1 00:00:07,280 --> 00:00:11,280 Gledali smo u Zlu... 2 00:00:11,800 --> 00:00:15,600 Kad budeš svjedočila, potvrdi prijašnju izjavu. 3 00:00:15,760 --> 00:00:20,480 Nađi si nekog drugog tko će lagati za tebe na sudu. Ja neću. 4 00:00:20,600 --> 00:00:24,720 Časni sude. -Radim za Katoličku crkvu. -Svećenik si? 5 00:00:24,840 --> 00:00:29,740 Procjenitelj. Kolegu Bena i mene Crkva je unajmila da nešto istražimo. 6 00:00:29,840 --> 00:00:34,780 Crkva ima nekih 500 tisuća zahtjeva za egzorcizam i procjene čuda. 7 00:00:34,880 --> 00:00:39,500 Nisam znala da je to pravi posao. -Noćni strah? -Sanjala sam nekoga. 8 00:00:39,600 --> 00:00:41,960 Rekao je da se zove George. 9 00:00:43,040 --> 00:00:47,680 Znaš tog Townsenda? -Vidio sam ga. Prerušenog. 10 00:00:47,840 --> 00:00:53,320 On je psihopat. Osjeća se manje samim kada drugi rade što on želi. 11 00:00:53,480 --> 00:00:57,720 Ne sjećaš se? Julia? Cmizdrava kuja. 12 00:01:00,880 --> 00:01:05,680 Dobili smo sljedeći zadatak. Nije riječ o demonu. -Nego? 13 00:01:05,960 --> 00:01:10,520 O čudu. -Hoće li nam se ona pridružiti? -Mogu pogledati. 14 00:01:15,440 --> 00:01:18,320 Blagoslovljena Ti među ženama 15 00:01:18,840 --> 00:01:21,660 i blagoslovljen plod utrobe Tvoje, Isus. 16 00:01:21,760 --> 00:01:25,680 Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas grešnike, 17 00:01:25,800 --> 00:01:28,120 sada i na času smrti naše. 18 00:01:28,720 --> 00:01:32,240 I blagoslovljen plod utrobe Tvoje, Isus. 19 00:01:32,840 --> 00:01:35,660 Majko Božja, moli za nas grešnike, 20 00:01:35,760 --> 00:01:39,640 sada i na času smrti naše. Amen. 21 00:01:49,600 --> 00:01:55,960 I blagoslovljen plod utrobe Tvoje, Isus. 22 00:01:56,080 --> 00:02:00,640 Znaš što volim u vezi sa seksom? -Sveta Marijo... 23 00:02:00,760 --> 00:02:05,900 Onaj trenutak kad joj vidiš u očima da te želi. -Moli za nas grešnike... 24 00:02:06,000 --> 00:02:11,200 Kristen te želi. A kad te ugrize? Bože! 25 00:02:12,200 --> 00:02:16,900 I vrišti, kao da je poludjela. Ne možeš reći da to dolazi s neba. 26 00:02:17,000 --> 00:02:22,160 Kaže se da vrištiš kao demon, a ne svetac. 27 00:02:23,240 --> 00:02:25,920 Oprosti. Smetam li ti? 28 00:02:26,440 --> 00:02:33,520 Zašto ne izmisliš svoje molitve? Zašto ponavljaš to isto sranje? 29 00:02:33,640 --> 00:02:36,160 Zdravo, Marijo, milosti puna... 30 00:02:36,320 --> 00:02:38,640 Tko je prvi? 31 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 Pitam te tko je prvi. To je ime muškarca. 32 00:02:43,120 --> 00:02:49,820 Čije? Da. Tko je onda prvi? Da. Reci mi. 33 00:02:49,920 --> 00:02:53,920 To je to. To je taj. Da, pa... 34 00:02:55,080 --> 00:02:59,480 Kako se radi na čudu? -Prvo istražimo medicinske dokaze. 35 00:02:59,640 --> 00:03:05,560 Ti si nam medicinska savjetnica. -Sad sam i to? -Ne laskaj si, 36 00:03:05,720 --> 00:03:09,980 ja sam savjetnik za tehniku. -Imaš četiri godine obuke. 37 00:03:10,080 --> 00:03:12,220 A i jeftina si. -To mi laska. 38 00:03:12,320 --> 00:03:18,080 Reci nam je li dokaz nešto što znanost ne može objasniti. 39 00:03:18,440 --> 00:03:21,880 Je li to ona? -Naomi Clark, 18 g. 40 00:03:22,040 --> 00:03:25,200 Srčani zastoj usred nogometne utakmice. 41 00:03:26,280 --> 00:03:31,280 Kad se ovo dogodilo? -Prije tri tjedna. Ona je... -Bože! 42 00:04:04,720 --> 00:04:07,240 Koliko je dugo bila mrtva? 43 00:04:08,360 --> 00:04:12,920 Gotovo tri sata. -Bože! 44 00:04:18,840 --> 00:04:22,840 Počinjemo snimati. Prvi rez, 20.36 h. 45 00:04:23,480 --> 00:04:28,800 Pacijentica ima 18 g., crnkinja bez znatnih prijašnjih bolesti. 46 00:04:28,960 --> 00:04:31,480 Prvi rez kod čeljusti. 47 00:04:33,240 --> 00:04:36,760 Trebam hitni liječnički tim, brzo! 48 00:04:42,720 --> 00:04:45,360 Ajme. 49 00:04:46,160 --> 00:04:50,240 To nije čudo. Da bar jest, izbjegli bismo tužbu. 50 00:04:50,360 --> 00:04:54,880 Onda ne razumijem. Naomi je proglašena mrtvom u 17.33 h. 51 00:04:55,000 --> 00:05:00,160 177 minuta poslije sjela je u uspravni položaj. -Hoćete čudo. 52 00:05:00,320 --> 00:05:05,120 Nije tako... -Pristao sam na ispitivanje nadbiskupije, ali... 53 00:05:05,400 --> 00:05:10,240 medicina je isto ograničena, nije sveznajuća. Mi nismo Bog. 54 00:05:12,360 --> 00:05:16,260 Fiziologije su različite. Mladi se oporave puno brže. 55 00:05:16,360 --> 00:05:20,520 Kažete da se Naomi oporavila jer je mlada? -Ne. 56 00:05:20,800 --> 00:05:23,900 Kažem da je patila od hiperinflacije pluća 57 00:05:24,000 --> 00:05:27,920 pa se činilo kao da ne reagira. -Hiperinflacija? 