1
00:00:07,500 --> 00:00:11,160
Gledali ste...
2
00:00:11,600 --> 00:00:16,100
Imao sam ukazanje jednom davno.
Bog mi je pokušavao nešto reći.
3
00:00:16,200 --> 00:00:20,200
Ali otad šuti. Stoga mu pomažem.
4
00:00:21,080 --> 00:00:25,400
Wernickeovo područje u mozgu
tumači jezik i noću spava.
5
00:00:25,560 --> 00:00:30,080
Zato u snu ne možeš čitati.
Ovo je san. Ti ne postojiš.
6
00:00:30,400 --> 00:00:33,980
Pođi na Everest na
proljeće. Ja ću čuvati cure.
7
00:00:34,080 --> 00:00:38,400
Koristila sam snimku koju
si mi dao da izludim ljude.
8
00:00:38,560 --> 00:00:41,920
Čujete to? -Ne sviđa
mi se, strašno je.
9
00:00:42,520 --> 00:00:47,560
Orson LeRoux, poništavam
vašu presudu. Slobodni ste.
10
00:00:56,120 --> 00:01:01,440
Dakle niste opsjednuti?
-Ne. Žena u to vjeruje, ja ne.
11
00:01:01,560 --> 00:01:06,680
Zašto obrana tvrdi da vas je
opsjeo demon Roy? -Ne znam.
12
00:01:06,840 --> 00:01:12,160
Vi mislite da vam se pomračilo
tijekom ubojstava. -Da. -Hvala.
13
00:01:32,960 --> 00:01:35,800
Što vam to znači?
14
00:01:43,240 --> 00:01:46,000
Oče naš, koji jesi na nebesima,
15
00:01:47,400 --> 00:01:51,920
sveti se ime Tvoje,
dođi kraljevstvo Tvoje,
16
00:01:53,760 --> 00:01:56,080
budi volja...
17
00:01:58,360 --> 00:02:00,720
Kakav je ovo osjećaj?
18
00:02:22,040 --> 00:02:25,000
George je.
19
00:02:26,400 --> 00:02:30,080
Probudio sam te?
-Ne, čekala sam te.
20
00:02:33,600 --> 00:02:36,040
Čekala si ovo?
21
00:03:10,960 --> 00:03:16,280
Tko si ti? -Muž ti je nešto
darovao. Zašto nisi prihvatila?
22
00:03:17,000 --> 00:03:19,320
Popni se na svoju planinu.
23
00:03:21,120 --> 00:03:23,880
Kako to znaš? -Znaš kako.
24
00:03:29,560 --> 00:03:33,400
Mama. Nešto si ružno sanjala.
25
00:03:35,640 --> 00:03:39,480
Oprosti, dušo.
U redu je. Spavaj.
26
00:03:39,960 --> 00:03:42,680
I ja sam ga vidjela.
27
00:03:59,400 --> 00:04:01,720
Na tebi je red.
28
00:04:03,880 --> 00:04:07,800
Jučer nisi napisala
zadaću, vidjela sam.
29
00:04:07,920 --> 00:04:12,360
Kad se tata vraća? -Za tjedan
dana, samo dogovara turu.
30
00:04:12,480 --> 00:04:16,880
Baka će nas čuvati?
-Možemo i bez nje.
31
00:04:17,680 --> 00:04:22,160
Stvarno? -Je li se promijenila?
Ponaša li se drukčije?
32
00:04:23,560 --> 00:04:28,240
Ponašala se kao majmun.
-Sjećate se tipa kojeg je dovela?
33
00:04:28,360 --> 00:04:34,420
Leland! -Da. Još se viđaju?
-Ne znam. Ne bi trebala?
34
00:04:34,520 --> 00:04:40,460
Rekla je da su prekinuli. -Nadam
se da nisu. -Možemo je pitati!
35
00:04:40,560 --> 00:04:45,600
Ne treba. Zakasnit ćete na bus.
-Ne smijem zakasniti! -Krenite!
