1
00:00:00,006 --> 00:00:10,206
Evil S01E13 Book 27 Original
Air Data la 30 ianuarie 2020
2
00:00:10,906 --> 00:00:13,607
Am avut o epifanie cu mult timp în urmă,
3
00:00:13,609 --> 00:00:15,732
și am simțit că Dumnezeu
încearcă să-mi spună ceva.
4
00:00:15,734 --> 00:00:17,845
Dar el a tăcut de atunci.
5
00:00:17,847 --> 00:00:20,079
Așa că-l ajut.
6
00:00:20,081 --> 00:00:22,359
Zona Wernicke este o regiune din creier
7
00:00:22,361 --> 00:00:23,734
responsabil cu interpretarea limbajului,
8
00:00:23,736 --> 00:00:25,163
și este latent în timpul somnului.
9
00:00:25,165 --> 00:00:26,964
De aceea nu puteți
citi text într-un vis.
10
00:00:26,966 --> 00:00:28,066
Acesta este un vis.
11
00:00:28,068 --> 00:00:29,567
Și tu nu exiști.
12
00:00:29,569 --> 00:00:31,826
Ar trebui să faceți turul
pe Everest în primăvară.
13
00:00:31,828 --> 00:00:33,614
O sa stau aici. O
să am grijă de fete.
14
00:00:33,616 --> 00:00:35,773
Foloseam acea piesă pe care mi-ai oferit-o
15
00:00:35,775 --> 00:00:37,408
să înnebunească oamenii.
16
00:00:37,410 --> 00:00:39,510
- ♪ La, la, la, la
... ♪ - Auzi asta?
17
00:00:39,512 --> 00:00:41,913
Nu-mi place. Este infricosator.
18
00:00:41,915 --> 00:00:43,381
Orson LeRoux,
19
00:00:43,383 --> 00:00:46,250
Îți răsturn condamnarea
pentru toate socotelile.
20
00:00:46,252 --> 00:00:47,953
Ești liber să mergi.
21
00:00:56,019 --> 00:00:57,929
Din nou, nu există o posesie demonică?
22
00:00:57,931 --> 00:00:59,197
Nu.
23
00:00:59,199 --> 00:01:01,188
Soția mea crede în chestiile astea. Nu o fac.
24
00:01:01,190 --> 00:01:05,014
De ce spune apărarea că
deții un demon pe nume Roy?
25
00:01:05,016 --> 00:01:06,440
Nu stiu.
26
00:01:06,442 --> 00:01:09,107
Deci, poziția ta a fost că ai
înnegrit în timpul uciderilor,
27
00:01:09,109 --> 00:01:10,541
și asta este?
28
00:01:10,543 --> 00:01:12,377
- Da. - Mulțumesc.
29
00:01:32,031 --> 00:01:34,233
Ce înseamnă asta pentru tine?
30
00:01:43,143 --> 00:01:47,078
"Tatăl nostru care ești în ceruri,
31
00:01:47,080 --> 00:01:52,850
sfințit să fie numele tău, vine împărăția ta,
32
00:01:52,852 --> 00:01:54,852
voia ta... "
33
00:01:58,158 --> 00:02:00,225
Cum se simte asta?
34
00:02:21,047 --> 00:02:23,048
Este George.
35
00:02:25,385 --> 00:02:28,052
Te-am trezit?
36
00:02:28,054 --> 00:02:30,588
Nu, te așteptam.
37
00:02:30,590 --> 00:02:33,357
Nu-i asa?
38
00:02:33,359 --> 00:02:35,193
Așteptați asta?
39
00:03:10,330 --> 00:03:12,129
Cine ești tu?
40
00:03:12,131 --> 00:03:14,665
Soțul tău ți-a făcut un cadou.
41
00:03:14,667 --> 00:03:16,667
De ce nu ai luat-o?
42
00:03:16,669 --> 00:03:19,403
Du-te pe munte.
43
00:03:19,405 --> 00:03:22,139
De unde stii ca?
44
00:03:22,141 --> 00:03:24,176
Știi cum.
45
00:03:29,048 --> 00:03:31,148
Mamă.
46
00:03:31,150 --> 00:03:33,784
Ai avut un coșmar.
47
00:03:33,786 --> 00:03:36,362
Oh. Îmi pare rău, iubito.
48
00:03:36,364 --> 00:03:38,337
Totul este în regulă. Doar...
49
00:03:38,339 --> 00:03:39,561
Doar întoarce-te la somn.
50
00:03:39,563 --> 00:03:41,865
Am văzut și eu.
51
00:03:58,336 --> 00:04:00,337
_
52
00:04:03,426 --> 00:04:05,868
Nu, nu ai fost. Ieri
nu ți-ai făcut temele.
53
00:04:05,870 --> 00:04:07,018
Te-am vazut.
54
00:04:07,020 --> 00:04:09,654
Mamă, când se întoarce
tata de la Denver?
55
00:04:09,656 --> 00:04:11,983
Într-o săptămână. Nu va
merge în tur. El doar îl stabilește.
56
00:04:11,985 --> 00:04:13,691
Bunica va fi babysit în
timp ce el va fi plecat?
57
00:04:13,693 --> 00:04:16,017
Știi ce? Cred că ne
putem descurca fără bunica
58
00:04:16,019 --> 00:04:17,295
- Pentru Putin Timp. - Oh.
59
00:04:17,297 --> 00:04:19,230
- Într-adevăr?
- S-a schimbat deloc?
60
00:04:19,232 --> 00:04:21,332
Adică, a acționat altfel?
61
00:04:23,336 --> 00:04:25,469
Era ca... la fel ca o maimuță.
62
00:04:25,471 --> 00:04:27,738
Îți amintești tipul acela
pe care l-a adus aici?
63
00:04:27,740 --> 00:04:29,140
Oh, Leland!
64
00:04:29,142 --> 00:04:32,176
Da. O mai vede?
65
00:04:32,178 --> 00:04:34,435
Nu știu. Nu trebuia?
66
00:04:34,437 --> 00:04:36,580
- Ei, a spus că s-au despărțit.
- Oh, um...
67
00:04:36,582 --> 00:04:37,748
- Sper ca nu.
- Putem vorbi cu ea.
68
00:04:37,750 --> 00:04:38,816
Mami, mami, mami.
69
00:04:38,818 --> 00:04:40,251
Putem să o întrebăm.
70
00:04:40,253 --> 00:04:41,319
Nu, este în regulă.
71
00:04:41,321 --> 00:04:42,586
Haide. Vei fi dor de autobuz.
72
00:04:42,588 --> 00:04:44,422
- Sa mergem.
- Nu, nu pot rata autobuzul.
73
00:04:44,424 --> 00:04:46,090
- Du-te, du-te.
- Nu-mi lipsește autobuzul. Sunt...
74
00:04:46,092 --> 00:04:48,859
Ooh, nu-ți face griji,
mamă. Nu vă va face rău.
75
00:04:48,861 --> 00:04:52,196
- Ce nu mă va răni?
- Cosmarul tau.
76
00:04:52,198 --> 00:04:54,732
De unde știi ce a
fost în coșmarul meu?
77
00:04:55,802 --> 00:04:57,736
Mi-ai spus.
78
00:05:01,607 --> 00:05:04,042
La revedere, mami! Te iubesc!
79
00:05:08,047 --> 00:05:09,146
A se distra.
80
00:05:09,148 --> 00:05:10,649
Mulțumesc.
81
00:05:21,728 --> 00:05:24,428
Bună, Kristen.
82
00:05:24,430 --> 00:05:26,564
M-am gândit doar că voi renunța
să nu spun sentimente grele.
83
00:05:26,566 --> 00:05:28,632
Sper că mai putem fi prieteni,
84
00:05:28,634 --> 00:05:31,068
- și rezolvați toate...
- Da, salut, există un bărbat pe strada noastră
85
00:05:31,070 --> 00:05:33,604
urmărindu-i pe școlari și
cred că se atinge de sine.
86
00:05:33,606 --> 00:05:35,906
Haide, Kristen, sunt aici doar
pentru a face amendamente.