58 00:05:28,040 --> 00:05:31,620 Što je to? -Stanje u kojem pluća gube elastičnost. 59 00:05:31,720 --> 00:05:36,220 Višak zraka ostane zarobljen u plućima te otežava disanje. 60 00:05:36,320 --> 00:05:38,640 Pacijentica je imala KOPB? 61 00:05:40,320 --> 00:05:43,280 Vi ste iz Crkve? -Da. 62 00:05:43,920 --> 00:05:46,560 Ona nam je psihološka savjetnica. 63 00:05:47,600 --> 00:05:53,880 To su bile izvanredne okolnosti. Bolničari nisu bili iskusni. 64 00:05:54,080 --> 00:05:59,500 Požurili su se s umjetnim disanjem i nisu znali da su alveole oštećene. 65 00:05:59,600 --> 00:06:04,420 To je glupost. -Nije riječ o hiperinflaciji? -Izbjegava tužbu. 66 00:06:04,520 --> 00:06:08,980 Kaže da ste bili nervozni i davali joj umjetno disanje. -Umirala je. 67 00:06:09,080 --> 00:06:14,220 Doveli smo je do bolnice, preuzeo ju je tim za hitne intervencije. -I? 68 00:06:14,320 --> 00:06:18,720 Ne želite znati što mislim da se dogodilo. -Da, želim. 69 00:06:20,800 --> 00:06:27,200 Nisam religiozan, ali... Dajte, bila je mrtva tri sata, vidio sam je. 70 00:06:27,600 --> 00:06:30,680 Nakon 90 minuta slijedi moždana smrt. 71 00:06:31,480 --> 00:06:34,720 Mislite da je riječ o čudu? -Ne znam. 72 00:06:34,960 --> 00:06:37,360 Ne volim tu riječ. 73 00:06:37,560 --> 00:06:41,680 Nešto se dogodilo. Zovite to čudom ili nečim čudnim. 74 00:06:41,920 --> 00:06:45,040 Ali nešto se dogodilo. 75 00:06:45,280 --> 00:06:48,880 Imaju li kamere u operacijskoj sali? -Zašto? 76 00:06:49,040 --> 00:06:54,080 Zanimaju me zaštitne mjere bolnice. -Mislite na Traumu? 77 00:06:54,280 --> 00:06:57,680 Imaju, ali brišu snimke nakon tjedan dana. 78 00:06:58,560 --> 00:07:01,720 Što misliš? -Moguće je. 79 00:07:01,960 --> 00:07:05,900 Dogodilo se i prije. Pacijenti s KOPB-om znaju se vratiti. 80 00:07:06,000 --> 00:07:11,900 Ali nakon tri sata? Ekstremno. -Jesi radila s nesavjesnim liječenjem? 81 00:07:12,000 --> 00:07:18,360 Jedanput, zašto? -Ne bi li ove sigurnosne snimke bile dokaz? 82 00:07:21,880 --> 00:07:26,480 Darryle! -Kristen Bouchard. Mislio sam da si dobila otkaz. 83 00:07:26,600 --> 00:07:30,760 Jesam, ali ne mogu bez tebe. Što jedeš? -Hranu. 84 00:07:32,160 --> 00:07:36,860 Što trebaš? -Čula sam da radiš na tužbi za nesavjesno liječenje. 85 00:07:36,960 --> 00:07:40,980 Trebam sigurnosne snimke iz bolnice. -Zašto bih ti ih dao? 86 00:07:41,080 --> 00:07:45,660 Mogu ti dati informacije o obrani bolnice. -Kristen, bok. 87 00:07:45,760 --> 00:07:50,680 Lewise. -Žurim se na sud. Imaš minutu? -Naravno. Čujemo se. 88 00:07:51,360 --> 00:07:55,720 Muža ti još nema? -Da, još koji tjedan. 89 00:07:56,760 --> 00:08:02,240 A da se vratiš nakratko? -Želiš da se vratim? -Da. 90 00:08:02,560 --> 00:08:08,000 Loš je tajming da tražimo nekog novog. Nastavi sa svojim slučajevima. 91 00:08:10,720 --> 00:08:16,140 Zabrinjava me samo što trebam veću sigurnost od one koju posao nudi. 92 00:08:16,240 --> 00:08:21,120 Tu sigurnost imaš na novome poslu? -Imam. 93 00:08:23,120 --> 00:08:27,840 Dobro. Kakvu sigurnost tražiš? 94 00:08:37,240 --> 00:08:40,640 Imaš ih? 95 00:08:42,920 --> 00:08:47,200 Dobila si to od odvjetnika? -Od odvjetnika tuženika. 96 00:08:47,320 --> 00:08:49,960 Dobro. 97 00:08:50,280 --> 00:08:55,640 18-godišnjakinja, srušila se dok je igrala nogomet. Puls je slab. 98 00:08:55,840 --> 00:09:00,880 Jedan, dva, tri... -Žure li se s umjetnim disanjem? 99 00:09:01,840 --> 00:09:07,440 Ne izgleda tako. Sve rade kako treba. -Pada joj tlak. 100 00:09:07,880 --> 00:09:11,920 Što je to? -Ne znam, možda je pao napon. -Puls? 101 00:09:15,920 --> 00:09:21,040 Čudno. -Što? -Ti padovi napona. Čekajte. 102 00:09:26,360 --> 00:09:30,200 Jeste li vidjeli? -Što? 103 00:09:30,480 --> 00:09:33,560 Ponovi. 104 00:09:37,160 --> 00:09:39,920 Što je to? 105 00:09:44,880 --> 00:09:48,440 Ne razumijem. 106 00:09:48,640 --> 00:09:53,700 To je lažirano. -Kako to misliš? -Zar nitko drugi nije ovo vidio? 