36
00:04:47,080 --> 00:04:51,160
Bez brige, neće ti ništa.
-Što? -Tvoja noćna mora.
37
00:04:52,840 --> 00:04:56,440
Kako znaš što sam
sanjala? -Rekla si mi.
38
00:05:02,040 --> 00:05:05,160
Bok, mama! Volim te!
39
00:05:07,680 --> 00:05:10,240
Zabavite se. Hvala.
40
00:05:23,080 --> 00:05:27,020
Bok, Kristen. Svratio sam da
ti kažem da ti ne zamjeram.
41
00:05:27,120 --> 00:05:30,060
Nadam se da možemo biti prijatelji...
42
00:05:30,160 --> 00:05:34,120
U mojoj ulici muškarac
gleda školarke i dira se.
43
00:05:34,280 --> 00:05:37,980
Došao sam se pomiriti, to
je deveti korak. -Da vidim.
44
00:05:38,080 --> 00:05:43,120
Tamnoplavi Chevrolette,
registracija... -Ovo je pogreška.
45
00:05:43,680 --> 00:05:48,260
Nisam ti neprijatelj. -Njujorške
pločice, počinju s A-O-C...
46
00:05:48,360 --> 00:05:50,800
Čekajte, mislim da odlazi.
47
00:05:56,560 --> 00:05:59,760
Došao sam se izmiriti.
Našao sam Boga.
48
00:06:01,080 --> 00:06:05,080
Kako siješ, tako ćeš i žeti.
-Sij negdje drugdje.
49
00:06:05,800 --> 00:06:10,000
Odlazi. Javit ću ako se vrati.
Puno hvala. Doviđenja.
50
00:06:17,320 --> 00:06:23,120
Bit ću jasan, ne vjerujem u te
stvari. -Dobro. Dobro je znati.
51
00:06:23,640 --> 00:06:27,640
Čekajte. Svejedno vas
moram nešto pitati.
52
00:06:28,120 --> 00:06:32,280
Riječ je o jednoj mojoj
pacijentici. Misli da je...
53
00:06:33,640 --> 00:06:36,120
Želi egzorcizam? -Da.
54
00:06:37,200 --> 00:06:41,280
I vi to želite? -Ne, ali
prepoznajem rezultate.
55
00:06:42,040 --> 00:06:47,960
Vidio sam ih kod Caroline Hopkins.
Vjerovala je u to i u rezultate.
56
00:06:48,360 --> 00:06:51,840
Biste li samo razgovarali
s njom? -Naravno.
57
00:06:54,200 --> 00:07:00,800
Zašto su svi egzorcizmi na ženama?
-Jesu li? -Da. -Ne znam.
58
00:07:04,440 --> 00:07:08,000
Kristen, David i... -Ben.
59
00:07:08,520 --> 00:07:11,320
Da. Ovo je Eleanor Chakiris.
60
00:07:11,920 --> 00:07:15,920
Koliko ste trudni? -Osam
i pol mjeseci. Blizanci.
61
00:07:17,000 --> 00:07:21,640
Trudovi? -Ne. Osjećam
ovo već četiri mjeseca.
62
00:07:21,760 --> 00:07:26,240
Zaboga. Što liječnici kažu?
-Da imam tešku trudnoću.
63
00:07:26,400 --> 00:07:30,560
Kako možemo pomoći?
Mislite da ste opsjednuti? -Ne.
64
00:07:30,680 --> 00:07:33,960
Ne razumijem.
-Opsjednut je moj fetus.
65
00:07:36,760 --> 00:07:41,080
Određeni ga položaji uznemiruju.
-Ovo vam je prva trudnoća? -Da.
66
00:07:41,200 --> 00:07:46,920
In vitro oplodnja. -Rekli ste njega.
Znate spol? -Dječak i djevojčica.
67
00:07:47,280 --> 00:07:50,280
Ali vjerujete da je dječak...
68
00:07:51,640 --> 00:07:54,120
Zašto mislite da je opsjednut?