87
00:05:35,908 --> 00:05:37,441
- Este pasul nouă.
- Lasă-mă să mă uit.
88
00:05:37,443 --> 00:05:38,876
Cred că este un Chevy.
89
00:05:38,878 --> 00:05:41,569
Este albastru închis. Înmatriculare...
90
00:05:41,571 --> 00:05:44,405
Kristen, este o greșeală.
Eu nu sunt dușmanul tău.
91
00:05:44,407 --> 00:05:47,785
Este o farfurie din New
York. Începe cu A-O-C...
92
00:05:47,787 --> 00:05:50,222
Stai, cred că pleacă.
93
00:05:55,995 --> 00:05:58,829
Am venit aici pentru a face pace.
94
00:05:58,831 --> 00:06:00,097
L-am găsit pe Dumnezeu.
95
00:06:00,099 --> 00:06:01,632
Culegi ceea ce semeni.
96
00:06:01,634 --> 00:06:04,068
Da, te duci la semănat în altă parte.
97
00:06:05,905 --> 00:06:08,105
Da, pleacă. Te sun
dacă se întoarce.
98
00:06:08,107 --> 00:06:10,742
Mulțumesc foarte mult. O zi bună.
99
00:06:16,449 --> 00:06:19,283
Lasă-mă să fiu clar.
100
00:06:19,285 --> 00:06:21,685
- Nu cred în nimic. - Bine.
101
00:06:21,687 --> 00:06:24,288
- Bine de stiut.
- Asteapta asteapta asteapta.
102
00:06:24,290 --> 00:06:27,691
Aștepta. Încă trebuie
să vă întreb ceva.
103
00:06:27,693 --> 00:06:29,693
Este vorba despre unul dintre pacienții mei.
104
00:06:29,695 --> 00:06:32,330
Crede că e...
105
00:06:33,366 --> 00:06:34,632
Vrea un exorcism?
106
00:06:34,634 --> 00:06:36,100
Da.
107
00:06:36,102 --> 00:06:38,669
Și vrei să aibă una?
108
00:06:38,671 --> 00:06:40,161
Nu, este doar... este...
109
00:06:40,163 --> 00:06:41,972
Recunosc rezultate.
110
00:06:41,974 --> 00:06:44,108
Am văzut rezultatele cu Caroline Hopkins.
111
00:06:44,110 --> 00:06:46,143
A crezut în ea, așa că a crezut
112
00:06:46,145 --> 00:06:47,678
în rezultatele exorcizării.
113
00:06:47,680 --> 00:06:50,347
Vă rog să vorbiți doar cu pacientul meu?
114
00:06:50,349 --> 00:06:51,616
Sigur.
115
00:06:53,820 --> 00:06:56,487
De ce toate aceste femei exorcisme?
116
00:06:56,489 --> 00:06:57,888
Sunt ei?
117
00:06:57,890 --> 00:06:59,723
Da.
118
00:06:59,725 --> 00:07:01,726
Nu stiu.
119
00:07:04,197 --> 00:07:06,664
Kristen, uh, David
120
00:07:06,666 --> 00:07:08,466
- și, uh... - Ben.
121
00:07:08,468 --> 00:07:11,969
Dreapta. E vorba de Eleanor Chakiris.
122
00:07:11,971 --> 00:07:13,537
Cat de departe esti?
123
00:07:13,539 --> 00:07:16,073
Opt luni și jumătate. Gemenii.
124
00:07:16,075 --> 00:07:18,008
Contracțiile?
125
00:07:18,010 --> 00:07:21,979
Nu. Simt asta
acum de patru luni.
126
00:07:21,981 --> 00:07:24,110
O Doamne. Ce spun medicii?
127
00:07:24,112 --> 00:07:26,183
Că am o sarcină dificilă.
128
00:07:26,185 --> 00:07:28,012
Cum te putem ajuta, Eleanor?
129
00:07:28,014 --> 00:07:29,420
Crezi că ești posedat?
130
00:07:29,422 --> 00:07:30,654
Nu.
131
00:07:30,656 --> 00:07:32,490
Ei bine, nu înțeleg.
132
00:07:32,492 --> 00:07:34,693
Fătul meu este.
133
00:07:36,562 --> 00:07:38,632
Anumite poziții l-au supărat.
134
00:07:38,634 --> 00:07:40,156
Este prima ta sarcină?
135
00:07:40,158 --> 00:07:42,359
Da. Fertilizare in vitro.
136
00:07:42,361 --> 00:07:43,667
Ai spus „el”.
137
00:07:43,669 --> 00:07:44,935
Deci știți sexul?
138
00:07:44,937 --> 00:07:46,937
Un băiat, o fată.
139
00:07:46,939 --> 00:07:49,413
Dar băiatul îl crezi
140
00:07:49,415 --> 00:07:50,474
este... ?
141
00:07:50,476 --> 00:07:52,943
De ce ai ajuns să te gândești
142
00:07:52,945 --> 00:07:54,845
că este posedat?
143
00:07:54,847 --> 00:08:00,584
Noaptea, se aud sunete
în interiorul meu. Țipete.
144
00:08:00,586 --> 00:08:03,220
Și liliecii.
145
00:08:03,222 --> 00:08:06,891
Iar fiica mea, ea plânge constant,
146
00:08:06,893 --> 00:08:08,526
plângând pentru ajutorul meu.
147
00:08:08,528 --> 00:08:10,771
Fiica ta în pântecul tău?
148
00:08:10,773 --> 00:08:13,965
Da. Este îngrozită.
149
00:08:15,015 --> 00:08:16,504
Eleanor.
150
00:08:16,506 --> 00:08:18,363
Am patru fiice.
151
00:08:18,365 --> 00:08:20,271
Și au fost momente
în timpul fiecărei sarcini
152
00:08:20,273 --> 00:08:23,307
când am simțit că știu ce simt.
153
00:08:23,309 --> 00:08:25,605
Dar au fost doar proiecțiile mele,
154
00:08:25,607 --> 00:08:27,961
ceea ce m-am îngrijorat sau
155
00:08:27,963 --> 00:08:31,482
- sperau că se simt. - Nu-i așa.
156
00:08:31,484 --> 00:08:33,906
Știu că medicii cred că sunt nuci,
157
00:08:33,908 --> 00:08:36,876
și probabil că și tu, dar...
158
00:08:42,662 --> 00:08:45,663
Știu ce este în mine.
159
00:08:45,665 --> 00:08:48,632
Nu este fiul meu.
160
00:08:48,634 --> 00:08:51,669
Este altceva.
161
00:08:51,671 --> 00:08:54,171
Vă rog să mă ajutați.
162
00:08:54,173 --> 00:08:56,473
A văzut o echipă perinatală
de sănătate mintală,
163
00:08:56,475 --> 00:08:58,665
sau o echipă de psihoză de intervenție timpurie?
164
00:08:58,667 --> 00:09:00,578
- Psihoza sarcinii? - Da.
165
00:09:00,580 --> 00:09:02,774
Ei bine, nu e timp pentru ei să-și
elaboreze un plan de tratament.
166
00:09:02,776 --> 00:09:03,914
Ea se va împlini peste zece zile.
167
00:09:03,916 --> 00:09:05,783
Trebuie să știe că
facem ceva acum.
168
00:09:05,785 --> 00:09:07,585
- Dreapta.
- Este chiar un lucru?
169
00:09:07,587 --> 00:09:09,320
Un făt devine posesiv?
170
00:09:09,322 --> 00:09:11,355
N-am auzit niciodată de asta.
171
00:09:11,357 --> 00:09:15,192
Dar voi vorbi cu superiorii mei.
172
00:09:15,194 --> 00:09:17,661
Deci cine este acolo?
173
00:09:17,663 --> 00:09:21,665
David, Kristen, celălalt.
174
00:09:21,667 --> 00:09:23,601
- Pacienta gravidă. - Bine.
175
00:09:23,603 --> 00:09:26,136
Ține-mă în legătură.
176
00:09:27,940 --> 00:09:30,374
Oh Doamne.
177
00:09:30,376 --> 00:09:32,376
Mamă, uită-te la mine.
