1 00:00:07,520 --> 00:00:09,820 Gledali ste... 2 00:00:10,880 --> 00:00:14,720 Zanima vas obraća li mi se Bog? -Da. -Obraća se. 3 00:00:15,120 --> 00:00:18,220 Što je to? -Proročanstva. Kodeks iz Poveglie. 4 00:00:18,320 --> 00:00:22,700 Neka je identično izrekla vaša proročica. 5 00:00:22,800 --> 00:00:28,060 Zašto ste to napuhali? -Kad je Božji glas pretih, pomaže mi da ga čujem. 6 00:00:28,160 --> 00:00:33,420 Shvatila sam što Grace crta. Praznine nisu nasumične. Odgovaraju Kodeksu. 7 00:00:33,520 --> 00:00:37,680 Gdje je Grace? -Odvela ju je imigracijska policija. 8 00:00:40,560 --> 00:00:45,740 Djeluješ sretno? Zbog novog dečka? -Želiš ga upoznati? -Bok, Kristen! 9 00:00:45,840 --> 00:00:48,960 Kako smiješno, tvoja mama i ja se znamo. 10 00:00:49,120 --> 00:00:51,500 Nećeš se ovamo više vraćati. 11 00:00:51,600 --> 00:00:56,640 Što je ovo? Darovao vam je nešto? -Dnevnike. Imaju jednoroge. 12 00:00:59,680 --> 00:01:02,160 Sljedeći. 13 00:01:02,880 --> 00:01:05,840 Bok, g. Muffin s Borovnicama. 14 00:01:09,680 --> 00:01:12,080 Želite još nešto? Kavu? -Ne. 15 00:01:13,920 --> 00:01:16,400 Želio bih... 16 00:01:18,320 --> 00:01:20,880 Izaći s tobom na spoj. 17 00:01:21,000 --> 00:01:25,100 Ovaj vikend, možda, ako si... Sviđaš mi se i zgodna si 18 00:01:25,200 --> 00:01:30,880 i stalno mislim na tebe. -Opa. Hvala, to je jako lijepo od tebe, ali... 19 00:01:32,160 --> 00:01:34,460 Imam dečka. 20 00:01:39,040 --> 00:01:44,160 Zašto si ljubazna, a ne želiš izaći sa mnom? -Gđa Velika Kava? 21 00:01:50,720 --> 00:01:53,200 Sve si dobro napravio. 22 00:01:54,960 --> 00:02:01,200 Ona je namiguša i lažljivica. Žene obožavaju zavoditi. 23 00:02:08,640 --> 00:02:13,660 Da, vidio sam koliko se dugo poigrava tobom. -Što hoćete? 24 00:02:13,760 --> 00:02:19,360 Imam privatnu praksu. Znam da misliš da si sam na svijetu, ali nisi. 25 00:02:19,680 --> 00:02:24,560 Ne zanima me. Terapija je za munjene. -Ne nudim terapiju. 26 00:02:25,240 --> 00:02:27,760 Nisi ti munjen, nego žene. 27 00:02:29,360 --> 00:02:34,960 Prestani s tim. Ne sklanjaš se ti njima s puta, nego one tebi. 28 00:02:42,640 --> 00:02:45,120 Leland Townsend Psiholog 29 00:02:45,440 --> 00:02:49,440 Zvala se Grace Ling. Vodila je vrtić u Flushingu. 30 00:02:50,640 --> 00:02:53,980 Crkva nas je poslala da vidimo je li proročica. 31 00:02:54,080 --> 00:02:58,300 Upozorila je ženu da napusti kuću prije nego što propadne u tamu. 32 00:02:58,400 --> 00:03:01,360 Sutradan je kuća propala u vrtaču. 33 00:03:02,240 --> 00:03:08,480 Katkad bi napuhala balon da bolje čuje Boga. -Molim? 34 00:03:09,760 --> 00:03:12,080 Napuhala bi dječji balon. 35 00:03:12,560 --> 00:03:17,760 Nije vam čudno da proročica treba napuhati balon? 36 00:03:18,560 --> 00:03:22,940 Čudno mi je da uopće postoji proročica. Ostalo je samo šlag. 37 00:03:23,040 --> 00:03:25,340 Što to znači, šlag? 38 00:03:25,440 --> 00:03:31,040 Kad je nešto glupo, nije važno koliko se još gluposti nareda za tim. 39 00:03:32,480 --> 00:03:37,520 Kako ovo onda objašnjavate? -Oprostite, tko ste vi? 40 00:03:38,640 --> 00:03:45,600 Papini procjenitelji je li žena lažna ili prava proročica. 41 00:03:46,560 --> 00:03:51,640 Imate mišljenje? -Da. Mislim da trebate reći Kini da je vrati. 42 00:03:52,080 --> 00:03:57,900 Shvaćate da su njezina proročanstva, ako su istinita, zabrinjavajuća. 43 00:03:58,000 --> 00:04:02,400 Da. -Proriču veliko pustošenje. Požare posvuda. 44 00:04:02,560 --> 00:04:08,520 Kao i Otkrivenje. -Mislite li da je lažna proročica ili prava? 45 00:04:08,640 --> 00:04:12,480 Mislim da je Grace divna, intuitivna osoba, 46 00:04:12,640 --> 00:04:17,420 ali nitko ne može proreći budućnost. Mislim da nije bila proročica. 47 00:04:17,520 --> 00:04:20,800 Koja je vaša vjera? Vjera vaše obitelji? 