107 00:09:53,800 --> 00:09:58,100 Odvjetnik, ali ništa nije spomenuo. -Gotovo i sami nismo vidjeli. 108 00:09:58,200 --> 00:10:04,160 Ovo je stara digitalna kartica. Riječ je o artefaktu stare snimke. 109 00:10:04,400 --> 00:10:07,240 Možeš li saznati? -Itekako. 110 00:10:13,320 --> 00:10:16,200 Previše ti je bizarno? 111 00:10:16,920 --> 00:10:20,240 Ti uvijek vidiš anđele u videima? 112 00:10:20,640 --> 00:10:26,040 Ben vjerojatno ima pravo. To je samo ostatak stare snimke. 113 00:10:26,440 --> 00:10:32,240 Mogu te nešto pitati? -Naravno. -Ti vjeruješ u čuda? 114 00:10:33,280 --> 00:10:39,840 Vjerujem. Misliš da sam lud? -Ne mislim, ali... 115 00:10:40,480 --> 00:10:46,260 Samo želim razumjeti. Misliš, ako se dovoljno moliš, 116 00:10:46,360 --> 00:10:50,800 da će te Bog nagraditi čudima? -Nije tako. 117 00:10:52,840 --> 00:10:57,320 Bog ima planove unutar planova. 118 00:10:57,440 --> 00:11:01,320 Nama su oni nepojmljivi. 119 00:11:05,640 --> 00:11:09,760 Moja najmlađa kći, Laura... 120 00:11:11,000 --> 00:11:14,620 Rođena je sa srčanom manom u mitralnom zalisku. 121 00:11:14,720 --> 00:11:20,440 Genetski zajeb, mišić se formirao na krivi način. 122 00:11:20,720 --> 00:11:25,760 Ali postoji 50% šansa da će umrijeti prije 20 g. 123 00:11:27,040 --> 00:11:33,800 Samo se srušiti usred... bilo čega, zapravo. Dok šeće, trči, spava... 124 00:11:35,760 --> 00:11:40,520 Bože... Žao mi je. 125 00:11:41,160 --> 00:11:45,760 U redu je. Mora k liječniku za tri tjedna 126 00:11:45,880 --> 00:11:50,220 jer se zalistak možda sam razvio, a možda se stanje pogoršalo. 127 00:11:50,320 --> 00:11:53,560 Saznat ćemo za tri tjedna. 128 00:11:54,640 --> 00:11:59,920 Čudno je. Cijela budućnost ovisi o jednom posjetu bolnici. 129 00:12:00,840 --> 00:12:05,360 Kao da bacaš novčić. Glava i zalistak se razvio, 130 00:12:06,240 --> 00:12:13,280 pismo, stanje se pogoršalo i ona će... biti mrtva prije kraja faksa. 131 00:12:14,240 --> 00:12:18,860 Da mislim da molitva ikako može na to utjecati, 132 00:12:18,960 --> 00:12:25,560 bila bih na koljenima svake večeri, ne bih izlazila, samo bih se molila. 133 00:12:26,120 --> 00:12:30,920 Ali to ne funkcionira tako. Milijuni vjernika mole se, 134 00:12:31,040 --> 00:12:35,120 a i dalje umiru od raka i u prometnim nesrećama. 135 00:12:35,720 --> 00:12:39,560 I dalje postoje gadovi koji će doživjeti 90. g. 136 00:12:40,480 --> 00:12:45,360 Ne razumijem čemu molitva ako ne pomaže. 137 00:12:50,240 --> 00:12:53,800 Ne znam. Ja... 138 00:12:54,800 --> 00:13:01,160 Ali... Molit ću se za tvoju kćer. Molit ću se za Lauru. 139 00:13:03,760 --> 00:13:08,360 Je li dobro? -Super je. 140 00:13:10,240 --> 00:13:12,720 Raduje me. 141 00:13:15,160 --> 00:13:20,440 Samo ne razumijem kako Bog bira pobjednike i gubitnike. -Ne bira. 142 00:13:20,720 --> 00:13:25,320 Ali ako čuda postoje, neki ih dobiju, neki ne. Zar ne? 143 00:13:25,440 --> 00:13:31,320 Nije li baš u tome problem? Što ih ne dožive svi, nego samo neki? 144 00:13:37,200 --> 00:13:42,800 Želiš li odustati od ove procjene? Shvatit ću ako želiš. 145 00:13:44,560 --> 00:13:48,240 Ne, ne želim. Želim sudjelovati. 146 00:13:51,600 --> 00:13:57,320 Ali... Žele me natrag u Uredu javnog tužitelja. 147 00:13:58,600 --> 00:14:02,440 Nude mi dvogodišnji ugovor. 148 00:14:04,000 --> 00:14:08,160 I ti se želiš vratiti? -Ne mogu odbiti novac. 149 00:14:09,760 --> 00:14:12,720 Do kad moraš odlučiti? 150 00:14:12,880 --> 00:14:16,560 Do sutra. -Dobro. 151 00:14:16,760 --> 00:14:21,160 Pa... Vidjet ću što mogu. 152 00:14:40,640 --> 00:14:44,880 Laura! Laura! Jesi li dobro? 153 00:14:45,760 --> 00:14:48,600 Da donesem vode? -Jesi li dobro? 154 00:14:48,800 --> 00:14:52,940 Da. -Učiteljica te opet udarala? -Mogu spavati s tobom? 155 00:14:53,040 --> 00:14:55,760 Mokro je. 156 00:15:02,360 --> 00:15:06,320 Nisam se popiškila u krevet, mama. -U redu je. 157 00:15:06,600 --> 00:15:11,720 Sve je u redu, spavaj. -Nisam, ondje je bio neki čovjek. 158 00:15:13,280 --> 00:15:19,560 Koji čovjek? -Bio je strašan. Imao je velike zube i crvene oči. 159 00:15:19,960 --> 00:15:23,360 Bio je poput nekog vraga. 160 00:15:29,240 --> 00:15:35,000 Nisam se mogla pomaknuti. Imao je nož i rezao mi je prste. 