69
00:07:54,800 --> 00:08:00,160
Noću se iz mene čuju zvukovi. Krici.
70
00:08:01,320 --> 00:08:07,720
I šišmiši. Kći stalno
plače i zove me u pomoć.
71
00:08:08,560 --> 00:08:13,200
Kći u vašem trbuhu?
-Da. Prestravljena je.
72
00:08:15,880 --> 00:08:18,220
Eleanor. Imam četiri kćeri.
73
00:08:18,320 --> 00:08:23,320
U svakoj trudnoći povremeno
bih mislila da znam što osjećaju.
74
00:08:23,800 --> 00:08:26,260
Ali to su bile moje projekcije.
75
00:08:26,360 --> 00:08:29,720
Strah ili nada da nešto
osjećaju. -Nije to.
76
00:08:31,600 --> 00:08:36,680
Znam da liječnici misle da
sam luda, a vjerojatno i vi, ali...
77
00:08:42,600 --> 00:08:45,160
Znam što je u meni.
78
00:08:45,960 --> 00:08:50,520
Nije moj sin, nego nešto drugo.
79
00:08:51,640 --> 00:08:54,080
Molim vas, pomozite.
80
00:08:54,200 --> 00:08:58,720
Jesu li joj ustanovljeni perinatalni
mentalni poremećaji ili psihoza?
81
00:08:58,840 --> 00:09:03,200
Psihoza zbog trudnoće? -Da. -Nemaju
vremena izraditi plan liječenja.
82
00:09:03,320 --> 00:09:06,500
Termin je za deset dana,
treba je uvjeriti sada.
83
00:09:06,600 --> 00:09:10,880
Može li fetus biti
opsjednut? -Nikad čuo.
84
00:09:11,000 --> 00:09:13,720
Ali razgovarat ću s nadređenima.
85
00:09:15,880 --> 00:09:21,560
Tko je ondje? -David,
Kristen i onaj treći.
86
00:09:22,160 --> 00:09:25,760
Trudnica. -Dobro. Obavještavaj me.
87
00:09:29,120 --> 00:09:31,520
O, Bože.
88
00:09:31,640 --> 00:09:34,480
Mama, pogledaj me.
-Gledam. Što je?
89
00:09:35,360 --> 00:09:39,680
Još se viđaš s Lelandom?
-Andy ti je rekao?
90
00:09:39,800 --> 00:09:45,840
Znao je da mi je Andy ovo dao.
Samo troje ljudi zna, ti, Andy i ja.
91
00:09:46,680 --> 00:09:51,940
Prestanimo s ovim. -Nećemo. -Žalim,
nećeš mi govoriti s kime da se viđam.
92
00:09:52,040 --> 00:09:57,620
Lagala si mi. Viđala si se s njim i
davala mu informacije. -Ovo nije rat.
93
00:09:57,720 --> 00:10:02,580
Samo razgovaram s ljubavnikom.
-Zaboga! On je psihopat! -Odrasti!
94
00:10:02,680 --> 00:10:08,120
Prestani osuđivati... -Nećeš nas
ugrožavati. Biraj, Leland ili mi.
95
00:10:09,400 --> 00:10:11,800
Opa.
96
00:10:12,720 --> 00:10:20,000
Jesam li shvatila? Moram birati
hoću li besplatno čuvati tvoje kćeri
97
00:10:20,520 --> 00:10:25,040
ili provoditi popodneva s
ljubavnikom. -Lak izbor.
98
00:10:26,720 --> 00:10:31,560
Znaš što je ljubav? Leland
ovo ne traži od mene, samo ti.
99
00:10:32,000 --> 00:10:34,320
Kako glasi tvoj odgovor?
100
00:10:44,640 --> 00:10:47,600
Bok.
101
00:10:53,440 --> 00:10:56,120
Je li Kristen tu? -Unutra je.
102
00:10:58,680 --> 00:11:02,480
Bok, imaš trenutak? -Naravno, uđi.
103
00:11:03,880 --> 00:11:07,480
Žao mi je zbog suda.