48 00:04:22,080 --> 00:04:25,800 Muslimani su. -A vi? -Mislim da smo završili. 49 00:04:25,920 --> 00:04:30,300 Molim vas, sjednite, želimo znati što se dogodilo. -Ne želite. 50 00:04:30,400 --> 00:04:34,540 Želite okriviti muslimana. Shvaćam, bilo mi je drago. 51 00:04:34,640 --> 00:04:40,560 (Dobro sam čuo? Učiteljica je puhala igračke?) -Da, dobro ste čuli. 52 00:04:41,200 --> 00:04:46,160 Govorite talijanski? (-Da. Proveo sam tri godine u Rimu.) 53 00:04:46,840 --> 00:04:49,440 Koristite umjetnu kontracepciju? 54 00:04:52,000 --> 00:04:56,200 Zanima nas priroda vašeg odnosa s Kristen Bouchard. 55 00:04:56,480 --> 00:05:00,800 Pitali ste nju? -Jesmo. Demonstrativno je otišla. 56 00:05:02,960 --> 00:05:08,560 Što govori? -Govori im tko je šef, na svoj elegantan, svećenički način. 57 00:05:11,520 --> 00:05:13,820 Hej. -Hej. 58 00:05:14,480 --> 00:05:17,520 Je li razgovor dobro prošao? -Idemo. 59 00:05:19,240 --> 00:05:22,320 O, dobro. Imaš minutu? 60 00:05:23,320 --> 00:05:27,400 Enrique. -O čemu govoriš? Tako se zoveš, demone? 61 00:05:28,240 --> 00:05:31,080 Ne. Dječak kojeg sam zaklao. 62 00:05:31,200 --> 00:05:35,640 Skvičao je kao svinja kad sam mu prerezao vrat. -Tko? 63 00:05:36,240 --> 00:05:39,760 Enrique. Enrique. 64 00:05:40,920 --> 00:05:44,240 Nekrštena mu je duša otišla ravno u pakao. 65 00:05:45,560 --> 00:05:52,880 To nije stvarno. -Javio sam njegovim roditeljima da im je dijete u paklu. 66 00:05:54,080 --> 00:05:57,080 Ali nisam se mogao prestati smijati. 67 00:06:07,080 --> 00:06:11,080 To je egzorcizam Bridget Ferrell. -Da, drugi dan. 68 00:06:11,640 --> 00:06:16,380 Pobacila je i počela dobivati napadaje i govoriti drugim glasovima. 69 00:06:16,480 --> 00:06:19,380 Disocijativni poremećaj? -Nismo znali. 70 00:06:19,480 --> 00:06:23,860 Govorila je na latinskom i aramejskom pa smo preporučili egzorcizam. 71 00:06:23,960 --> 00:06:27,240 Nažalost, čuo sam priznanje ubojstva. 72 00:06:27,360 --> 00:06:32,480 Znamo li da se ubojstvo dogodilo? -Ne. 73 00:06:32,600 --> 00:06:36,860 Ako se dogodilo, sud ne priznaje opsjednutost pa je ona kriva. 74 00:06:36,960 --> 00:06:39,880 Nažalost, da. -Nažalost? Ubila je... 75 00:06:40,040 --> 00:06:45,600 Opsjednuta je, demon je ubio preko nje. Ona je nevina, demon je kriv. 76 00:06:46,120 --> 00:06:48,420 Pa... -Što želite od nas? 77 00:06:50,800 --> 00:06:55,600 Saznajte je li se dogodilo ubojstvo koje odgovara detaljima 78 00:06:55,920 --> 00:07:00,240 i pomozite Crkvi s njezinom odgovornosti. -Razumijem. 79 00:07:02,880 --> 00:07:05,520 Davide, možeš ostati na trenutak? 80 00:07:09,480 --> 00:07:13,040 Kristen poznaje zakon. -Nije u tome problem. 81 00:07:13,560 --> 00:07:17,880 Ima li Imigracijska vijesti o proročici? -Grace? -Da. 82 00:07:18,040 --> 00:07:21,440 Ne. Vratili su je u Kinu. 83 00:07:22,480 --> 00:07:28,120 Bojim se da je ne stave u logor za preodgoj. -I Vatikan se toga boji. 84 00:07:28,520 --> 00:07:33,420 Zato su poslali tri najbolja čovjeka. -Oni su najbolji? -Da. Zašto? 85 00:07:33,520 --> 00:07:38,100 Više ih je brinulo da je Ben musliman i da Kristen više ne ide u crkvu. 86 00:07:38,200 --> 00:07:41,820 Odgovorite im na pitanja. -Kad im se ispričaju. 87 00:07:41,920 --> 00:07:46,620 Ne budi djetinjast. Vatikan se ne ispričava. Želimo spriječiti pokolj. 88 00:07:46,720 --> 00:07:51,720 Neka prestanu ispitivati moj tim o njihovu seksualnom životu. 89 00:07:52,560 --> 00:07:57,020 Moramo vidjeti je li ubijen neki Enrique. -Koji odgovara opisu. 90 00:07:57,120 --> 00:08:01,440 Mogu pitati prijateljicu u Ubojstvima. -Dobro. Hvala. 91 00:08:02,520 --> 00:08:08,960 Rekao bi nam da te kočimo u tvome poslu? -To se nikad neće dogoditi. 92 00:08:09,880 --> 00:08:12,180 Sav sam se naježio. 