178
00:09:32,378 --> 00:09:34,112
Ce? Eu sunt. Ce?
179
00:09:35,348 --> 00:09:37,348
Încă te întâlnești cu Leland Townsend?
180
00:09:37,350 --> 00:09:38,682
Cine a spus asta? Andy?
181
00:09:38,684 --> 00:09:41,685
Leland știa că Andy mi-a dat asta.
182
00:09:41,687 --> 00:09:44,455
Și sunt doar trei oameni
care știu despre asta. Tu,
183
00:09:44,457 --> 00:09:46,156
Andy și cu mine.
184
00:09:46,158 --> 00:09:47,558
Da. Ar trebui să oprim acest lucru.
185
00:09:47,560 --> 00:09:49,316
- Nu, nu o vom face.
- Copil, îmi pare rău,
186
00:09:49,318 --> 00:09:51,376
dar nu ajungi să
stabilești cu cine întâlnesc.
187
00:09:51,378 --> 00:09:53,434
M-ai mințit, mamă.
Ai văzut tot Leland,
188
00:09:53,436 --> 00:09:54,665
și ai continuat să-i hrănești informații.
189
00:09:54,667 --> 00:09:55,799
Kristen, acesta nu este un război,
190
00:09:55,801 --> 00:09:57,329
Nu hrănesc nimănui nimic.
191
00:09:57,331 --> 00:09:58,680
Vorbesc doar cu iubitul meu.
192
00:09:58,682 --> 00:10:00,494
O Doamne! El este un psihopat.
193
00:10:00,496 --> 00:10:02,561
Hai, oprește-l. Trebuie să crești.
194
00:10:02,563 --> 00:10:04,406
- Și încetați să judecați...
- Nu, nu o să vă am
195
00:10:04,408 --> 00:10:05,956
a pus fetele în pericol.
Este alegerea ta.
196
00:10:05,958 --> 00:10:09,179
Ai ales Leland sau familia ta.
197
00:10:09,181 --> 00:10:10,815
Wow.
198
00:10:11,851 --> 00:10:13,550
Deci, permiteți-mi să fiu clar.
199
00:10:13,552 --> 00:10:16,086
Tu... Ceea ce spui
este că trebuie să aleg
200
00:10:16,088 --> 00:10:20,324
indiferent dacă să-ți
ferești gratuit fetele
201
00:10:20,326 --> 00:10:22,828
sau să petrec după-amiaza cu iubitul meu?
202
00:10:22,830 --> 00:10:24,910
Ei bine, atunci ar trebui să
vă fie foarte ușor să alegeți.
203
00:10:26,265 --> 00:10:28,098
Știi ce este iubirea?
204
00:10:28,100 --> 00:10:31,235
Leland nu mă cere să fac
această alegere. Numai tu ești.
205
00:10:32,004 --> 00:10:33,705
Și răspunsul tău?
206
00:10:44,784 --> 00:10:46,951
Pa.
207
00:10:52,895 --> 00:10:54,751
Uh, Kristen este aici?
208
00:10:54,753 --> 00:10:55,953
Da, este acolo.
209
00:10:58,631 --> 00:11:00,397
Kristen, hei. Ai un minut?
210
00:11:00,399 --> 00:11:02,000
Da desigur. Intra.
211
00:11:03,436 --> 00:11:07,805
Îmi pare rău de tribunal.
212
00:11:07,807 --> 00:11:11,308
Nu. Nu despre asta este vorba.
213
00:11:11,310 --> 00:11:13,001
Avem o plângere de atac.
214
00:11:13,003 --> 00:11:14,478
Scuzati-ma?
215
00:11:14,480 --> 00:11:16,547
O plângere de atac
216
00:11:16,549 --> 00:11:18,282
în fața casei tale.
217
00:11:18,284 --> 00:11:20,451
Un bărbat care spune că l-ai acostat.
218
00:11:22,822 --> 00:11:24,722
Nu este amuzant.
219
00:11:24,724 --> 00:11:26,924
Mira, chiar este.
220
00:11:26,926 --> 00:11:29,893
Un criminal în serie stă în afara
casei mele încercând să mă intimideze
221
00:11:29,895 --> 00:11:31,878
urmărindu-mi fetele,
iar acum mă acuză
222
00:11:31,880 --> 00:11:33,697
- de a-l acuma.
- Nu este un criminal în serie.
223
00:11:33,699 --> 00:11:35,065
- Da el este. - L-am convins
224
00:11:35,067 --> 00:11:38,068
nu pentru a apasa acuzații, dar am
nevoie de tine să stai departe de el.
225
00:11:38,070 --> 00:11:40,337
Nici nu l-am atins pe tip,
226
00:11:40,339 --> 00:11:42,272
iar el era în fața casei mele.
227
00:11:42,274 --> 00:11:44,476
Atâta timp cât mă auzi.
228
00:11:48,514 --> 00:11:51,082
Vreau să spun...
229
00:11:52,537 --> 00:11:54,360
_
230
00:11:54,362 --> 00:11:57,588
Ce vrei tu, ce vrei să spui asta
- se simte ca bebelușul este...
231
00:11:57,590 --> 00:12:00,157
Nu, nu simte că mă mănâncă,
232
00:12:00,159 --> 00:12:01,825
ma mananca,
233
00:12:01,827 --> 00:12:04,261
din interior.
234
00:12:04,263 --> 00:12:07,464
Îi pot simți dinții. O aud.
235
00:12:07,466 --> 00:12:10,768
Eleanor, sarcina poate fi înspăimântătoare.
236
00:12:10,770 --> 00:12:12,636
Există multe lucruri
care se întâmplă
237
00:12:12,638 --> 00:12:14,204
- la corpul tău că nu...
- Oprește-l.
238
00:12:14,206 --> 00:12:16,974
Știu că te referi bine,
239
00:12:16,976 --> 00:12:20,010
dar sunt atât de obosit de
oamenii care nu mă ascultă.
240
00:12:20,012 --> 00:12:22,112
Te rog ascultă-mă.
241
00:12:22,114 --> 00:12:23,805
Eleanor,
242
00:12:23,807 --> 00:12:25,282
pot incerca un test?
243
00:12:25,284 --> 00:12:27,552
Vă rog.
244
00:12:31,791 --> 00:12:34,324
Vă rugăm să ridicați asta
245
00:12:34,326 --> 00:12:36,494
și ține-l în mână.
246
00:12:45,337 --> 00:12:47,571
Îți arde mâna?
247
00:12:47,573 --> 00:12:50,040
Nu.
248
00:12:50,042 --> 00:12:52,811
Nu te doare deloc?
249
00:12:54,213 --> 00:12:56,246
Nu.
250
00:12:56,248 --> 00:12:58,081
Atunci nu cred că ești posedat.
251
00:12:58,083 --> 00:13:00,673
Dacă Diavolul ar fi pus stăpânire,
252
00:13:00,675 --> 00:13:02,886
- ai simți că arde în mână.
- Acolo.
253
00:13:02,888 --> 00:13:05,089
Puneți-l acolo.
254
00:13:15,835 --> 00:13:19,102
Cred în Dumnezeu, Părinte Atotputernic,
255
00:13:19,104 --> 00:13:21,039
creatorul Cerului și al Pământului...
256
00:13:23,576 --> 00:13:25,742
Creatorul Cerului și al Pământului.
257
00:13:25,744 --> 00:13:28,011
Iar lui Isus Hristos,
258
00:13:28,013 --> 00:13:32,050
Singurul său fiu.
259
00:13:37,523 --> 00:13:41,925
Diavolul este în mine.
260
00:13:41,927 --> 00:13:44,561
Vă rog,
261
00:13:44,563 --> 00:13:47,866
scoate-l înainte să mă omoare.
262
00:13:51,827 --> 00:13:53,849
♪ 1x13 Răul Carte 27
263
00:13:53,851 --> 00:13:56,851
- Sincronizat și corectat de
Firefly - - www.addic7ed.com -
264
00:14:09,234 --> 00:14:10,667
- Leland? - Buna.
265
00:14:10,669 --> 00:14:14,070
- Salut.