104
00:11:08,320 --> 00:11:10,840
Nisam zato došla.
105
00:11:11,480 --> 00:11:17,520
Imamo prijavu nasilja.
-Molim? -Ispred tvoje kuće.
106
00:11:18,520 --> 00:11:22,040
Čovjek kaže da si ga napala.
107
00:11:23,240 --> 00:11:26,360
Nije smiješno. -Stvarno jest.
108
00:11:26,960 --> 00:11:30,720
Serijski ubojica zastrašuje
me motrenjem mojih kćeri
109
00:11:30,840 --> 00:11:34,580
i sad me optužuje za napad.
-Nije serijski ubojica. -Jest.
110
00:11:34,680 --> 00:11:38,620
Odgovorila sam ga od
tužbe, ali moraš ga se kloniti.
111
00:11:38,720 --> 00:11:44,000
Nisam ga taknula. Bio je pred mojom
kućom. -Važno da si me čula.
112
00:11:49,240 --> 00:11:51,560
Stvarno...
113
00:11:52,160 --> 00:11:54,620
Eleanor je histerična. Dođi brzo!
114
00:11:54,720 --> 00:11:57,860
Kako to mislite, čini
vam se da vas beba...
115
00:11:57,960 --> 00:12:03,480
Ne čini mi se, jede me iznutra.
116
00:12:04,440 --> 00:12:07,600
Osjećam mu zube. Čujem ga.
117
00:12:07,720 --> 00:12:10,360
Trudnoća zna biti zastrašujuća.
118
00:12:10,480 --> 00:12:14,520
Puno se toga događa
vašem tijelu... -Prestanite!
119
00:12:15,160 --> 00:12:19,780
Znam da mislite dobro, ali umorna
sam od ljudi koji me ne slušaju.
120
00:12:19,880 --> 00:12:26,000
Molim vas, slušajte me.
-Mogu li provesti test? -Molim vas!
121
00:12:31,760 --> 00:12:35,880
Podignite to i držite u ruci.
122
00:12:46,160 --> 00:12:49,480
Peče li vas? -Ne.
123
00:12:50,520 --> 00:12:52,840
Ništa vas ne boli?
124
00:12:54,680 --> 00:12:57,840
Ne. -Onda mislim
da niste opsjednuti.
125
00:12:58,800 --> 00:13:02,760
Da vas je opsjeo vrag,
opekli biste ruku. -Ovamo.
126
00:13:03,720 --> 00:13:06,040
Stavite je ovamo.
127
00:13:16,040 --> 00:13:21,120
Vjerujem u Boga, Oca svemogućega,
Stvoritelja neba i zemlje...
128
00:13:24,800 --> 00:13:30,320
Stvoritelja neba i zemlje. I u Isusa
Krista, Sina njegova jedinoga.
129
00:13:38,000 --> 00:13:40,400
To je Sotona u meni.
130
00:13:43,160 --> 00:13:47,520
Molim vas, izvadite ga
prije nego što me ubije.
131
00:13:57,800 --> 00:14:00,120
ZLO
132
00:14:02,000 --> 00:14:07,000
Knjiga 27
133
00:14:09,320 --> 00:14:12,280
Lelande? -Zdravo. -Bok.
134
00:14:12,600 --> 00:14:17,640
Hvala ti na ovome. -A, da. -Kristen
neće primijetiti da je nema?
135
00:14:17,760 --> 00:14:20,640
Napravila sam kopije. -Pametnice.
136
00:14:22,880 --> 00:14:27,280
I ja obožavam drevne spise.
Možeš ga dešifrirati? -Ne.
137
00:14:27,960 --> 00:14:32,200
Je li tvoja kći uspjela? -Ne
vjerujem, stalno ga proučava.
138
00:14:32,320 --> 00:14:38,120
Daj da vidim tvoje ključeve.
-Zašto? -Samo da ih vidim.
139
00:14:39,080 --> 00:14:41,560
Dobro. -Hvala.
140
00:14:41,880 --> 00:14:47,560
Što radiš? Daj da vidim. -Ne gledaj!