93 00:08:18,680 --> 00:08:23,520 Trebamo se vratiti. -Da, majka sam četvero djece. 94 00:08:23,640 --> 00:08:27,320 Ja radim na četiri ubojstva. Nađi dadilju. 95 00:08:28,600 --> 00:08:33,400 Priznaj da ti nedostaje. -Djelomično. Ne padovi. 96 00:08:34,040 --> 00:08:39,920 Nisi ih puno imala. Onaj jedan bio je gadan. -Dva slomljena rebra. 97 00:08:40,040 --> 00:08:45,160 Da, ali nas dvije u visećem šatoru, 1500 m iznad tla. 98 00:08:50,800 --> 00:08:54,460 Mogu li ti postaviti profesionalno pitanje? -Možeš. 99 00:08:54,560 --> 00:08:59,260 Jesi li čula što o nestalom, možda ubijenom, malom Hispancu Enriqueu? 100 00:08:59,360 --> 00:09:04,840 Ne znam prezime. -Ovo nije bio privatan poziv. -Bio je. Samo pitam. 101 00:09:05,640 --> 00:09:10,800 Obitelj je nakon nestanka nazvao čovjek koji se smijao. 102 00:09:13,880 --> 00:09:16,480 Što? -Gdje si to čula? 103 00:09:17,960 --> 00:09:20,720 Kako to misliš? -Enrique Ruiz. 104 00:09:21,440 --> 00:09:26,240 Lažni pozivi obitelji. Netko se smijao. To nije objavljeno. 105 00:09:26,640 --> 00:09:28,940 Dakle dogodilo se ubojstvo? 106 00:09:30,080 --> 00:09:35,720 Tri neslužbena. Odjel samo priznaje nestanak trojice mladih Hispanaca. 107 00:09:36,840 --> 00:09:41,240 Ali svaki je put na dan nestanka netko nazvao obitelj. 108 00:09:41,760 --> 00:09:44,600 Od koga si to saznala? 109 00:09:49,640 --> 00:09:54,240 Žao mi je, ne mogu ti reći. -Zašto ne? 110 00:09:56,040 --> 00:09:58,300 Povjerljivo je. -Kristen... 111 00:09:58,400 --> 00:10:01,900 Uvjeravam odjel da je riječ o serijskom ubojici. 112 00:10:02,000 --> 00:10:07,660 Netko vreba dječake, policiju nije briga. Ako nešto znaš, moraš mi reći. 113 00:10:07,760 --> 00:10:10,060 Ne mogu ti pomoći. 114 00:10:13,800 --> 00:10:17,780 Tri mala Hispanca viđena su kako ulaze u crveni auto. 115 00:10:17,880 --> 00:10:25,440 Ubojica će opet ubiti. S kime god da imaš posla, pripazi. 116 00:10:32,000 --> 00:10:38,000 Obrada titla: lemonzoo 117 00:10:38,320 --> 00:10:40,620 ZLO 118 00:10:45,000 --> 00:10:50,000 Vatikan III. 119 00:10:53,320 --> 00:10:57,680 Bok, ja sam Kristen Bouchard. -Dwight, Bridgetin muž. 120 00:11:04,280 --> 00:11:08,580 Što si saznala? -Dogodilo se ubojstvo, točnije tri. -Bože! 121 00:11:08,680 --> 00:11:12,940 Misliš da je ta žena? -Vode se kao nestali jer nema tijela. 122 00:11:13,040 --> 00:11:17,460 Sumnjaju u serijskog ubojicu. Imaju li crveni auto? -Zašto? 123 00:11:17,560 --> 00:11:20,880 Djeca su zadnji put viđena u takvu autu. 124 00:11:23,320 --> 00:11:25,640 Bacimo pogled. 125 00:11:29,160 --> 00:11:33,980 Što sad? -Ovisi misliš li da je ubojica demon ili ova žena. 126 00:11:34,080 --> 00:11:36,520 Ne vjerujem u demone. -Ni ja. 127 00:11:38,040 --> 00:11:42,400 Možda je disocijativni poremećaj. -Podvojena ličnost? 128 00:11:42,960 --> 00:11:46,320 Možeš uočiti razliku? -Da, ako je ispitam. 129 00:11:46,960 --> 00:11:52,520 Tjeramo te od sebe, tko god bio, imenom i moći Isusa Krista. 130 00:11:52,640 --> 00:11:59,920 Tjeramo te od sebe, tko god bio, imenom i moći Isusa Krista. -Ne! 131 00:12:00,160 --> 00:12:04,720 Tjeramo te od sebe, tko god bio, imenom i moći... 132 00:12:15,200 --> 00:12:18,080 Zove se Howard. Dolazi i odlazi. 133 00:12:19,360 --> 00:12:22,040 Čekaj, tko je to? -Demon. 134 00:12:22,440 --> 00:12:26,920 Neka te ne zbuni njegov bijes. Pokušat će te zbuniti. 135 00:12:27,960 --> 00:12:30,400 Držat ćemo je. 136 00:12:41,360 --> 00:12:43,840 Bridget. 137 00:12:50,000 --> 00:12:54,160 Gospođo, imajte pristojnosti zvati me mojim imenom. 138 00:12:58,840 --> 00:13:03,960 Zdravo, Howarde. -Da. -Reci mi o Enriqueu. 139 00:13:06,200 --> 00:13:11,000 Našli ste iskrvavljenoga. Nisam ga zakopao dovoljno duboko. 