- Multumesc pentru asta.
266
00:14:14,072 --> 00:14:15,305
Oh da.
267
00:14:15,307 --> 00:14:17,907
Ești sigur că Kristen nu
va observa că a dispărut?
268
00:14:17,909 --> 00:14:19,109
Am făcut copii.
269
00:14:19,111 --> 00:14:22,302
Fata mea inteligentă.
270
00:14:22,304 --> 00:14:25,011
Îmi plac și documentele antice.
271
00:14:25,013 --> 00:14:26,513
- Îți poți da seama? - Nu.
272
00:14:27,880 --> 00:14:30,248
- Fata ta?
- Eu nu cred acest lucru.
273
00:14:30,250 --> 00:14:33,618
- Ea continuă să o studieze.
- Spune,
274
00:14:33,620 --> 00:14:35,823
lasă-mă să vă văd cheile.
275
00:14:35,825 --> 00:14:38,793
- De ce? - Lasă-mă să le văd.
276
00:14:38,795 --> 00:14:40,461
Amenda.
277
00:14:40,463 --> 00:14:41,996
Mulțumesc.
278
00:14:41,998 --> 00:14:45,266
Ce faci? Ce faci?
279
00:14:45,268 --> 00:14:48,135
- Stați să văd. Ce-Ce-Ce faci?
- Nu te uita.
280
00:14:48,137 --> 00:14:49,604
Bine.
281
00:14:49,606 --> 00:14:53,297
Aici atunci. Încercam
să-mi pun cheia.
282
00:14:54,978 --> 00:14:58,169
- Cât de romantice, cheile.
- Da.
283
00:14:58,171 --> 00:14:59,875
Scuze, doar o secundă.
284
00:14:59,877 --> 00:15:01,115
Oh nu. Hei, dacă ai un pacient,
285
00:15:01,117 --> 00:15:03,818
- Pot... Pot să vin...
- Nu, nu, nu, nu.
286
00:15:03,820 --> 00:15:07,889
Cheia casei lui Bouchard...
faceți o copie, apoi dați-o înapoi.
287
00:15:12,328 --> 00:15:15,129
Are nevoie de un exorcizare, părinte,
288
00:15:15,131 --> 00:15:16,898
iar Amara este la Roma.
289
00:15:16,900 --> 00:15:19,509
- Kristen?
- Am evaluat-o psihologic,
290
00:15:19,511 --> 00:15:21,469
și din observația mea, nu pare
291
00:15:21,471 --> 00:15:23,504
a suferi de orice
tulburare delirantă.
292
00:15:23,506 --> 00:15:26,307
Și am verificat toxicitatea
acasă și nu a existat niciuna.
293
00:15:26,309 --> 00:15:28,875
Din păcate, ceea ce cere
această femeie este imposibil.
294
00:15:28,877 --> 00:15:30,912
Un copil nenăscut nu poate fi posedat.
295
00:15:30,914 --> 00:15:33,581
Dar copilul nu este o creație
conștientă chiar în pântec?
296
00:15:33,583 --> 00:15:36,313
Dacă nu, atunci de ce este avortul un păcat?
297
00:15:36,315 --> 00:15:38,080
Dar nici un demon nu poate deține o persoană
298
00:15:38,082 --> 00:15:40,388
până când persoana respectivă dă o invitație,
299
00:15:40,390 --> 00:15:42,189
iar un copil nenăscut nu are această capacitate.
300
00:15:42,191 --> 00:15:43,724
- Imi pare rau.
- Îmi pare rău, așteaptă,
301
00:15:43,726 --> 00:15:46,928
deci nu puteți efectua un
exorcism din cauza fătului
302
00:15:46,930 --> 00:15:49,430
- nu pot alege, nu?
- Copilul nenăscut.
303
00:15:49,432 --> 00:15:53,168
Bine, nu. Deci, dacă este
vorba despre o infestare?
304
00:15:54,404 --> 00:15:56,871
Ce infestare?
305
00:15:56,873 --> 00:15:58,339
Pântecele.
306
00:15:58,341 --> 00:16:00,675
Ben are dreptate.
307
00:16:00,677 --> 00:16:04,713
Puteți exorciza pântecele
chiar dacă fătul nu este posedat.
308
00:16:07,917 --> 00:16:10,718
Nu este rău pentru un necredincios.
309
00:16:13,523 --> 00:16:15,257
Scuzați-mă pentru o secundă.
310
00:16:17,594 --> 00:16:20,895
- Buna? - Bună, Kristen.
311
00:16:20,897 --> 00:16:22,812
De ce mă suni, Orson?
312
00:16:22,814 --> 00:16:24,432
A cere scuze.
313
00:16:24,434 --> 00:16:27,540
După cum știți, am devenit creștin,
314
00:16:27,542 --> 00:16:29,208
și aș dori să fac modificări.
315
00:16:29,210 --> 00:16:32,017
Asa ca as vrea sa imi
cer scuze pentru tot...
316
00:16:32,019 --> 00:16:34,420
- Ben. -... asta ți-am făcut-o.
317
00:16:34,422 --> 00:16:37,261
Aș dori să-mi cer scuze că fantezi
318
00:16:37,263 --> 00:16:39,219
despre uciderea ta.
319
00:16:39,221 --> 00:16:40,977
- Este Orson. - Da?
320
00:16:40,979 --> 00:16:42,728
Cum înregistrez acest lucru?
321
00:16:42,730 --> 00:16:44,563
Aveți o aplicație de înregistrare telefonică?
322
00:16:44,565 --> 00:16:45,698
... capătul ascuțit al unei lopeți...
323
00:16:45,700 --> 00:16:47,466
- Da? - Nu stiu.
324
00:16:47,468 --> 00:16:50,402
Și îmi pare atât de rău
325
00:16:50,404 --> 00:16:53,472
închipuindu-și că-i
prinde gâtul fetelor tale.
326
00:16:53,474 --> 00:16:55,541
- Inregistrează-l! - Bine bine.
327
00:16:55,543 --> 00:16:59,111
Știu acum că asta este greșit,
328
00:16:59,113 --> 00:17:02,581
și aș dori să fac modificări.
329
00:17:02,583 --> 00:17:06,085
Vreau doar să știi că
l-am rugat pe Dumnezeu
330
00:17:06,087 --> 00:17:07,987
pentru iertare, Kristen.
331
00:17:07,989 --> 00:17:12,625
- Da? - Din nou, îmi pare rău.
332
00:17:12,627 --> 00:17:14,795
Scuze pentru ce?
333
00:17:18,633 --> 00:17:22,434
Ugh, naiba. Cred că am
primit doar scuzele lui.
334
00:17:22,436 --> 00:17:24,738
O să am nevoie de ajutorul tău cu ceva.
335
00:17:33,114 --> 00:17:36,916
Bine, deci ești practic
336
00:17:36,918 --> 00:17:38,317
- Fort Knox. - Bun.
337
00:17:38,319 --> 00:17:40,252
Și aici sunt noile tale chei.
338
00:17:40,254 --> 00:17:41,510
In regula.
339
00:17:41,512 --> 00:17:44,423
Iar codul dvs. de alarmă de securitate este „rață”.
340
00:17:44,425 --> 00:17:46,258
- Rață? De ce rață? - Da.
341
00:17:46,260 --> 00:17:49,428
Nu știu, pentru că dacă
te împușcă cineva, tu...
342
00:17:49,430 --> 00:17:51,964
- Rață. - Da. Dreapta.
343
00:17:51,966 --> 00:17:53,999
- Mulțumesc, Ben.
- Da, ești binevenit.
344
00:17:54,001 --> 00:17:56,168
Deci exorcistul
va trece prin asta?
345
00:17:56,170 --> 00:17:57,703
Nu stiu. Vrea să facă
346
00:17:57,705 --> 00:18:00,974
- un alt test în timpul masei.
- Ce test?
347
00:18:02,816 --> 00:18:04,606
Acesta este Mielul lui Dumnezeu
348
00:18:04,608 --> 00:18:06,898
care înlătură păcatul lumii.
349
00:18:06,900 --> 00:18:09,924
Fericiți sunt cei
chemați la cina Mielului.