141
00:14:48,320 --> 00:14:53,040
Dobro. Evo. Pokušavao
sam nataknuti svoj ključ.
142
00:14:54,600 --> 00:14:57,960
Kako romantično! Ključevi. -Da.
143
00:14:58,960 --> 00:15:03,640
Oprosti, samo malo. -Ako imaš
pacijenta, mogu... -Ne, ne.
144
00:15:04,600 --> 00:15:08,560
Ključ Bouchardovih,
napravi kopiju i vrati ga.
145
00:15:12,600 --> 00:15:16,080
Treba egzorcizam, a Amara je u Rimu.
146
00:15:17,240 --> 00:15:23,320
Kristen? -Prema mojoj psihološkoj
procjeni, nema sumanuti poremećaj.
147
00:15:23,520 --> 00:15:28,600
U domu nema otrovnih supstancija.
-Nažalost, ta žena traži nemoguće.
148
00:15:28,720 --> 00:15:31,520
Nerođeno dijete ne
može biti opsjednuto.
149
00:15:31,640 --> 00:15:36,040
Nije li svjesno u utrobi?
Zašto je onda pobačaj grijeh?
150
00:15:36,160 --> 00:15:39,400
Demon ne može opsjesti
osobu bez poziva,
151
00:15:39,520 --> 00:15:42,440
što nerođeno dijete ne može učiniti.
152
00:15:42,560 --> 00:15:48,000
Ne možete izvesti egzorcizam
jer fetus ne može birati?
153
00:15:48,120 --> 00:15:52,760
Nerođeno dijete. -Dobro.
Što ako je riječ o pošasti?
154
00:15:55,200 --> 00:15:57,560
Pošasti čega? -Maternice.
155
00:15:59,200 --> 00:16:04,880
Ima pravo, možete napraviti
egzorcizam maternice.
156
00:16:08,040 --> 00:16:10,360
Neloše za ateista.
157
00:16:13,960 --> 00:16:16,320
Ispričavam se.
158
00:16:17,920 --> 00:16:23,320
Halo? -Bok, Kristen. -Zašto me
zoveš, Orsone? -Da se ispričam.
159
00:16:24,160 --> 00:16:28,840
Kao što znaš, postao sam
kršćanin i želim se iskupiti.
160
00:16:29,360 --> 00:16:34,120
Želim se ispričati zbog svega...
-Bene! -...što sam ti učinio.
161
00:16:34,600 --> 00:16:41,880
Oprosti što sam maštao da te ubijam.
-Orson je. -Da? -Kako ovo snimim?
162
00:16:42,720 --> 00:16:45,760
Imaš snimač poziva? -Ne znam.
163
00:16:47,440 --> 00:16:53,240
Žao mi je što sam zamišljao kako
tvojim curicama lomim vratove.
164
00:16:53,360 --> 00:16:58,200
Snimi! -Dobro! -Sad
znam da je to loše
165
00:16:59,040 --> 00:17:01,560
i želim se iskupiti.
166
00:17:02,320 --> 00:17:08,840
Znaj da sam molio
Boga za oprost. -Da?
167
00:17:09,400 --> 00:17:13,960
Još jedanput, oprosti.
-Zašto da ti oprostim?
168
00:17:19,720 --> 00:17:24,280
Kvragu, snimio sam samo
ispriku. -Trebat ću tvoju pomoć.
169
00:17:33,080 --> 00:17:37,600
Dobro, sad si tvrđava. -Dobro.
170
00:17:38,120 --> 00:17:43,480
Izvoli nove ključeve. -Dobro.
-A šifra za alarm je dolje.
171
00:17:43,600 --> 00:17:50,680
Zašto dolje? -Kad te netko želi
upucati... -Sagneš se? -Da.
172
00:17:52,080 --> 00:17:55,600
Hvala. -Molim.
-Egzorcist je pristao?
173
00:17:55,720 --> 00:17:59,920
Ne znam, želi je
testirati na misi. -Kako?