140 00:13:11,520 --> 00:13:16,840 Bio sam umoran. Masturbacija tako utječe na mene. 141 00:13:18,840 --> 00:13:21,140 Zašto si ga ubio? 142 00:13:21,560 --> 00:13:26,740 Vidio sam ga na autobusnoj postaji. Izgledao je usamljeno i tužno. 143 00:13:26,840 --> 00:13:31,000 Plakao je. Ponudio sam mu prijevoz. 144 00:13:32,800 --> 00:13:36,200 A ostali? -Našli ste ih? 145 00:13:37,320 --> 00:13:42,520 Sve si ih ubio? -Enrique je trebao društvo u grobu. 146 00:13:46,200 --> 00:13:52,000 Kako se zovu druga dvojica? -Zašto bih ti rekao? -Želiš uplašiti ljude. 147 00:13:52,960 --> 00:13:58,640 Evo dječje psihologije. Daj sve od sebe, kujo. 148 00:13:59,880 --> 00:14:05,240 Policija misli da su pobjegli, nitko se ne boji serijskog ubojice. 149 00:14:05,360 --> 00:14:09,440 Reci mi gdje si ih zakopao i to će se promijeniti. 150 00:14:11,440 --> 00:14:13,740 Može. Imaš olovku? 151 00:14:17,520 --> 00:14:22,320 Reci. -Lijevo na Wizard Laneu i odmah desno na Pazu. 152 00:14:22,480 --> 00:14:26,240 Činilo se prikladnim, Čarobnjak iz Paza. 153 00:14:27,040 --> 00:14:32,360 Tu sam sasjekao sva strašila na komadiće. 154 00:14:33,520 --> 00:14:36,520 A kako se strašila zovu? 155 00:14:37,600 --> 00:14:40,880 Luis i Facundo. 156 00:14:41,000 --> 00:14:44,440 Nisam im razumio prezimena. 157 00:14:45,240 --> 00:14:48,720 Teško je govoriti s krvi u ustima. 158 00:14:49,600 --> 00:14:52,080 Tako si ih ubio? Ugušio si ih? 159 00:14:54,160 --> 00:14:57,640 Ne. Ovako. 160 00:15:12,280 --> 00:15:15,840 Što misliš? -Mislim da smo u lošem položaju. 161 00:15:17,200 --> 00:15:20,680 Misliš da je ona ubojica? -Mislim da je on. 162 00:15:22,840 --> 00:15:26,920 Volim naše debate, ali ne kad je riječ o ubojstvu. 163 00:15:27,120 --> 00:15:30,400 Zna činjenice koje policija nije objavila. 164 00:15:30,520 --> 00:15:36,680 Rasprave radi, recimo da imaš posla s mentalno bolesnom pacijenticom. 165 00:15:36,800 --> 00:15:42,800 Bridget mi je pacijentica? -Crkva te zaposlila kao psihološku savjetnicu. 166 00:15:42,920 --> 00:15:47,320 Pacijentica ti prizna ubojstvo. Što napraviš? 167 00:15:48,040 --> 00:15:50,360 Namjerava li opet ubiti? -Ne. 168 00:15:52,280 --> 00:15:57,540 Imaš pravo, ne mogu na policiju. Povjerljivost pacijenta i terapeuta. 169 00:15:57,640 --> 00:16:00,080 Nije li ovo isto? 170 00:16:02,320 --> 00:16:06,800 Umoriš li se ikad od ovog? -Da. 171 00:16:10,840 --> 00:16:14,040 Moramo napraviti pauzu. 172 00:16:14,920 --> 00:16:17,880 Naše piće? 173 00:16:18,120 --> 00:16:21,080 Da. -Dobro. Bilo bi mi drago. 174 00:16:25,520 --> 00:16:30,240 Talijani žele da se vratimo. -Šališ se. -Ne. Pristali smo. 175 00:16:31,680 --> 00:16:34,320 Zabranjena su im osobna pitanja. 176 00:16:51,680 --> 00:16:57,160 Nikad nisam bio na terapiji. -Samo kažeš što god ti padne na pamet. 177 00:16:59,840 --> 00:17:05,600 U filmovima leže na kauču. Da legnem? -Obično legnu žene. 178 00:17:07,560 --> 00:17:09,860 Zašto si došao? 179 00:17:11,320 --> 00:17:15,540 Vidjeli ste što mi je Linda učinila. -Da. Kako si se osjećao? 180 00:17:15,640 --> 00:17:21,040 Grozno. Vjerojatno je rekla svojim glupim kolegama i prijateljima. 181 00:17:21,560 --> 00:17:26,360 Otkud znam da svima daje nadimke? Kakva osoba to radi? 182 00:17:27,040 --> 00:17:30,120 Netko tko se prostituira za napojnice? 183 00:17:33,640 --> 00:17:36,880 Sad moram naći drugi kafić. -Zašto? 184 00:17:37,400 --> 00:17:43,200 Time bi joj predao svoju moć. Pobijedila bi, a ti bi izgubio. 185 00:17:46,120 --> 00:17:49,400 Ne radim s gubitnicima. Bilo mi je drago. 186 00:17:50,240 --> 00:17:56,040 Nisam gubitnik. Neću promijeniti kafić. Obećavam. 187 00:17:56,440 --> 00:17:59,840 Ako mislimo nastaviti, moraš ovo shvatiti. 188 00:18:00,160 --> 00:18:03,560 Imaš moć od svog života stvoriti što želiš. 