161 00:15:40,000 --> 00:15:46,000 Obrada titla: lemonzoo 162 00:15:46,760 --> 00:15:49,840 ZLO 163 00:15:51,640 --> 00:15:54,800 177 minuta 164 00:15:54,920 --> 00:16:01,280 To ne razumijem. Kći u noćnim morama vidi sve što i ja. 165 00:16:01,440 --> 00:16:07,480 Nikad joj nisi rekla što sanjaš? -Ne. Ne bih to napravila. Kurt! 166 00:16:09,600 --> 00:16:12,960 Oprosti, to mi dođe kao normalno. 167 00:16:14,120 --> 00:16:17,700 Koliko su vam slične noćne more? -Sanjamo demonsko biće. 168 00:16:17,800 --> 00:16:22,880 Ono ima nož i reže nam prste. -To je dosta generično. 169 00:16:23,160 --> 00:16:30,480 Je li moguće da reagira na iste slike? Neki plakat ili crtež? 170 00:16:30,760 --> 00:16:37,160 Ne... Koliko znam, ne. -Još radiš na onom novom poslu? 171 00:16:37,480 --> 00:16:42,880 Ne. Mislim, radim, ali trenutačno se bavimo čudima, a ne demonima. 172 00:16:43,040 --> 00:16:48,200 Istražuješ čuda? -Medicinske fenomene. -Fasciniran sam. 173 00:16:48,320 --> 00:16:52,500 Odbacuješ takve stvari. -Ne, bio sam na turi na Baliju. 174 00:16:52,600 --> 00:16:56,660 Alternativne kulture koriste duhovne slike u psihologiji, 175 00:16:56,760 --> 00:17:00,520 radi placebo-efekta. -Idem. -Kristen. 176 00:17:02,440 --> 00:17:07,000 Imam dodatno osiguranje protiv krađe. Ne vodim bilješke. 177 00:17:07,920 --> 00:17:11,720 Opet bismo trebali imati terapiju svaki tjedan. 178 00:17:12,560 --> 00:17:15,280 Razmislit ću. 179 00:17:15,440 --> 00:17:21,160 Onda, što kažete, monsinjore? -Želi dvogodišnji ugovor? 180 00:17:21,800 --> 00:17:26,080 To joj nude na starom poslu. Ne želimo je izgubiti. 181 00:17:27,280 --> 00:17:33,600 Kako napreduje procjena u bolnici? -Čuda? -Pa, dalo bi se o tome. 182 00:17:34,520 --> 00:17:37,840 Znaš svećenika, oca Augustusa? -Da. 183 00:17:38,000 --> 00:17:43,400 Ne znam baš da Bog troši čuda na alkoholičare. -Što je s Mojsijem? 184 00:17:43,520 --> 00:17:47,560 Ti... Voliš se prepirati. 185 00:17:49,320 --> 00:17:53,560 Zovu ga čudotvornim svećenikom. -Da to zataškamo? -Ne. 186 00:17:53,760 --> 00:18:00,320 Želim iskrenu procjenu. Ali ne želim da se Crkva osramoti. 187 00:18:00,640 --> 00:18:04,680 Kristen nam daje iskrenu procjenu. Potrebna nam je. 188 00:18:05,080 --> 00:18:09,160 Dobro. Nabavit ću novac. 189 00:18:09,480 --> 00:18:13,960 Razgovarajte s Augustusom. Neka nas ne osramoti. 190 00:18:17,200 --> 00:18:21,760 Odakle vam ovo? -Anonimni izvor. -Što je to? -Nemam pojma. 191 00:18:22,400 --> 00:18:26,120 Snimate li preko starih kartica? -Ne. 192 00:18:26,440 --> 00:18:31,600 Što je ovo? -Ne znam. Duh? Anđeo? 193 00:18:32,040 --> 00:18:34,720 Što želite da bude? 194 00:18:35,160 --> 00:18:40,040 Što je? -Ništa. -Nije tako zvučalo. Što je? 195 00:18:43,120 --> 00:18:45,380 Znam tko je to. 196 00:18:45,480 --> 00:18:48,480 Bernadette May. -Tko je to? 197 00:18:48,640 --> 00:18:53,460 Asistentica u nastavi koja je tri dana prije primljena zbog migrene. 198 00:18:53,560 --> 00:18:58,840 Netko je presnimio staru karticu? -Nije. -Onda ne razumijem. 199 00:19:00,080 --> 00:19:03,960 Gle, vjerojatno nije ništa. -Reci nam. 200 00:19:06,040 --> 00:19:10,580 Bernadette je umrla sat vremena prije Naomi od aneurizme mozga. 201 00:19:10,680 --> 00:19:14,740 Ne razumijem. -Ono što smo vidjeli da lebdi u videu. 202 00:19:14,840 --> 00:19:17,400 To je ona? 203 00:19:18,560 --> 00:19:22,920 Ovo je kao priča o duhovima. -Provjerit ću snimku 204 00:19:23,120 --> 00:19:28,160 da vidim da ovo nije netko ubacio. -Zašto bi? -Postoje lažnjaci. 205 00:19:28,280 --> 00:19:34,400 Snimkama se lako može manipulirati. Možeš me slikati i pretvoriti u kozu. 206 00:19:34,560 --> 00:19:39,120 Misliš da je o tome riječ? -Ne znam. Istražujem. 207 00:19:41,000 --> 00:19:44,120 Je li on ljut na mene? -Ne. 208 00:19:44,440 --> 00:19:46,840 Ljut je na nepoznato. 209 00:19:47,000 --> 00:19:51,500 Čudotvorni svećeniče, blagoslovi me. -Oče... -Vjera vas liječi. 210 00:19:51,600 --> 00:19:53,900 Uzdajte se u Boga. 211 00:19:58,240 --> 00:20:01,000 Davide, kako si? 212 00:20:01,240 --> 00:20:04,940 Zdravo, oče. Ovo je Kristen. Otac Augustus. -Drago mi je. 213 00:20:05,040 --> 00:20:09,780 Istražujemo situaciju Naomi Clark.-Situaciju? Tako to zovemo? 