
zubi i rogovi... -Dobro je da znamo
da nije stvarno. Sve je izmišljeno.
411
00:39:20,800 --> 00:39:25,720
Ideje mi dolaze u snu.
Imam noćne more.
412
00:39:26,000 --> 00:39:30,880
To brzo prenesem u
skicu ili glinenu figuricu.
413
00:39:31,160 --> 00:39:36,480
Poslije napravim pravi lik.
-Volite li glumiti čudovišta?
414
00:39:36,760 --> 00:39:41,320
Čudovišta me plaše kad ih vidim
na TV-u, ali O. K. mi ih je glumiti.
415
00:39:41,420 --> 00:39:44,560
Zabavno je plašiti druge.
416
00:39:47,600 --> 00:39:52,040
Tako i na zemlji.
Kruh naš svagdanji daj nam danas,
417
00:39:52,520 --> 00:39:54,820
i otpusti nam duge naše
418
00:39:54,960 --> 00:39:59,320
kako i mi otpuštamo dužnicima našim,
419
00:39:59,560 --> 00:40:02,040
i ne uvedi nas u napast,
420
00:40:03,400 --> 00:40:07,360
nego izbavi nas od zla...
421
00:40:34,600 --> 00:40:37,760
Gdje ti je cura?
422
00:40:38,960 --> 00:40:42,560
Nema je. Što imaš?
423
00:40:45,280 --> 00:40:48,000
Ketamin, ecstasy, marihuanu...
424
00:41:12,240 --> 00:41:15,200
Budi volja tvoja...
425
00:41:20,520 --> 00:41:23,560
Gdje si, Bože?
426
00:42:15,200 --> 00:42:17,520
Julia?
427
00:42:21,000 --> 00:42:25,000
K r a j
428
00:42:26,000 --> 00:42:34,000
Obrada titla: lemonzoo