189 00:18:03,680 --> 00:18:08,260 Moraš joj se osvetiti. -Kako? Ako išta pokušam, prijavit će me. 190 00:18:08,360 --> 00:18:13,020 Ljudi obično ne vjeruju ženama. Pretjerano reagiraju i emotivne su. 191 00:18:13,120 --> 00:18:17,920 Izvedeš li to dobro, sramit će ikomu išta reći. Budi muško. 192 00:18:18,040 --> 00:18:21,280 Posrala se na tebe, poseri se ti na nju. 193 00:18:23,560 --> 00:18:28,000 Želimo vas intervjuirati pojedinačno. -Ne, zajedno. 194 00:18:37,840 --> 00:18:43,200 Zanima nas što vam je ta žena napisala prije deportacije. 195 00:18:43,360 --> 00:18:48,200 Čuvar nam nije dao. -Pitali ste ga? -Ne. Nestao je. 196 00:18:50,720 --> 00:18:56,000 Čega se sjećate od napisanog? -Ne mnogo. Samo fragmenata. 197 00:18:56,160 --> 00:18:59,180 Vidjeli ste što je prije pisala? -Ovo? Da. 198 00:18:59,280 --> 00:19:02,520 Pokušali ste to uklopiti u Kodeks? 199 00:19:05,320 --> 00:19:07,620 Jesmo. 200 00:19:08,960 --> 00:19:13,260 Želimo vam pomoći, ali pomoglo bi nam vidjeti cijeli Kodeks. 201 00:19:13,360 --> 00:19:18,960 Nemoguće. -Tražite da dijelimo... Ali i vi morate dijeliti. 202 00:19:34,520 --> 00:19:39,000 Ovo je prvi put da je Kodeks iz Poveglie izvan Italije. 203 00:19:39,520 --> 00:19:41,840 Polako ću okretati stranice. 204 00:19:59,440 --> 00:20:03,620 Grace nije napisala dovoljno da popuni sve rupe. -Jasno nam je. 205 00:20:03,720 --> 00:20:06,180 Želimo bilo što čega se sjećate. 206 00:20:06,280 --> 00:20:10,600 (Sa svakim dodatkom bolje shvaćamo Kodeks.) -Što je to? 207 00:20:12,120 --> 00:20:17,200 Hijerarhija. Nismo je uspjeli dešifrirati. 208 00:20:17,800 --> 00:20:20,100 Možete li je otvoriti? 209 00:20:33,240 --> 00:20:38,120 Ne znate što je ovo? -Ne, zato bi nam Grace pomogla. 210 00:20:39,040 --> 00:20:42,400 Pomogla bi popuniti legendu. 211 00:20:45,640 --> 00:20:51,480 Kako sam glup, upravo sam shvatio. Sabirni centar ima nadzorne kamere. 212 00:20:52,160 --> 00:20:57,560 Možda su snimile što je napisala. -Imaš pravo. Bile su kamere. -Da. 213 00:20:58,040 --> 00:21:00,600 Vidjet ću što se može nabaviti. 214 00:21:01,880 --> 00:21:04,680 Ne, čekajte. Čekajte, molim vas. 215 00:21:12,120 --> 00:21:14,440 Što je? 216 00:21:16,280 --> 00:21:18,580 Prepoznajem nešto. 217 00:21:30,600 --> 00:21:33,120 Bez bljeskalice! 218 00:22:24,080 --> 00:22:26,380 Hvala. Ugodan dan. 219 00:22:28,200 --> 00:22:32,560 Oprostite, ne možete preko reda. -Sebastian. -Molim? 220 00:22:32,680 --> 00:22:36,320 Zovem se Sebastian. -Stvarno morate... 221 00:22:36,440 --> 00:22:40,400 Neugodno mi je zbog onoga neki dan između nas 222 00:22:40,520 --> 00:22:44,640 pa sam ti htio nešto darovati da se iskupim. 223 00:23:01,360 --> 00:23:05,920 Ne shvaćam. Leland je ovo nacrtao? -Da. 224 00:23:06,720 --> 00:23:09,020 Odakle ti? 225 00:23:09,600 --> 00:23:13,080 Bio je ovdje i dao je ovo mojim kćerima. 226 00:23:14,200 --> 00:23:19,320 Bio je ovdje? -Da. -Zašto? -Duga priča. Hodao je s mojom mamom. 227 00:23:20,480 --> 00:23:23,860 Riješila sam to, rekla sam joj da je psihopat. 228 00:23:23,960 --> 00:23:27,240 Nisam mogla reći da je demon. -Kako su... 229 00:23:27,360 --> 00:23:32,560 Sreli su se i počeli izlaziti. -O, moj Bože. -Znam. 230 00:23:32,680 --> 00:23:34,860 Prekinuli su. 231 00:23:34,960 --> 00:23:40,160 Nije ju slučajno sreo. Namjerio se na tebe. -Riješila sam to. 232 00:23:40,880 --> 00:23:47,480 Dopusti mi da se brinem za svoju obitelj. -Nije se vraćao? -Točno. 233 00:23:50,680 --> 00:23:53,040 Spali ih. 234 00:23:53,760 --> 00:23:56,060 Dobro. 235 00:23:56,840 --> 00:23:59,400 Jesu li isti? 236 00:23:59,920 --> 00:24:04,480 Zašto je Leland nacrtao znak iz 500 godina stare knjige? 237 00:24:07,800 --> 00:24:09,940 Što? 238 00:24:10,040 --> 00:24:12,960 Što je? -Pečati. 