214 00:20:09,880 --> 00:20:14,360 Kako biste vi to nazvali? -Božanska intervencija. -Jime... 215 00:20:14,480 --> 00:20:17,920 Osjećam da si pio viski. 216 00:20:18,560 --> 00:20:22,780 Možda si čuo, Davide, Bog koristi i grešnike i pravednike. 217 00:20:22,880 --> 00:20:28,040 To se dogodilo? Bog te je iskoristio? -Ne znam. Osjetio sam to. 218 00:20:28,440 --> 00:20:31,880 Preko njezine kože. Nešto. 219 00:20:32,320 --> 00:20:36,440 Oprosti, nemam vizije poput tebe. 220 00:20:37,400 --> 00:20:42,720 Bog me nikad nije volio. Razgovaram s njim, stalno, svake večeri. 221 00:20:43,240 --> 00:20:49,160 On je najtiši cimer na svijetu. -Što si joj šapnuo? Naomi? U videu? 222 00:20:49,320 --> 00:20:54,760 Molitvu za mrtve. -Ne, ne. Držao si je za ruku i nešto si joj šapnuo. 223 00:20:58,920 --> 00:21:02,920 Ne idi. Ostani. Molim Te, Bože, neka ostane. 224 00:21:03,080 --> 00:21:08,840 Znam, to i nije neka molitva. Bio sam dao pomazanje nekoj drugoj ženi. 225 00:21:08,960 --> 00:21:15,400 Bernadette May? -Da. Primila me za ruku i pogledala. Znala je da umire. 226 00:21:16,440 --> 00:21:21,320 No lice joj je bilo spokojno, kao da je znala što dolazi. 227 00:21:21,480 --> 00:21:25,580 Ruka mi je još bila topla od nje kad sam došao u mrtvačnicu. 228 00:21:25,680 --> 00:21:28,880 Zato sam primio Naomi. Nisam htio da ode. 229 00:21:29,520 --> 00:21:33,840 Nešto je osjetila. Znam da jest. 230 00:21:34,600 --> 00:21:37,920 Ti imaš vizije? 231 00:21:40,680 --> 00:21:45,080 Prije nekoliko godina vidio sam... neke stvari. 232 00:21:46,320 --> 00:21:48,920 Bilo je kao... san ili nešto. 233 00:21:49,120 --> 00:21:53,640 Uglavnom, to je bilo davno. Bio sam pod velikim stresom. 234 00:21:53,760 --> 00:21:58,680 To je bilo nakon prijateljičine smrti. -Julijine? -Da. 235 00:21:59,960 --> 00:22:05,320 To mi je dalo nadu kad mi je bila potrebna. -Nisi imao novih vizija? 236 00:22:05,680 --> 00:22:08,000 Ne. 237 00:22:17,080 --> 00:22:20,240 Što je to? 238 00:22:20,840 --> 00:22:25,900 Ne znam. Pokušavam vidjeti je li ovo lažno. -Je li ovo za svećenika? 239 00:22:26,000 --> 00:22:30,400 To mi je za posao. -Da, za svećenika. Odakle ti ovo? 240 00:22:30,760 --> 00:22:34,240 To je nadzorna snimka iz bolnice. 241 00:22:35,040 --> 00:22:37,960 Tata pita dolaziš li na molitve. 242 00:22:38,560 --> 00:22:42,520 Da, znam, ali ne krivi ga što se trudi. 243 00:22:44,360 --> 00:22:49,200 To je to? -Da. Šest freameova. 244 00:22:49,400 --> 00:22:54,380 Ne znam, nešto je čudno s pikselima. Ako je lažno, jako je dobro. 245 00:22:54,480 --> 00:22:58,560 Što bi ona trebala biti? -Netko tko je mrtav. 246 00:22:58,960 --> 00:23:02,240 Da, znam. Umrla je sat vremena prije toga. 247 00:23:06,480 --> 00:23:10,800 Lewise, imam dva iznimna slučaja. 248 00:23:10,920 --> 00:23:15,260 Super. -Izvoli. Htjela bih ti zahvaliti na ponudi ugovora, 249 00:23:15,360 --> 00:23:19,720 ali morat ću odbiti. Novi posao... -Ne zahvaljuj meni. 250 00:23:19,960 --> 00:23:25,400 Pojavila se nova prilika. Novi forenzični psiholog. 251 00:23:25,560 --> 00:23:31,680 Znate se sa suda. Zapravo, obavijesti ga o ta dva slučaja. 252 00:23:31,840 --> 00:23:34,200 Lelande! 253 00:23:38,920 --> 00:23:42,000 Lijepo vas je opet vidjeti. 254 00:23:46,240 --> 00:23:52,760 Lewise, taj je lik psihopat. -Ma daj. -Ne, stvarno. Dao je podatke ubojici. 255 00:23:53,280 --> 00:23:57,920 Poticao ga je da ubije... -Račun mu je bio hakiran. -Laže! 256 00:23:58,080 --> 00:24:02,660 Vidio sam dokaze, Kristen. -Laže. Ukrao je moje bilješke s terapije. 257 00:24:02,760 --> 00:24:05,860 Pobijedio te na sudu pa si ljuta, shvaćam, 258 00:24:05,960 --> 00:24:11,640 ali on je dobar forenzični psiholog, reci mu sve važno o slučajevima. 259 00:24:16,760 --> 00:24:19,080 Kristen! 260 00:24:19,320 --> 00:24:22,880 Ostale su ti bilješke u uredu! -Nisu moje. 261 00:24:23,240 --> 00:24:28,320 Znam. Samo sam htio razgovarati s tobom. -Nemamo si što reći. 262 00:24:28,440 --> 00:24:33,260 Sigurno se šališ. -Uništit ćeš sav moj napredak na slučajevima? 263 00:24:33,360 --> 00:24:38,880 Da puste krive, a u zatvor pošalju nevine? -Da, ali ne jer sam loš. 264 00:24:39,240 --> 00:24:43,920 Tebe je lako uvjeriti. Preslaba si. 265 00:24:44,440 --> 00:24:48,280 Sama si to rekla na 12. razgovoru kod psihijatra. 