350
00:18:09,926 --> 00:18:12,082
Doamne, nu sunt vrednic
351
00:18:12,084 --> 00:18:14,941
ca să intri sub acoperișul meu,
352
00:18:14,943 --> 00:18:18,067
ci spun doar cuvântul și sufletul meu
353
00:18:18,069 --> 00:18:20,424
- se vindecă.
- Deci ai crezut în toate astea?
354
00:18:20,426 --> 00:18:23,193
Da.
355
00:18:23,195 --> 00:18:26,655
În școală, am fost învățați
că dacă intrați în gazdă...
356
00:18:26,657 --> 00:18:31,234
- Mm-hmm.
-... ar sângera sângele lui Hristos.
357
00:18:31,236 --> 00:18:33,904
Wow.
358
00:18:33,906 --> 00:18:36,073
- Mult sânge în religia ta.
- Da.
359
00:18:36,075 --> 00:18:37,075
Shh.
360
00:18:39,712 --> 00:18:42,245
Cum e copilul?
361
00:18:42,247 --> 00:18:44,581
Bine acum. Liniște.
362
00:18:44,583 --> 00:18:46,584
Aia este bună.
363
00:18:49,922 --> 00:18:52,590
- Trupul lui Hristos. - Amin.
364
00:19:00,332 --> 00:19:03,234
Trupul lui Hristos.
365
00:19:10,509 --> 00:19:12,409
O Doamne.
366
00:19:21,954 --> 00:19:25,055
Bună seara, Eleanor.
Eu sunt Dr. Collin Marks.
367
00:19:26,325 --> 00:19:28,925
- Buna domnule. Ești tatăl?
- Nu, sunt doar un prieten.
368
00:19:28,927 --> 00:19:30,060
Vreau să rămână.
369
00:19:30,062 --> 00:19:31,867
Ei bine, apare ca și cum
370
00:19:31,869 --> 00:19:34,112
asteptam OB-GYN dvs. obișnuit,
371
00:19:34,114 --> 00:19:35,577
care va fi pe drum în curând.
372
00:19:35,579 --> 00:19:37,267
Porniți monitorul din nou.
373
00:19:37,269 --> 00:19:39,202
Odată ce OB-GYN ajunge...
374
00:19:39,204 --> 00:19:40,638
Porniți-l înapoi.
375
00:19:48,347 --> 00:19:50,280
Unde este copilul meu?
376
00:19:50,282 --> 00:19:51,861
Ei bine, acolo, doamnă.
377
00:19:51,863 --> 00:19:54,184
Nu, am avut gemeni.
378
00:19:54,186 --> 00:19:56,287
Aceasta este doar una.
379
00:19:57,790 --> 00:19:59,691
Unde este fiica mea?
380
00:20:08,086 --> 00:20:11,059
Se întâmplă din când în
când, o gemenă parazită.
381
00:20:11,061 --> 00:20:12,864
- Parazitar?
- Acesta este termenul tehnic.
382
00:20:12,866 --> 00:20:15,891
Este atunci când un gemeni nu
se mai dezvoltă în timpul gestației,
383
00:20:15,893 --> 00:20:17,893
dar este încă atașat de
gemenul în curs de dezvoltare.
384
00:20:17,895 --> 00:20:19,995
Nu l-ai vedea încă pe sonogramă?
385
00:20:19,997 --> 00:20:21,253
- Nu există nimic acolo. - Da.
386
00:20:21,255 --> 00:20:22,831
Acesta este dispariția sindromului gemenilor.
387
00:20:22,833 --> 00:20:24,099
Serios?
388
00:20:24,101 --> 00:20:27,187
Da. Este atunci când unul
dintre fături expiră în utero
389
00:20:27,189 --> 00:20:28,621
și este absorbit de celălalt.
390
00:20:28,623 --> 00:20:30,657
Sau mâncat.
391
00:20:30,659 --> 00:20:33,826
Nu, nu mâncat, Eleanor, doar absorbit.
392
00:20:33,828 --> 00:20:37,144
Doar pentru că ai
un nume pentru ceva
393
00:20:37,146 --> 00:20:39,914
nu înseamnă că nu este nebun.
394
00:20:39,916 --> 00:20:42,049
Este o întâmplare nefericită.
395
00:20:42,051 --> 00:20:44,776
De obicei, nu se întâmplă
atât de târziu într-o sarcină,
396
00:20:44,778 --> 00:20:46,233
dar iată-ne.
397
00:20:46,235 --> 00:20:49,655
Vestea bună este că copilul
rămas este sănătos și puternic.
398
00:20:51,792 --> 00:20:54,693
Vă rog, ne puteți
oferi doar o secundă?
399
00:20:54,695 --> 00:20:56,696
Desigur.
400
00:20:59,868 --> 00:21:01,034
Ajută-mă, David.
401
00:21:03,170 --> 00:21:05,434
Am fost cel mai tare tip
din școală. Se dovedește...
402
00:21:05,436 --> 00:21:07,206
Mamă, ce faci? Ai spus
că putem viziona televizorul.
403
00:21:07,208 --> 00:21:10,847
Bine, liniște. Ascultă. Acestea
sunt chei, patru dintre ele.
404
00:21:10,849 --> 00:21:13,102
- Sunt pentru tine și numai pentru tine.
- De ce?
405
00:21:13,104 --> 00:21:14,546
- Ce s-a întâmplat?
- Unde este bunica?
406
00:21:14,548 --> 00:21:15,848
Bunica va lua o
pauză o perioadă.
407
00:21:15,850 --> 00:21:17,376
Și angajez un
babysitter, iar până atunci,
408
00:21:17,378 --> 00:21:18,384
Lynn este responsabil... Lynn?
409
00:21:18,386 --> 00:21:20,209
- Ridică mâna.
- Eu sunt Lynn și sunt responsabil.
410
00:21:20,211 --> 00:21:22,621
Și Matilda va veni
tot restul nopții, bine?
411
00:21:22,623 --> 00:21:24,670
Să te urmărești într-o
oră și orice va spune.
412
00:21:24,672 --> 00:21:26,525
- Salată de bomboane pentru cină, apoi.
- Da!
413
00:21:26,527 --> 00:21:27,726
- Cu excepția asta.
- Nu, pentru că Lynn este responsabilă.
414
00:21:27,728 --> 00:21:29,061
Bine, privește-mă o secundă.
415
00:21:29,063 --> 00:21:30,696
Ben a pus alarme de
securitate pe toate ferestrele.
416
00:21:30,698 --> 00:21:31,787
Ben Magnificul?
417
00:21:31,789 --> 00:21:33,473
Da, și s-a sfâșiat
418
00:21:33,475 --> 00:21:35,599
toate ușile, așa că nimeni nu poate intra.
419
00:21:35,601 --> 00:21:38,458
Dacă cineva bate la ușă, te uiți
420
00:21:38,460 --> 00:21:40,005
vizionul, bine?
421
00:21:40,007 --> 00:21:41,907
Uşor! Bun! Aici, un sărut.
422
00:21:41,909 --> 00:21:44,009
- Și sărutări... - Nu, nu, nu!
423
00:21:44,011 --> 00:21:45,411
... pentru toți... unul, doi...
424
00:21:45,413 --> 00:21:47,547
Trei...
425
00:21:48,649 --> 00:21:49,915
- Ce este asta? - Ce?
426
00:21:49,917 --> 00:21:51,717
Tu-Ai sânge.
427
00:21:51,719 --> 00:21:53,218
Mi-am periat dinții prea tare.
428
00:21:53,220 --> 00:21:54,420
De ce ai făcut asta?
429
00:21:54,422 --> 00:21:55,721
Nu stiu.
430
00:21:55,723 --> 00:21:57,156
Bine, nu mai face asta, bine?
431
00:21:57,158 --> 00:21:58,590
Voi stabili o programare la stomatolog.
432
00:21:58,592 --> 00:21:59,992
- Bine. - In regula.
433
00:21:59,994 --> 00:22:01,493
Nu mai suge sângele nostru.