239 00:24:15,080 --> 00:24:17,560 Navodno simboli čarobne moći. 240 00:24:18,920 --> 00:24:23,640 Demoni se po njima raspoznaju. -Zašto su važni? 241 00:24:26,560 --> 00:24:28,880 Evo. 242 00:24:29,840 --> 00:24:32,140 To je... -Da. 243 00:24:32,880 --> 00:24:35,180 Što je to? 244 00:24:35,320 --> 00:24:37,640 Anatas, velika zvijer. 245 00:24:38,280 --> 00:24:41,680 Moćni kralj u hijerarhiji vragova i demona. 246 00:24:44,760 --> 00:24:50,380 Vlada nad 30 legija paklenih demona hraneći se grijesima i lažima ljudi. 247 00:24:50,480 --> 00:24:52,800 To mu daje snagu i moć. 248 00:24:53,920 --> 00:24:59,600 Dakle Leland je psihopat koji upotrebljava metaforu demonologije 249 00:24:59,720 --> 00:25:02,340 da prida značenje svojim ciljevima? 250 00:25:02,440 --> 00:25:06,840 Ako je to najbolji način da komuniciramo, onda da. 251 00:25:11,480 --> 00:25:15,760 Ako se vrati, moraš mi reći. Ovo ima dvije strane. 252 00:25:15,880 --> 00:25:18,060 Logika nije dovoljna. 253 00:25:18,160 --> 00:25:22,560 Ako se vrati, morat ćeš me spriječiti da ga ne ubijem. 254 00:25:23,480 --> 00:25:27,860 Koga planiraš ubiti? -Arhitekta jer je napravio tanka vrata. 255 00:25:27,960 --> 00:25:30,260 Mogu li ući? -Naravno. 256 00:25:31,560 --> 00:25:35,160 Davide, ovo je Mira, prijateljica s penjanja. 257 00:25:35,280 --> 00:25:40,360 David se obrazuje za svećenika. -Stvarno? -Da. 258 00:25:40,480 --> 00:25:44,600 Moram ići. -Nemojte zbog mene. -Ne, zbog sebe. 259 00:25:45,160 --> 00:25:47,460 Imam svećeničkog posla. 260 00:25:53,400 --> 00:25:55,700 Što izvodiš, Fleabag? 261 00:25:57,160 --> 00:26:02,040 Jesi li za margaritu? -Ne. Sutra je škola. Ali hvala. 262 00:26:02,440 --> 00:26:07,440 Pričekaj da imaš djecu, sutra je uvijek škola. -Kako su cure? 263 00:26:08,240 --> 00:26:13,560 Pretpubertetske proturječne loptice koje volim najviše na svijetu. 264 00:26:13,680 --> 00:26:16,840 Onda znaš kako je majkama ovih dječaka. 265 00:26:18,480 --> 00:26:24,240 Enrique. Luis. Facundo. 266 00:26:26,600 --> 00:26:30,260 Pokupljeni su s autobusne postaje u Hempsteadu. 267 00:26:30,360 --> 00:26:34,120 Zamisli da je netko od njih tvoj. -Mira, ja... 268 00:26:34,800 --> 00:26:40,080 Moram čuvati pacijentovu tajnu. -Provjerila sam, više nemaš praksu. 269 00:26:40,200 --> 00:26:45,800 Ne mogu više reći. -Znaš da te to čini ranjivom. -Što to znači? 270 00:26:45,920 --> 00:26:50,620 Spomenula si detalje poznate samo policiji. Osoba si od interesa. 271 00:26:50,720 --> 00:26:55,140 Ozbiljno? Trebam li odvjetnika? -Trebaš li? -Uhićuješ li me? 272 00:26:55,240 --> 00:26:58,720 Prijateljice smo, ali moraš nešto upamtiti. 273 00:27:00,200 --> 00:27:03,860 Ako kani opet ubiti, gubi povjerljivost terapeuta. 274 00:27:03,960 --> 00:27:09,080 Moraš reći policiji. Pitaj klijenta kani li opet ubiti. 275 00:27:09,440 --> 00:27:14,360 Slutim da će reći da. A onda mi možeš reći, jasno? 276 00:27:16,000 --> 00:27:18,400 Zadrži ih. Kao podsjetnik. 277 00:27:22,400 --> 00:27:25,080 Danima nije ništa jela ni pila... 278 00:27:25,600 --> 00:27:28,120 Briga te. Prestani glumiti. 279 00:27:31,120 --> 00:27:37,840 Ovo me više rastužilo nego uplašilo. -Idemo se vani pomoliti. 280 00:28:03,760 --> 00:28:06,240 Zdravo. -Zdravo, Howarde. 281 00:28:08,600 --> 00:28:13,760 Reci mi koga ćeš idućeg ubiti. -Više mi nisi zabavna. 282 00:28:14,560 --> 00:28:18,720 Gube li muškarci često interes? Pitam se kad će on. 283 00:28:18,880 --> 00:28:21,440 Ubio si ovu trojicu. 284 00:28:22,200 --> 00:28:27,920 Enriquea. Facunda. I Luisa. 285 00:28:28,040 --> 00:28:30,920 Priznao si. -Ništa nisam priznao. 286 00:28:31,640 --> 00:28:33,940 Planiraš li ubiti četvrtog? 287 00:28:36,160 --> 00:28:41,520 Rekao si da je Enrique sam. Želiš li mu poslati četvrtog prijatelja? 288 00:28:41,640 --> 00:28:43,700 Tako si predvidiva. 