266 00:24:48,720 --> 00:24:51,760 Kako je David? 267 00:24:52,320 --> 00:24:57,420 U vezi s njim trebaš zapamtiti da se predstavlja kao dobar čovjek, 268 00:24:57,520 --> 00:25:02,040 ali pitaj ga o tome kad je drugi put vidio Boga. 269 00:25:02,400 --> 00:25:07,720 Ne znam što to znači. -Baš tako, zato pitaj njega. 270 00:25:07,880 --> 00:25:11,080 Vjeruj mi, priča je dobra. 271 00:25:11,720 --> 00:25:14,440 Sretno s čudom! 272 00:25:31,800 --> 00:25:35,600 Mama! -Mama! -Kćeri! Koga ste ubile? 273 00:25:36,440 --> 00:25:41,680 Poštara. Pokušao je dostaviti poštu. -Ubile smo ga! 274 00:25:41,800 --> 00:25:46,740 Ne zaboravite sve dezinficirati. -Nećemo! -Kasno si se vratila. 275 00:25:46,840 --> 00:25:53,840 Hvala ti što si strpljiva, mama. -Nije bila. -Gledala sam film. 276 00:25:55,960 --> 00:25:59,680 Prestara sam za ovo. 277 00:26:00,720 --> 00:26:06,420 Što se dogodilo? Izgledaš kao da je nešto pošlo po zlu. -Ma ne, samo... 278 00:26:06,520 --> 00:26:11,740 Sretna sam što sam doma s mamom i kćerima. -Nećeš mi reći, dobro. 279 00:26:11,840 --> 00:26:14,440 Što gledamo? -Strašni film. 280 00:26:14,640 --> 00:26:19,360 Ajme, baš super da vam je baka to dopustila. -Idem ja. 281 00:26:19,680 --> 00:26:23,760 Djeco, slušajte, budite zločeste. Ne slušajte mamu. 282 00:26:23,880 --> 00:26:27,280 Ona je prestroga. -Volim te, mama! -Dobro! 283 00:26:32,000 --> 00:26:37,200 Ne šali se tako. -Što gledamo? -Ti si gledala ovaj film. 284 00:26:37,960 --> 00:26:42,540 Što si napravio s igračkom? -Moram li gledati od početka? -Ne. 285 00:26:42,640 --> 00:26:47,620 Preselili su se u novu kuću. -Ukleta je. -Gdje je mama? -Umrla je. 286 00:26:47,720 --> 00:26:50,400 Poginula je u nesreći. -Naravno. 287 00:26:50,840 --> 00:26:55,600 Zašto si tako reagirala? -Mama je uvijek mrtva u filmovima. 288 00:26:55,720 --> 00:26:58,040 Isključi svjetlo. 289 00:26:58,320 --> 00:27:03,200 Je li ovo dobra ideja? Strah me je. -Čak ni mene nije strah! 290 00:27:03,560 --> 00:27:07,000 Mene je malo. -Ovaj će ti se dio svidjeti. 291 00:27:09,360 --> 00:27:15,600 Ne otvaraj vrata! Bože! -Mama! Šuti! -Pokrit ću ti usta rukom! 292 00:27:15,760 --> 00:27:19,600 Zašto bi otvorila vrata ako... 293 00:27:30,040 --> 00:27:36,040 Hej, to je jedini dio kojeg se ne bojim. -Mama, što radiš? 294 00:27:39,680 --> 00:27:44,200 U krevet. -Ne! -Tog se dijela ne bojim! -Mama! 295 00:27:44,320 --> 00:27:48,060 Idemo. Ne možemo ni... -Gledale smo mi i gore stvari. 296 00:27:48,160 --> 00:27:53,720 Mame katkad griješe. -Možda je ovo pogreška. -Možda. Idemo, gore. 297 00:27:53,920 --> 00:27:58,980 Možda ćemo imati noćne more ako nam ne daš da ovo gledamo. -Ma bravo. 298 00:27:59,080 --> 00:28:02,660 Laura, čekaj, imam pitanje. -Što sam sad napravila? 299 00:28:02,760 --> 00:28:07,120 Ništa, samo te nešto želim pitati. Vi idite. Gore! 300 00:28:08,200 --> 00:28:13,760 Ona stvar iz filma, onaj demon, jesi li njega vidjela u noćnoj mori? 301 00:28:14,640 --> 00:28:19,000 Rekla si da je imao nož i velike zube. 302 00:28:19,560 --> 00:28:23,760 Noćne more inspirirane su onime što si vidjela danju. 303 00:28:23,880 --> 00:28:29,200 Zato nisi htjela da gledamo film? -Mislim da sam i ja to vidjela. 304 00:28:29,400 --> 00:28:33,300 Ne sjećam se kad, ali mislim da sam imala istu noćnu moru. 305 00:28:33,400 --> 00:28:38,640 Sad kad znamo, možemo se suočiti s time, biće s TV-a nije stvarno. 306 00:28:38,800 --> 00:28:41,240 Tableta. -Tableta, dobro. 307 00:28:41,560 --> 00:28:46,000 Ne boj se. Sve ima smisla. -Mogu li spavati s tobom? 308 00:28:46,800 --> 00:28:49,100 Još samo jednu noć? 309 00:29:32,680 --> 00:29:35,520 Tko je? 310 00:30:02,960 --> 00:30:05,260 Hej! 311 00:30:14,520 --> 00:30:19,000 Laura! Lexi! Lynn! Lila! Otvorite! 312 00:30:29,920 --> 00:30:34,680 Ružan san? Pokušaj brojiti ovce. 313 00:30:36,800 --> 00:30:41,960 Ti si dio mog uma, nisi čak ni originalan, iz loše si serije. 314 00:30:42,120 --> 00:30:47,160 Loše? To je bezobrazno. 315 00:30:52,120 --> 00:30:55,060 Znaš što je super kod noćnih strahova? 