434
00:22:01,495 --> 00:22:02,762
Nu avem suficient...
435
00:22:18,478 --> 00:22:20,645
Vă rugăm să ne auziți, Doamne.
436
00:22:20,647 --> 00:22:22,647
Vă rugăm să ne cruțați, să ne iertați.
437
00:22:22,649 --> 00:22:25,249
Vă rugăm să ne auziți.
438
00:22:25,251 --> 00:22:27,285
Adu-ne în adevărata penitență.
439
00:22:27,287 --> 00:22:29,620
Vă rugăm să ne auziți.
440
00:22:29,622 --> 00:22:33,024
Că tu guvernează și
păstrezi sfânta ta Biserică.
441
00:22:33,026 --> 00:22:34,826
Vă rugăm să ne auziți.
442
00:22:34,828 --> 00:22:37,695
Vă rugăm să ne cruți...
443
00:22:39,833 --> 00:22:42,367
Vă rugăm să ne cruțați, să ne iertați.
444
00:22:42,369 --> 00:22:44,135
Vă rugăm să ne auziți.
445
00:22:44,137 --> 00:22:45,970
Adu-ne în adevărata penitență.
446
00:22:45,972 --> 00:22:47,538
Vă rugăm să ne auziți.
447
00:22:47,540 --> 00:22:49,308
Pentru a guverna și a vă păstra Sfânta Biserică.
448
00:22:52,312 --> 00:22:54,112
Iubirea mea ce mai faci?
449
00:22:54,114 --> 00:22:55,546
Sunt bine.
450
00:22:55,548 --> 00:22:59,032
Eu sunt doar...
451
00:22:59,034 --> 00:23:01,953
Familia mea este cel mai
important lucru din lume pentru mine.
452
00:23:01,955 --> 00:23:05,656
Și fiica mea are...
453
00:23:05,658 --> 00:23:09,794
Ei bine, mi se
prezintă un ultimatum.
454
00:23:09,796 --> 00:23:11,633
- Oh nu. - Da.
455
00:23:11,635 --> 00:23:13,703
Nepoatele mele sau tu.
456
00:23:19,205 --> 00:23:21,390
De aceea vreau să fiți familia mea.
457
00:23:21,392 --> 00:23:23,826
Leland. Ce... ?
458
00:23:24,511 --> 00:23:26,044
Te rog, Sheryl.
459
00:23:26,046 --> 00:23:29,881
Știu că nu sunt mult,
dar nu te pot pierde.
460
00:23:29,883 --> 00:23:31,749
Sheryl, te vei însura cu mine?
461
00:23:31,751 --> 00:23:34,819
Trebuie să facem ca familia mea să te accepte.
462
00:23:34,821 --> 00:23:36,043
Vreau si eu.
463
00:23:36,045 --> 00:23:38,222
Apoi...
464
00:23:38,224 --> 00:23:40,024
Atunci, bine.
465
00:23:40,026 --> 00:23:41,526
Da, voi.
466
00:23:49,502 --> 00:23:50,935
... să ne scutim, să ne iertăm.
467
00:23:50,937 --> 00:23:53,004
Vă rugăm să ne auziți.
468
00:23:53,006 --> 00:23:54,105
Hei.
469
00:23:54,107 --> 00:23:55,406
Salut.
470
00:23:55,408 --> 00:23:57,041
Adu-ne în adevărata penitență.
471
00:23:57,043 --> 00:23:58,776
Vă rugăm să ne auziți.
472
00:23:58,778 --> 00:24:02,013
Pentru a guverna și a vă păstra Sfânta Biserică.
473
00:24:02,015 --> 00:24:03,246
Ce mai faci?
474
00:24:03,248 --> 00:24:05,249
Oh nu stiu.
475
00:24:07,220 --> 00:24:11,189
Te-am urmărit în biserică.
476
00:24:11,191 --> 00:24:12,757
Da.
477
00:24:12,759 --> 00:24:14,926
Ai avut o privire diferită pe față.
478
00:24:14,928 --> 00:24:16,595
Una pe care nu o mai văzusem.
479
00:24:17,897 --> 00:24:21,365
Ce vezi în ea?
480
00:24:23,236 --> 00:24:27,171
Cunosc o singură linie de Shakespeare.
481
00:24:27,173 --> 00:24:30,541
Una pe care am memorat-o.
482
00:24:30,543 --> 00:24:31,943
Ești pe cale să mă impresionezi?
483
00:24:33,313 --> 00:24:35,747
- Voi încerca. - Bine.
484
00:24:37,417 --> 00:24:39,083
„Când acest corp
485
00:24:39,085 --> 00:24:41,419
conținea un spirit,
486
00:24:41,421 --> 00:24:42,802
un regat
487
00:24:42,804 --> 00:24:45,971
era prea mic pentru a-l ține;
488
00:24:45,973 --> 00:24:48,941
acum doi pași
489
00:24:48,943 --> 00:24:51,610
din cel mai urât pământ
490
00:24:51,612 --> 00:24:53,714
este suficient de cameră ".
491
00:24:56,517 --> 00:24:57,951
Mulțumesc.
492
00:25:00,788 --> 00:25:03,956
Dar - asta este ideea pentru mine.
493
00:25:03,958 --> 00:25:06,158
nu stiu
494
00:25:06,160 --> 00:25:08,894
cum murim
495
00:25:08,896 --> 00:25:11,630
și doar viața noastră
496
00:25:11,632 --> 00:25:13,699
dispar cu noi.
497
00:25:13,701 --> 00:25:17,169
Nu are sens pentru mine.
498
00:25:17,171 --> 00:25:21,073
Nu știu de ce oamenii nu
sunt nemulțumiți de asta.
499
00:25:21,075 --> 00:25:23,576
Deci, este frica de moarte?
500
00:25:23,578 --> 00:25:24,845
Da.
501
00:25:28,583 --> 00:25:30,883
Eu, eu, știam asta...
502
00:25:30,885 --> 00:25:33,185
- Forta navala. - Mm-hmm.
503
00:25:33,187 --> 00:25:36,155
Cel mai mare om pe care l-am cunoscut vreodată.
504
00:25:36,157 --> 00:25:39,892
Și amuzant.
505
00:25:39,894 --> 00:25:44,063
Ar putea face această
imitație a lui Will, Ferrell...
506
00:25:45,600 --> 00:25:50,035
El ar putea să-l citeze pe
Herman Melville, să facă backflips.
507
00:25:50,037 --> 00:25:51,837
El ar putea acționa ca, uh,
508
00:25:51,839 --> 00:25:54,707
producător de pace pentru orice dispută.
509
00:25:54,709 --> 00:25:58,078
Iar a doua zi, el a fost plecat.
510
00:26:00,214 --> 00:26:02,215
Mort într-un incendiu.
511
00:26:04,919 --> 00:26:07,453
Și m-am uitat la acel corp,
512
00:26:07,455 --> 00:26:12,525
și am știut sensul pasajului respectiv.
513
00:26:12,527 --> 00:26:15,728
„Când acest corp
514
00:26:15,730 --> 00:26:17,363
conținea un spirit,
515
00:26:17,365 --> 00:26:19,131
un regat
516
00:26:19,133 --> 00:26:22,435
era prea mic pentru a-l ține;
517
00:26:22,437 --> 00:26:27,442
acum doi pași ai pământului cel mai urât... "
518
00:26:38,252 --> 00:26:40,620
Trebuie să fiu cu copiii mei.
519
00:26:43,558 --> 00:26:45,558
Vei fi bine?
520
00:26:45,560 --> 00:26:46,592
Da.
521
00:26:46,594 --> 00:26:48,595
Merge.
522
00:26:51,899 --> 00:26:53,900
Mă bucur că vorbim din nou.
523
00:26:54,969 --> 00:26:56,203
Nu am fost?
524
00:26:57,705 --> 00:26:59,172
Pentru un minut acolo.
525
00:27:00,408 --> 00:27:03,477
Mă bucur și eu.
526
00:27:53,461 --> 00:27:56,362
Matilda?
527
00:28:16,885 --> 00:28:19,219
Buna?
528
00:28:22,457 --> 00:28:23,856
Lasa-ma inauntru.