174
00:18:02,240 --> 00:18:06,560
Ovo je Jaganjac Božji koji
oduzima grijehe svijeta.
175
00:18:06,680 --> 00:18:10,440
Blago onima koji su pozvani
na gozbu Jaganjčevu.
176
00:18:10,560 --> 00:18:14,640
Gospodine, nisam dostojan
da uniđeš pod krov moj,
177
00:18:14,920 --> 00:18:18,480
nego samo reci riječ i
ozdravit će duša moja.
178
00:18:18,680 --> 00:18:21,240
Nekad si vjerovala u ovo? -Da.
179
00:18:23,240 --> 00:18:29,200
U školi su nas učili da, ako zagrizeš
hostiju, iscurila bi Kristova krv.
180
00:18:31,440 --> 00:18:35,680
Opa. U tvojoj religiji
ima puno krvi. -Da.
181
00:18:40,560 --> 00:18:44,000
Kako je beba? -Dobro. Mirno.
182
00:18:44,640 --> 00:18:46,940
To je dobro.
183
00:18:50,160 --> 00:18:52,460
Tijelo Kristovo. -Amen.
184
00:19:00,280 --> 00:19:02,580
Tijelo Kristovo.
185
00:19:10,920 --> 00:19:13,220
Moj Bože!
186
00:19:21,680 --> 00:19:25,320
'Večer, Eleanor. Ja
sam dr. Collin Marks.
187
00:19:26,080 --> 00:19:29,840
Zdravo. Vi ste otac?
-Prijatelj. -Hoću da ostane.
188
00:19:29,960 --> 00:19:35,120
Čini se da čekamo vašu
opstetričarku koja uskoro stiže.
189
00:19:35,640 --> 00:19:39,640
Upalite monitor. -Kad
dođe... -Upalite ga.
190
00:19:48,600 --> 00:19:51,600
Gdje je moja beba? -Tu, gospođo.
191
00:19:52,240 --> 00:19:55,680
Ne, nosila sam blizance,
to je samo jedna.
192
00:19:57,840 --> 00:20:00,280
Gdje mi je kći?
193
00:20:08,440 --> 00:20:13,040
Katkad se dogodi parazitski blizanac.
-Parazitski? -Tehnički izraz.
194
00:20:13,160 --> 00:20:18,240
Blizanac se prestane razvijati, ali
još je pričvršćen za onoga u razvoju.
195
00:20:18,360 --> 00:20:23,080
Zar se ne bi vidio na ultrazvuku?
-To je sindrom nestalog blizanca.
196
00:20:23,200 --> 00:20:29,160
Ozbiljno? -Jedan fetus umre u
maternici i apsorbira ga drugi.
197
00:20:29,520 --> 00:20:33,640
Ili pojede. -Ne, samo apsorbira.
198
00:20:35,040 --> 00:20:42,160
Ako imate naziv za nešto, ne znači
da nije ludo. -Nesretna pojava.
199
00:20:42,280 --> 00:20:46,120
Obično se ne dogodi
tako kasno u trudnoći.
200
00:20:46,600 --> 00:20:50,680
Dobra je vijest što je
drugo dijete zdravo i jako.
201
00:20:52,600 --> 00:20:55,600
Možete li nas malo
ostaviti? -Naravno.
202
00:21:00,040 --> 00:21:02,760
Pomozi mi, Davide.
203
00:21:03,280 --> 00:21:08,160
Bio sam najpopularniji u školi...
-Rekla si da možemo gledati TV.
204
00:21:08,280 --> 00:21:13,160
Tišina, slušajte. Ovo su
četiri ključa. Samo za vas.
205
00:21:13,280 --> 00:21:17,280
Zašto? -Gdje je baka? -Na
odmoru. Uzet ću dadilju.
206
00:21:17,480 --> 00:21:21,280
Dotad je Lynn glavna.
Digni ruku. -Ja sam glavna.
207
00:21:21,400 --> 00:21:25,160
Matilda će doći za sat
vremena. Slušajte je.