289 00:28:43,800 --> 00:28:47,700 Želiš budući zločin da možeš reći policiji za mene. 290 00:28:47,800 --> 00:28:52,320 Što te briga? Ne bi ti bio u nevolji, nego Bridget. 291 00:28:52,440 --> 00:28:58,240 Briga me jer je tebe briga. I više mi se ne sviđaš. 292 00:29:08,520 --> 00:29:11,200 Reci mi o spontanom pobačaju. 293 00:29:15,760 --> 00:29:18,720 I meni se dogodio. 294 00:29:21,240 --> 00:29:23,800 Reci mi o svom. 295 00:29:24,880 --> 00:29:27,180 Hej... 296 00:29:27,600 --> 00:29:29,900 Bridget. 297 00:29:30,880 --> 00:29:34,560 Začepi! Tiho! Tišina! 298 00:29:35,920 --> 00:29:38,960 Tko si sad? -Kenneth. 299 00:29:39,880 --> 00:29:43,640 Marcus. Jonathan. Chris. 300 00:29:46,920 --> 00:29:50,000 Gdje je Howard? -Koga briga? Mrzimo ga. 301 00:29:51,120 --> 00:29:53,480 Preziremo. Gnušamo ga se. 302 00:29:54,480 --> 00:29:57,360 Howard je budala. 303 00:29:58,000 --> 00:30:01,360 Uvijek nas tjera da nešto radimo. 304 00:30:04,200 --> 00:30:06,920 Namjerava li Howard opet ubiti? 305 00:30:44,080 --> 00:30:47,200 Čarobnjak od Paza. 306 00:31:11,840 --> 00:31:15,760 Detektivka Byrd. Detektivka Byrd, tko zove? 307 00:31:18,080 --> 00:31:20,920 Ovo mora biti potpuno anonimno. 308 00:31:22,160 --> 00:31:25,780 Vrijedi. -Ozbiljno, Mira, ovo ti je netko ubacio. 309 00:31:25,880 --> 00:31:29,420 Nećeš spominjati izvor ni prijašnje razgovore. 310 00:31:29,520 --> 00:31:32,480 Kunem se. Reci mi tko je ubojica. 311 00:31:33,920 --> 00:31:37,920 Ne, reći ću ti gdje mislim da su tijela zakopana. 312 00:31:38,520 --> 00:31:44,040 Ajme kako je vrisnula. -Upamti taj vrisak i kako si se osjećao. 313 00:31:44,160 --> 00:31:47,880 To je moć. -Što sad? -Trebaš zajednicu. 314 00:31:50,640 --> 00:31:56,640 Postoji online-zajednica na 8chanu. Zovu se Vojska incela. 315 00:31:56,760 --> 00:32:00,860 Dijele tvoje osjećaje prema ženama i žele ih provesti u djelo. 316 00:32:00,960 --> 00:32:04,940 Kakvo djelo? -Žele da se muškarci ponašaju kao muškarci. 317 00:32:05,040 --> 00:32:08,780 Nabavio sam ti privremenu pozivnicu u njihov kružok. 318 00:32:08,880 --> 00:32:11,960 Imaju zanimljive ideje. -Super. Hvala. 319 00:32:13,440 --> 00:32:15,800 I... 320 00:32:15,920 --> 00:32:19,480 Možda ćeš trebati nešto učiniti. 321 00:32:26,200 --> 00:32:28,680 Bravo, Bene. -Možete povećati? 322 00:32:31,360 --> 00:32:33,880 To su samo fragmenti rečenica. 323 00:32:34,840 --> 00:32:37,920 (Te riječi nemaju smisla.) 324 00:32:38,240 --> 00:32:42,720 Innocentium occisio. -Što to znači? 325 00:32:43,960 --> 00:32:46,280 Nevini. 326 00:32:46,760 --> 00:32:49,340 Pokolj nevinih. -Iz Biblije? 327 00:32:49,440 --> 00:32:54,000 Da, Herodov pokolj muške djece mlađe od dvije godine. 328 00:32:55,360 --> 00:32:57,680 Tko su sad nevini? 329 00:32:59,680 --> 00:33:03,400 Ovo su pečati. -Možda. -Sigurno. 330 00:33:03,920 --> 00:33:08,540 Ovo je demonska mapa. -Ne znamo to. -Ovo je hijerarhija demona. 331 00:33:08,640 --> 00:33:11,120 Šezdeset ih je, za 60 demona. 332 00:33:12,200 --> 00:33:16,100 Trebamo primjerak. -Ne. Vraćamo ga večeras u Vatikan. 333 00:33:16,200 --> 00:33:20,120 Samo želimo primjerak. -Nemoguće. (-Razgovarajmo.) 334 00:33:35,240 --> 00:33:40,340 Te kurve još žele da se muževi brinu o njima. -Kao da moraš za to platiti! 335 00:33:40,440 --> 00:33:45,380 Ne bih trebao platiti! -Moja je mama bila dobra žena. -Gotovina, kartica. 336 00:33:45,480 --> 00:33:51,480 Debitna kartica. Sve žele isto. -Cure vole da ih tretiraju kao govno. 337 00:33:51,640 --> 00:33:55,500 Počeo sam ševiti tek kad sam postao gad. -Rođen sam tu. 338 00:33:55,600 --> 00:34:01,360 Dobar sam Amerikanac, zaslužujem seks. -Karaj, buraz! -SAD! SAD! 339 00:34:02,040 --> 00:34:04,640 SAD! SAD! 340 00:34:04,760 --> 00:34:07,760 Stanite. Poduzmimo nešto. 