529
00:28:23,858 --> 00:28:25,858
Am o cheie veche.
530
00:28:25,860 --> 00:28:27,260
De ce să te las?
531
00:28:27,262 --> 00:28:29,696
Știi de ce.
532
00:28:42,043 --> 00:28:44,110
Buna?
533
00:28:44,112 --> 00:28:47,180
Sa mergem.
534
00:28:47,182 --> 00:28:48,981
Unde?
535
00:28:48,983 --> 00:28:52,852
Următorul nivel.
536
00:28:52,854 --> 00:28:55,421
Nu!
537
00:28:59,594 --> 00:29:01,527
Vă rugăm să ne auziți, Doamne.
538
00:29:01,529 --> 00:29:04,530
Vă rugăm să ne cruțați, să ne iertați.
539
00:29:04,532 --> 00:29:06,099
Vă rugăm să ne auziți.
540
00:29:06,101 --> 00:29:09,535
Adu-ne în adevărata penitență.
541
00:29:09,537 --> 00:29:11,070
Vă rugăm să ne auziți.
542
00:29:11,072 --> 00:29:13,039
Pentru a guverna și a vă păstra Sfânta Biserică.
543
00:29:13,041 --> 00:29:16,109
Vă rugăm să ne auziți.
544
00:29:40,001 --> 00:29:43,169
Ce faci?
545
00:29:43,171 --> 00:29:44,704
Asta e...
546
00:29:44,706 --> 00:29:46,339
„Crăciunul lui Pudsy”.
547
00:29:46,341 --> 00:29:48,641
- E de aici? - Da.
548
00:29:48,643 --> 00:29:51,711
„RSM... Fertilitate”.
549
00:29:54,748 --> 00:29:56,738
Acolo.
550
00:29:56,740 --> 00:29:58,740
_
551
00:30:01,221 --> 00:30:03,156
Ce?
552
00:30:13,401 --> 00:30:15,102
Este un triunghi Euler.
553
00:30:32,554 --> 00:30:35,254
Lexis! Lexis!
554
00:30:35,256 --> 00:30:37,590
Lexis, ce faci ?!
555
00:30:37,592 --> 00:30:38,791
Mama, ce...?
556
00:30:38,793 --> 00:30:40,193
Ce faci aici?
557
00:30:40,195 --> 00:30:41,317
Unde sunt surorile tale?
558
00:30:41,319 --> 00:30:42,795
Ei dorm la etaj.
559
00:30:42,797 --> 00:30:45,132
Am vrut să te aștept.
560
00:30:48,803 --> 00:30:50,937
De unde a venit asta?
561
00:30:50,939 --> 00:30:53,373
Nu stiu.
562
00:30:58,023 --> 00:31:00,046
_
563
00:31:00,048 --> 00:31:02,381
Bine.
564
00:31:02,383 --> 00:31:04,785
Te duci la etaj.
565
00:31:07,255 --> 00:31:09,488
Și du-te să dormi în dormitorul tău.
566
00:31:09,490 --> 00:31:11,257
Și mă voi întoarce, hai.
567
00:31:11,259 --> 00:31:12,625
Sus pe scări te duci.
568
00:31:12,627 --> 00:31:14,227
Unde te duci?
569
00:31:14,229 --> 00:31:15,561
Mergi drept înainte.
570
00:31:15,563 --> 00:31:16,729
Te iubesc.
571
00:31:16,731 --> 00:31:18,732
Voi reveni imediat, bine?
572
00:31:37,919 --> 00:31:39,318
Pot sa te ajut?
573
00:31:39,320 --> 00:31:43,389
Da, am căutat doar
câteva informații
574
00:31:43,391 --> 00:31:45,703
despre unele dintre serviciile
pe care le oferă clinica.
575
00:31:45,705 --> 00:31:46,720
Ai un pamflet?
576
00:31:46,722 --> 00:31:50,057
Da, da, dar preferăm să
facem totul online acum.
577
00:31:50,059 --> 00:31:51,259
Hmm.
578
00:31:53,416 --> 00:31:55,916
_
579
00:32:00,502 --> 00:32:04,004
Aveți vreo recomandare
din partea altor familii
580
00:32:04,006 --> 00:32:05,272
care v-au folosit serviciile?
581
00:32:05,274 --> 00:32:07,741
Noi facem. Uită-te la scândurile noastre.
582
00:32:07,743 --> 00:32:10,407
Toți părinții care s-au luptat cu fertilitatea
583
00:32:10,409 --> 00:32:12,159
până când au avut experiențe grozave aici.
584
00:32:12,161 --> 00:32:14,784
Avem un program
special numit „Tati de a fi”.
585
00:32:14,786 --> 00:32:16,664
Suntem o singură destinație sursă,
586
00:32:16,666 --> 00:32:18,650
cu agenții și avocați pentru donarea ouălor
587
00:32:18,652 --> 00:32:20,151
care se specializează în reproducere.
588
00:32:20,153 --> 00:32:21,786
Huh. Ei bine, multumesc.
589
00:32:21,788 --> 00:32:23,322
Voi vorbi doar cu David.
590
00:32:25,137 --> 00:32:27,225
- Îl cunosc pe acest copil.
- Oh, are sens.
591
00:32:27,227 --> 00:32:29,060
Sunt mulți din zonă.
592
00:32:29,062 --> 00:32:31,796
- Eric McCrystal?
- Ei bine, eu nu pot da nicio informație
593
00:32:31,798 --> 00:32:33,767
până când i-am întrebat pe
părinți dacă este în regulă.
594
00:32:33,769 --> 00:32:36,704
Acesta este copilul care a
încercat să-și înece sora copilului.
595
00:32:36,706 --> 00:32:38,529
Știi cine a recomandat
să te folosim de tine?
596
00:32:38,531 --> 00:32:39,886
Nu, cine?
597
00:32:39,888 --> 00:32:41,733
Bridget și Dwight Ferrell.
598
00:32:41,735 --> 00:32:43,744
Oh, da, au fost un cuplu atât de drăguț.
599
00:32:43,746 --> 00:32:45,279
Mi-era atât de rău
600
00:32:45,281 --> 00:32:47,114
să aud despre avortul lor.
601
00:32:47,116 --> 00:32:50,459
Da. A fost nefericit.
602
00:32:50,461 --> 00:32:52,828
Dar in vitro uneori este
nevoie de mai multe încercări.
603
00:32:52,830 --> 00:32:54,910
Din nou, chiar cred că ar trebui
să vă alăturați tatălui nostru de a fi.
604
00:32:56,267 --> 00:32:57,866
Deci, ce gândim?
605
00:32:57,868 --> 00:32:59,969
Cred ca inteleg.
606
00:32:59,971 --> 00:33:01,972
Ce?
607
00:33:03,007 --> 00:33:05,975
Matei 13
608
00:33:05,977 --> 00:33:08,110
„Împărăția cerurilor este ca un om
609
00:33:08,112 --> 00:33:10,322
care a semănat sămânță bună pe câmpul său.
610
00:33:10,324 --> 00:33:12,013
În timp ce toată lumea dormea,
611
00:33:12,015 --> 00:33:14,344
vrăjmașul său a venit și a
semănat buruieni printre grâu ".
612
00:33:14,346 --> 00:33:17,453
David, nu primesc
parabole. Doar spune-mi.
613
00:33:17,455 --> 00:33:20,856
Acestea sunt buruienile. Ouăle.
614
00:33:20,858 --> 00:33:22,410
Măcelul inocenților
615
00:33:22,412 --> 00:33:24,193
nu ucide copii de doi ani.
616
00:33:24,195 --> 00:33:27,162
Strică ouăle.
617
00:33:27,164 --> 00:33:29,531
Este ca Băieții din Brazilia.
618
00:33:29,533 --> 00:33:31,583
- Ce este asta? - Pilda mea.
619
00:33:31,585 --> 00:33:33,302
Este un film despre acești oameni,
620
00:33:33,304 --> 00:33:36,539
încearcă să cloneze micii
Hitlers din ADN-ul său.