208
00:21:25,280 --> 00:21:29,940
Salata od bombona za večeru. -Ne to.
-Lynn je glavna. -Pogledajte me.
209
00:21:30,040 --> 00:21:33,720
Ben je postavio alarme na
prozore. -Veličanstveni? -Da.
210
00:21:33,840 --> 00:21:36,360
I zasune na vrata da nitko ne uđe.
211
00:21:36,480 --> 00:21:40,640
Ako netko pokuca
pogledajte kroz špijunku. Lako!
212
00:21:40,840 --> 00:21:46,960
Dobro. Evo, pusa. Puse za sve.
-Ne, ne... -Jedan, dva, tri.
213
00:21:48,960 --> 00:21:53,400
Što je ovo? -Što? -Imaš krvi.
-Prejako sam prala zube.
214
00:21:53,560 --> 00:22:00,360
Zašto? -Ne znam. -Nemoj više.
Nazvat ću zubara. -Dobro.
215
00:22:01,280 --> 00:22:04,520
Prestani nam sisati
krv. Nemamo dovoljno.
216
00:22:18,720 --> 00:22:23,120
Molimo Te da nas uslišiš,
Bože, poštediš i oprostiš nam.
217
00:22:23,240 --> 00:22:27,280
Gospodine, usliši nas.
-Učini da se iskreno pokajemo.
218
00:22:27,400 --> 00:22:32,040
Gospodine, usliši nas. -Da
vodiš i čuvaš svoju svetu Crkvu.
219
00:22:33,360 --> 00:22:38,440
Gospodine, usliši nas.
-Molimo Te da nas poštediš...
220
00:22:39,840 --> 00:22:44,040
Molimo Te da nas poštediš i oprostiš
nam. -Gospodine, usliši nas.
221
00:22:44,160 --> 00:22:47,640
Učini da se iskreno pokajemo.
-Gospodine, usliši nas.
222
00:22:47,760 --> 00:22:50,640
Da vodiš i čuvaš svoju svetu Crkvu.
223
00:22:52,400 --> 00:22:56,320
Kako si, ljubavi? -Dobro, samo...
224
00:22:58,480 --> 00:23:01,480
Obitelj mi je najvažnija na svijetu.
225
00:23:01,880 --> 00:23:08,480
A kći mi je dala ultimatum.
226
00:23:09,200 --> 00:23:13,080
O, ne. -Da.
-Moje unuke ili ti.
227
00:23:18,760 --> 00:23:22,960
Zato želim da budeš moja
obitelj. -Lelande. Što...
228
00:23:24,600 --> 00:23:29,940
Molim te, Sheryl. Znam da ne nudim
mnogo, ali ne mogu te izgubiti.
229
00:23:30,040 --> 00:23:34,460
Hoćeš li se udati za mene? -Prvo
te moja obitelj mora prihvatiti.
230
00:23:34,560 --> 00:23:37,600
I ja to želim. -Onda...
231
00:23:38,320 --> 00:23:41,040
Dobro. Hoću.
232
00:23:49,360 --> 00:23:54,540
... da nas poštediš i oprostiš nam.
-Gospodine, usliši nas. -Hej. -Hej.
233
00:23:54,640 --> 00:23:58,500
Učini da se iskreno pokajemo.
-Gospodine, usliši nas.
234
00:23:58,600 --> 00:24:03,800
Da vodiš i čuvaš svoju svetu
Crkvu. -Kako si? -Ne znam.
235
00:24:07,240 --> 00:24:09,560
Promatrala sam te u crkvi.
236
00:24:11,680 --> 00:24:15,760
Da. Imao si izraz lica
kakav nisam prije vidjela.
237
00:24:17,960 --> 00:24:20,840
Što vidiš u tome?
238
00:24:23,280 --> 00:24:29,880
Znam samo jedan Shakespeareov
stih. Koji sam upamtio.
239
00:24:30,000 --> 00:24:33,920
Impresionirat ćeš me?
-Pokušat ću. -Dobro.