341 00:34:08,680 --> 00:34:13,560 Što? -Sredi ih. -Kako? 342 00:34:15,440 --> 00:34:20,560 Ne. Sredi. Ih. 343 00:34:22,400 --> 00:34:25,560 Neka netko predloži. -Gospodo. 344 00:34:26,560 --> 00:34:29,680 Pištolj ili auto? 345 00:34:43,440 --> 00:34:49,160 Sa sobom vodi sedam duhova opakijih od sebe. -Što to znači? 346 00:34:49,760 --> 00:34:55,060 Demon prijeti vratiti se s još sedam. Ali znači da smo blizu kraja. 347 00:34:55,160 --> 00:34:57,340 Zadnja prijetnja. 348 00:34:57,440 --> 00:35:00,000 Gdje je Dwight? Mora biti ovdje. 349 00:35:01,640 --> 00:35:05,400 Ne mogu više izdržati. Ja... 350 00:35:05,801 --> 00:35:08,121 Samo želim... 351 00:35:08,921 --> 00:35:12,121 Da. Rekla je. Svu trojicu. 352 00:35:13,640 --> 00:35:16,520 Da. Dobro. 353 00:35:23,800 --> 00:35:26,480 Pri kraju smo. -Hvala Bogu. 354 00:35:39,320 --> 00:35:41,620 911. Izvolite? 355 00:35:52,880 --> 00:35:57,240 Ti si moja ljubav. -Vratila si se. Vratila si se. 356 00:35:58,960 --> 00:36:03,160 Toliko te volim. Imat ćemo drugo dijete. 357 00:36:19,080 --> 00:36:21,600 Kako se usuđuješ? -Dođi ovamo. 358 00:36:22,560 --> 00:36:25,720 Prevarila si me! Obećala si... -Začepi. 359 00:36:26,080 --> 00:36:32,760 Nemaš veze s ovim uhićenjem. -Nisam kriva! Kunem se. 360 00:36:32,880 --> 00:36:36,280 Ništa ne govori, zvat ću Johna, bez brige. 361 00:36:40,560 --> 00:36:44,360 Gospodine, odmaknite se. -Moramo razgovarati. 362 00:36:49,320 --> 00:36:51,820 Čuo sam ga kako zove 911. -Muža? 363 00:36:51,920 --> 00:36:55,940 Da. Imao sam loš predosjećaj. Nije ju ostavljao samu s nama. 364 00:36:56,040 --> 00:37:00,540 Mira kaže da je pozivatelj tvrdio da ima dokaze protiv Bridget. 365 00:37:00,640 --> 00:37:05,440 Mislim da je nevina. -I ja. Mislim da je ubojica muž. -I ja. 366 00:37:05,560 --> 00:37:09,960 Složio bih se, ali znala je gdje su djeca zakopana. 367 00:37:13,040 --> 00:37:16,820 Postoji psihološko stanje zvano prisilna kontrola. 368 00:37:16,920 --> 00:37:21,260 Suprug kriminalac može prisiliti ženu da prikrije njegove zločine. 369 00:37:21,360 --> 00:37:24,920 Katkad čak da preuzme krivnju. 370 00:37:25,320 --> 00:37:29,740 Zašto psihologija uvijek zvuči kao varka. Stvarno je tako. 371 00:37:29,840 --> 00:37:34,180 Religija za diplomce. -Misliš da joj muž podmeće ubojstva? 372 00:37:34,280 --> 00:37:39,720 Oboje imaju pristup autu, a on može podmetnuti dokaze protiv nje. 373 00:37:41,160 --> 00:37:47,840 Što ćemo? -Vrijeme je da mu ponudim duhovni savjet. 374 00:39:10,400 --> 00:39:12,800 Hej, Davide. 375 00:39:15,200 --> 00:39:17,640 Što se događa, Dwighte? 376 00:39:19,040 --> 00:39:23,880 Ovo su suveniri koje je Bridget prikupila s mjesta zločina. 377 00:39:24,360 --> 00:39:31,200 Ja... Dobar sam muž. Samo sam ih htio skriti od policije. 378 00:40:38,280 --> 00:40:40,600 Evo. 379 00:40:42,480 --> 00:40:48,960 Gdje si to vidio? -Gdje je Dwight skrio oružje i suvenire ubojstva. 380 00:40:49,440 --> 00:40:53,600 Uhitili su ga? -Jesu. I pustili su Bridget. -Dobro. 381 00:40:55,560 --> 00:41:00,080 Dakle to su demonski simboli? -Da, a ovo je Leland. 382 00:41:00,680 --> 00:41:05,620 Zaboga, nisi prešla na njegovu stranu? -Ne, samo slijedim psihopate. 383 00:41:05,720 --> 00:41:08,120 Čini se da vole demonologiju. 384 00:41:16,080 --> 00:41:19,120 Prepoznao si još jedan? 385 00:41:43,680 --> 00:41:46,040 Da, isti je. 386 00:41:55,720 --> 00:41:59,400 Dobro, pod utjecajem je simbola. Što to znači? 387 00:42:03,760 --> 00:42:08,840 Misliš da je umjetnik jedan od Lelandovih psihopata? -Ne znam. 388 00:42:09,080 --> 00:42:11,400 Tko je umjetnik? 389 00:42:14,440 --> 00:42:16,740 Moj otac. 390 00:42:19,000 --> 00:42:23,000 K r a j 391 00:42:24,000 --> 00:42:32,000 Obrada titla: lemonzoo