621
00:33:41,412 --> 00:33:43,412
- Oh la naiba.
- Ce s-a întâmplat?
622
00:33:43,414 --> 00:33:45,815
Apa lui Eleanor s-a rupt.
623
00:33:48,152 --> 00:33:49,985
Hei.
624
00:33:49,987 --> 00:33:51,186
Ai auzit și tu?
625
00:33:51,188 --> 00:33:52,821
Da. Sunteți bine?
626
00:33:52,823 --> 00:33:55,881
Da. Trebuie să vă povestim
despre The Boys from Brazil.
627
00:33:55,883 --> 00:33:58,093
- E în regulă?
- Da. Da. Ea lucrează.
628
00:33:58,095 --> 00:33:59,261
A avut succes?
629
00:33:59,263 --> 00:34:01,196
- Exorcismul?
- Nu a fost complet.
630
00:34:01,198 --> 00:34:03,533
Apa ei s-a rupt.
631
00:34:05,873 --> 00:34:06,929
Kristen.
632
00:34:06,931 --> 00:34:08,007
Da?
633
00:34:08,009 --> 00:34:10,109
Ai sânge pe picior.
634
00:34:10,111 --> 00:34:11,343
Nu-i asa? Oh.
635
00:34:11,345 --> 00:34:13,146
Mulțumiri.
636
00:34:18,486 --> 00:34:20,453
Hei, de ce ai sânge pe picior?
637
00:34:20,455 --> 00:34:22,655
Nu am sânge pe picior.
638
00:34:22,657 --> 00:34:23,790
Vedea?
639
00:34:25,460 --> 00:34:28,727
Vrei să spun că nu am văzut
niciodată sânge pe picior?
640
00:34:28,729 --> 00:34:31,865
Vreau să vezi că nu există
sânge pe picior. Vedea?
641
00:34:33,000 --> 00:34:34,867
Sunteți bine, nu?
642
00:34:34,869 --> 00:34:36,702
Da. Sunt spectaculos.
643
00:34:36,704 --> 00:34:39,238
Când familia mea este în siguranță, sunt spectaculos.
644
00:34:39,240 --> 00:34:42,341
- Și sistemul de securitate funcționează?
- "Rață".
645
00:35:00,061 --> 00:35:01,393
Deci, el este?
646
00:35:01,395 --> 00:35:02,695
Da.
647
00:35:02,697 --> 00:35:04,897
Nu mi se pare diavolul.
648
00:35:04,899 --> 00:35:07,433
Cum arată Diavolul?
649
00:35:07,435 --> 00:35:08,868
Bine...
650
00:35:08,870 --> 00:35:13,072
Este o întrebare despre
natură versus nutriție, nu?
651
00:35:13,074 --> 00:35:15,074
Chiar și cu ceea ce am văzut astăzi?
652
00:35:15,076 --> 00:35:17,076
Ce ai văzut astăzi?
653
00:35:17,078 --> 00:35:21,080
Am văzut clinica
unde o avea in vitro.
654
00:35:21,082 --> 00:35:23,349
David crede că psihopații
655
00:35:23,351 --> 00:35:25,751
se bat cu ouăle fertilizate.
656
00:35:25,753 --> 00:35:29,672
Deci, care este gândirea,
psihopații sunt...?
657
00:35:29,674 --> 00:35:31,590
Încercând să otrăvească o generație.
658
00:35:31,592 --> 00:35:33,205
De ce să tentați oamenii mai târziu în viață
659
00:35:33,207 --> 00:35:34,960
când poți începe înainte să se nască?
660
00:35:34,962 --> 00:35:36,595
De ce ești sigur de asta?
661
00:35:36,597 --> 00:35:39,064
Clinica a apărut în viziunea mea.
662
00:35:39,066 --> 00:35:41,201
„Fertilitatea RSM”.
663
00:35:44,539 --> 00:35:46,372
Ce?
664
00:35:46,374 --> 00:35:47,773
Vai...
665
00:35:47,775 --> 00:35:49,209
Kristen, ce?
666
00:35:51,412 --> 00:35:53,947
Am mers la RSM Fertility.
667
00:35:53,949 --> 00:35:57,443
Am avut un avort spontan după Lila.
668
00:35:57,445 --> 00:36:00,620
Am avut un copil născut folosind in vitro.
669
00:36:03,724 --> 00:36:05,725
Lexis.
670
00:36:34,639 --> 00:36:36,272
Cine e?
671
00:36:36,274 --> 00:36:38,275
De ce nu funcționează cheia mea?
672
00:36:40,901 --> 00:36:43,346
- Pentru că am schimbat lacătele.
- Serios, Kristen?
673
00:36:43,348 --> 00:36:45,715
Da. Serios.
674
00:36:45,717 --> 00:36:47,950
De ce ai nevoie?
675
00:36:47,952 --> 00:36:50,186
Pot intra?
676
00:36:50,188 --> 00:36:52,188
Mulțumesc.
677
00:36:52,190 --> 00:36:53,824
Uh...
678
00:36:54,903 --> 00:36:57,160
Leland și cu mine ne căsătorim
679
00:36:57,162 --> 00:37:00,787
și am venit aici să vă
rog să fiți fericiți pentru noi.
680
00:37:00,789 --> 00:37:05,225
Nu am fost niciodată atât de
fericită ca și acum, niciodată.
681
00:37:06,337 --> 00:37:08,471
Și vă rog să vă rog,
682
00:37:08,473 --> 00:37:09,906
doar treceți cu vederea prejudecățile voastre
683
00:37:09,908 --> 00:37:14,210
împotriva lui și mă iubește?
684
00:37:14,212 --> 00:37:16,145
Eu sunt mama ta, dragă.
685
00:37:16,147 --> 00:37:18,915
Și eu te-am purtat și te-am îngrijit,
686
00:37:18,917 --> 00:37:21,183
și vă rog doar să faceți la fel.
687
00:37:21,185 --> 00:37:23,087
Orice sânge rău
688
00:37:23,089 --> 00:37:25,254
este între tine și Leland
poate fi soluționat.
689
00:37:25,256 --> 00:37:27,257
Știu că se poate.
690
00:37:31,663 --> 00:37:33,664
Sau nu.
691
00:37:35,700 --> 00:37:38,534
Oh, hai, Kristen, spune doar că da.
692
00:37:38,536 --> 00:37:40,837
Nu te pot pierde.
Te rog, poți...
693
00:37:42,774 --> 00:37:44,006
„... cu tine.
694
00:37:44,008 --> 00:37:45,508
„Binecuvântată ești printre femei,
695
00:37:45,510 --> 00:37:48,812
binecuvântat este rodul pântecelui tău Isus ".
696
00:37:53,217 --> 00:37:55,218
Dumnezeu.
697
00:37:56,921 --> 00:37:59,856
Spune-mi cum să-i opresc.
698
00:40:27,538 --> 00:40:28,737
Buna?
699
00:40:28,739 --> 00:40:30,372
Kristen. Este Mira.
700
00:40:30,374 --> 00:40:32,841
Salut. Este totul în regulă?
701
00:40:32,843 --> 00:40:35,043
Da.
702
00:40:35,045 --> 00:40:37,679
LeRoux este mort.
703
00:40:37,681 --> 00:40:41,083
Uh... Dumnezeule. Cum?
704
00:40:41,085 --> 00:40:43,852
Eu-nu stiu. El a fost bludgeoned.
705
00:40:43,854 --> 00:40:46,789
Ne gândim la soția sa,
dar nu suntem siguri.
706
00:40:46,791 --> 00:40:49,060
Îmi pare foarte rău.
707
00:40:49,062 --> 00:40:51,271
Adică, adică este groaznic.
708
00:40:51,273 --> 00:40:53,061
Nu Nu este.
709
00:40:53,063 --> 00:40:56,064
Am vrut doar să vă spun, asta este totul.
710
00:40:56,066 --> 00:40:58,067
Problemele tale s-au terminat.
711
00:40:59,103 --> 00:41:01,104
Noapte bună.
712
00:42:05,736 --> 00:42:10,974
- Sincronizat și corectat de
Firefly - - www.addic7ed.com -