316 00:30:55,160 --> 00:30:58,840 Ne možeš ništa pomaknuti. Samo oči. 317 00:31:00,640 --> 00:31:06,400 Evo noža. -Probudi se. Probudi se. 318 00:31:06,560 --> 00:31:11,880 Pa samo uzmi nož. Hajde. Pomaknu ruku. 319 00:31:12,040 --> 00:31:15,960 Koliko teško može biti? -Probudi se. Probudi se! 320 00:31:16,120 --> 00:31:22,240 A srce? Koji zalistak da izvadim? Mitralni? 321 00:31:22,400 --> 00:31:28,280 Zašto da čekamo do 20. g.? Riješimo to sada. -Laura, molim te! 322 00:31:28,520 --> 00:31:32,680 Laura, probudi se! -Mama, probudi se! Mama! 323 00:31:38,720 --> 00:31:40,900 Ružno si sanjala. 324 00:31:41,000 --> 00:31:43,680 Znam, oprosti, jesam. 325 00:31:44,120 --> 00:31:46,560 Bože... 326 00:31:49,240 --> 00:31:55,160 Ja ću te čuvati mama. Ti spavaj, ja te čuvam. -Hvala ti, divna si. 327 00:31:56,080 --> 00:31:58,800 Ti si moja mala beba. 328 00:31:59,720 --> 00:32:03,520 To je bilo jučer? -Da. -Što je rekao? 329 00:32:04,280 --> 00:32:10,240 Da će obrnuti sve što sam napravila. Nevini će biti krvi i obrnuto. 330 00:32:11,440 --> 00:32:16,680 Što si rekla šefu? -Da je psihopat. Mislio je da sam ljubomorna. 331 00:32:17,800 --> 00:32:21,320 I znao je da istražujemo čudo. 332 00:32:23,160 --> 00:32:26,480 Ide na nas. -Zašto? 333 00:32:27,560 --> 00:32:29,860 Zašto, Davide? 334 00:32:30,400 --> 00:32:35,800 Želim ti reći, ali ti ne vjeruješ u taj jezik. -Misliš da je demon? 335 00:32:35,920 --> 00:32:38,220 Da. 336 00:32:39,400 --> 00:32:43,880 Reci mi na jeziku u koji vjerujem. -Želi ubiti nadu. 337 00:32:48,120 --> 00:32:52,800 Predložio mi je da te nešto pitam. -Što? 338 00:32:53,680 --> 00:32:58,240 Predložio je da te pitam za drugi put kad si vidio Boga. 339 00:33:02,480 --> 00:33:05,760 Što to znači? -Želi nas razdvojiti. 340 00:33:06,040 --> 00:33:08,680 Zašto bi nas to razdvojilo? 341 00:33:09,720 --> 00:33:13,400 Imao sam viziju. Više je nemam. 342 00:33:14,640 --> 00:33:18,640 Igra na moju sumnju. I tvoju. 343 00:33:23,280 --> 00:33:26,640 Nije bilo tunela i svjetlosti. 344 00:33:27,840 --> 00:33:31,440 Sjećam se da je trener vikao sa strane. 345 00:33:32,440 --> 00:33:37,040 Onda sam osjetila kako licem udaram o tlo. I onda... 346 00:33:37,200 --> 00:33:40,760 Otvorila se rupa u travi. 347 00:33:40,920 --> 00:33:47,960 Crna rupa. Poput velikog vrtloga. 348 00:33:48,960 --> 00:33:53,600 Vidjela sam ljude kako izlaze iz nje. Njih puno. 60. 349 00:33:56,000 --> 00:33:58,320 Dolazili su po mene. 350 00:33:58,760 --> 00:34:03,000 Onda sam vidjela ženu koja me je primila za ruku. 351 00:34:03,160 --> 00:34:07,540 Nisam znala tko je, ali roditelji su mi rekli da je neka cura umrla. 352 00:34:07,640 --> 00:34:10,880 Bernadette May. -Da. Primila me za ruku. 353 00:34:11,040 --> 00:34:14,440 I onda sam je osjetila na obrazu. 354 00:34:17,320 --> 00:34:24,080 I tada sam se probudila. -Misliš li da si doživjela čudo? 355 00:34:25,840 --> 00:34:28,320 Ne znam. 356 00:34:28,800 --> 00:34:32,640 Znam samo da sam bila mrtva i da više nisam. 357 00:34:33,160 --> 00:34:36,080 I da mi se sve promijenilo. 358 00:34:38,760 --> 00:34:45,720 Ne znam kako je ovo lažirano. Nema manipulacije pikselima. 359 00:34:45,960 --> 00:34:51,020 Tako da, ili je tako dobro da nikad nećemo znati kako su to napravili... 360 00:34:51,120 --> 00:34:55,320 Koji to oni? -Oni, figurativno govorim. Ili... 361 00:34:56,680 --> 00:34:59,120 Druga opcija... Brza rotacija. 362 00:34:59,280 --> 00:35:04,920 Što je to? -Vidite ove snimke Bernadette May sat vremena prije? 363 00:35:05,320 --> 00:35:07,580 Ovo su snimke Naomi. 364 00:35:07,680 --> 00:35:11,860 Snimke su prenesene na sigurnosnu postaju koja ih je snimila. 365 00:35:11,960 --> 00:35:16,020 Prilikom brze rotacije ta su se dva signala susrela. 366 00:35:16,120 --> 00:35:20,580 Misliš da se Bernadetteina snimka gotovo nalijepila na Naominu? 367 00:35:20,680 --> 00:35:22,820 Tako je. -Ako je to istina, 368 00:35:22,920 --> 00:35:27,180 Bernadetteino bi se lice trebalo pojaviti ne ekranu? -Da. -I? 369 00:35:27,280 --> 00:35:32,680 Ništa. Pregledao sam nekoliko sati snimke i nema ničega, ali... 370 00:35:41,160 --> 00:35:44,400 Dobro, idem na početak. -Čekaj. 371 00:35:44,680 --> 00:35:48,080 Liječnik je proglasio vrijeme smrti. -Pa? 372 00:35:48,760 --> 00:35:51,400 Znam što se dogodilo. 373 00:35:51,680 --> 00:35:54,240 Nije čudo. 374 00:35:59,680 --> 00:36:02,700 Drago mi je da se slažemo da nije riječ o čudu. 375 00:36:02,800 --> 00:36:08,800 Ipak je hiperinflacija i KOPB. -Dobro. -Ali bolničari nisu krivi. 376 00:36:09,040 --> 00:36:13,200 Ne slažem se, ali bar smo na istoj strani. 377 00:36:15,400 --> 00:36:20,060 Što je to? -Zapisi o pokušajima spašavanja života u bolnici. 378 00:36:20,160 --> 00:36:23,160 Bilo je 176 hitnih pokušaja. -Dobro. 379 00:36:23,280 --> 00:36:29,280 Ovo su bijelci. Liječnici masiraju prsa u prosjeku 58 minuta 380 00:36:29,400 --> 00:36:33,040 i daju umjetno disanje bijelim pacijentima. 381 00:36:34,040 --> 00:36:39,220 Na primjer, Bernadette May. -Nisam znao. -Ovdje su crni pacijenti. 382 00:36:39,320 --> 00:36:44,000 Liječnici njima masiraju prsa u prosjeku 23 minute. 383 00:36:44,680 --> 00:36:48,200 Na primjer, Naomi Clark. 384 00:36:51,000 --> 00:36:56,040 Bolnica ne razlikuje pacijente na temelju rase. 385 00:36:56,280 --> 00:37:02,640 Naomi Clark oživjela je u mrtvačnici jer su stali 30 minuta prije. 386 00:37:03,600 --> 00:37:07,480 Zato ovo nije čudno, nego implicitni rasizam. 387 00:37:12,160 --> 00:37:14,680 Bolje je da odete. 388 00:37:16,760 --> 00:37:20,040 Ostavit ću vam ovo. 389 00:37:20,280 --> 00:37:25,100 Upravni odbor sve je pregledao, tužba za nesavjesno liječenje je riješena. 390 00:37:25,200 --> 00:37:27,520 Provjerite to. 391 00:37:28,520 --> 00:37:32,580 Pregledaj ovo prije zaključivanja slučaja. -Što je to? 392 00:37:32,680 --> 00:37:36,960 Dokazi za građansku parnicu vrijednu 15 milijuna. 393 00:37:43,760 --> 00:37:47,120 Znači nije bilo čudo. 394 00:37:47,440 --> 00:37:53,800 Nije. Kombinacija nesposobnosti i zdravstvenog stanja pacijentice. 395 00:37:54,160 --> 00:37:56,760 Dobro, bravo. 396 00:37:58,040 --> 00:38:02,540 Imam novi slučaj opsjednutosti za tebe. -Još jedna stvar. 397 00:38:02,640 --> 00:38:08,440 Pacijentica je preminula sat vremena prije. Ovo je slika sa snimke. 398 00:38:13,200 --> 00:38:17,620 To nema veze s čudom? -Ne, to je prikaza koju ne možemo objasniti. 399 00:38:17,720 --> 00:38:20,560 Dobro, onda zaboravimo to. 400 00:38:21,880 --> 00:38:27,960 Nego, ta opsjednuta žena... Riječ je o dobroj župljanki, donira nam novac. 401 00:38:35,120 --> 00:38:40,200 Mama, bok. -Mama! -Ništa nismo gledale. -Da, ništa. 402 00:38:40,320 --> 00:38:44,460 Vidjela sam što ste gledale. -Daj nam da vidimo kraj. 403 00:38:44,560 --> 00:38:48,180 Nije tako strašno. -Zapravo je smiješno. -Da... 404 00:38:48,280 --> 00:38:52,240 Ovako, gledat ću to s vama. -To! -Ne, čekajte. 405 00:38:52,480 --> 00:38:56,560 Ali prvo ćemo sve gledati ovo. 406 00:38:56,720 --> 00:39:00,040 Što je to? -Samo gledajte. 407 00:39:00,520 --> 00:39:04,880 Da napravimo čudovište, trebaju nam tri sata. 408 00:39:05,000 --> 00:39:09,780 Tako da... -Što je ovo? -Video o čudovištu. -Puno je elemenata. 409 00:39:09,880 --> 00:39:13,840 Imamo kostim, kapuljaču, dva uha, 410 00:39:14,160 --> 00:39:20,160 zubi i rogovi... -Dobro je da znamo da nije stvarno. Sve je izmišljeno. 411 00:39:20,800 --> 00:39:25,720 Ideje mi dolaze u snu. Imam noćne more. 412 00:39:26,000 --> 00:39:30,880 To brzo prenesem u skicu ili glinenu figuricu. 413 00:39:31,160 --> 00:39:36,480 Poslije napravim pravi lik. -Volite li glumiti čudovišta? 414 00:39:36,760 --> 00:39:41,320 Čudovišta me plaše kad ih vidim na TV-u, ali O. K. mi ih je glumiti. 415 00:39:41,420 --> 00:39:44,560 Zabavno je plašiti druge. 416 00:39:47,600 --> 00:39:52,040 Tako i na zemlji. Kruh naš svagdanji daj nam danas, 417 00:39:52,520 --> 00:39:54,820 i otpusti nam duge naše 418 00:39:54,960 --> 00:39:59,320 kako i mi otpuštamo dužnicima našim, 419 00:39:59,560 --> 00:40:02,040 i ne uvedi nas u napast, 420 00:40:03,400 --> 00:40:07,360 nego izbavi nas od zla... 421 00:40:34,600 --> 00:40:37,760 Gdje ti je cura? 422 00:40:38,960 --> 00:40:42,560 Nema je. Što imaš? 423 00:40:45,280 --> 00:40:48,000 Ketamin, ecstasy, marihuanu... 424 00:41:12,240 --> 00:41:15,200 Budi volja tvoja... 425 00:41:20,520 --> 00:41:23,560 Gdje si, Bože? 426 00:42:15,200 --> 00:42:17,520 Julia? 427 00:42:21,000 --> 00:42:25,000 K r a j 428 00:42:26,000 --> 00:42:34,000 Obrada titla: lemonzoo