240
00:24:36,640 --> 00:24:40,360
Kad je duša nastanjivala ovo tijelo,
241
00:24:41,480 --> 00:24:45,200
kraljevstvo je za nj bilo premaleno.
242
00:24:46,200 --> 00:24:52,880
Sad su mu dovoljna dva
koraka najcrnje zemlje.
243
00:24:56,320 --> 00:24:58,640
Hvala.
244
00:25:00,160 --> 00:25:02,640
Ali u tome je za mene poanta.
245
00:25:03,800 --> 00:25:06,720
Ne znam kako umiremo
246
00:25:07,880 --> 00:25:11,840
i naši životi nestanu s nama.
247
00:25:13,200 --> 00:25:19,920
Meni to nema smisla. Ne znam
zašto ljude to ne uzrujava.
248
00:25:21,280 --> 00:25:23,840
Dakle strah od smrti? -Da.
249
00:25:28,280 --> 00:25:31,280
Poznavao sam jednog marinca.
250
00:25:33,040 --> 00:25:37,040
Najboljeg čovjeka kojeg
sam upoznao. I duhovitog.
251
00:25:39,400 --> 00:25:43,280
Imitirao je Willa Ferrella...
252
00:25:45,080 --> 00:25:49,080
Citirao Hermana
Melvillea, izvodio salto unatrag.
253
00:25:49,880 --> 00:25:53,000
Bio je mirotvorac u svakom sporu.
254
00:25:54,640 --> 00:25:56,960
Idućeg je dana umro.
255
00:25:59,800 --> 00:26:02,120
Poginuo u vatrenom okršaju.
256
00:26:04,240 --> 00:26:10,760
Pogledao sam to tijelo i
shvatio značenje tog odlomka.
257
00:26:12,160 --> 00:26:16,200
Kad je duša nastanjivala ovo tijelo,
258
00:26:16,880 --> 00:26:20,320
kraljevstvo je za nj bilo premaleno.
259
00:26:22,240 --> 00:26:26,560
Sad su mu dovoljna dva
koraka najcrnje zemlje...
260
00:26:37,440 --> 00:26:39,920
Moram biti sa svojom djecom.
261
00:26:43,040 --> 00:26:45,680
Bit ćeš dobro? -Da.
262
00:26:46,040 --> 00:26:48,400
Idi.
263
00:26:51,040 --> 00:26:53,760
Drago mi je da opet razgovaramo.
264
00:26:54,400 --> 00:26:57,560
Zar nismo? -Nakratko.
265
00:26:59,920 --> 00:27:02,240
I meni je drago.
266
00:27:53,200 --> 00:27:55,520
Matilda?
267
00:28:17,280 --> 00:28:19,800
Tko je?
268
00:28:22,640 --> 00:28:27,280
Pusti me unutra. Imam
stari ključ. -Zašto bih?
269
00:28:27,520 --> 00:28:29,840
Znaš zašto.
270
00:28:42,200 --> 00:28:45,600
Izvolite? -Idemo.
271
00:28:47,040 --> 00:28:50,640
Kamo? -Na iduću razinu.
272
00:28:53,040 --> 00:28:55,400
Ne!
273
00:29:40,280 --> 00:29:42,600
Što radiš?
274
00:29:44,160 --> 00:29:47,920
To je... -Pudsyjev Božić.
-Odavde je? -Da.
275
00:29:48,840 --> 00:29:51,440
RSM... Plodnost.
276
00:29:55,160 --> 00:29:57,720
Evo.
277
00:30:01,240 --> 00:30:04,120
Što?
278
00:30:13,600 --> 00:30:15,920
To je Eulerov trokut.
279
00:30:32,800 --> 00:30:38,800
Lexis! Lexis, što
radiš? -Mama, što...
280
00:30:38,920 --> 00:30:44,560
Što radiš dolje, gdje su ti sestre?
-Spavaju. Htjela sam te dočekati.
281
00:30:49,520 --> 00:30:52,440
Tko je ovo donio? -Ne znam.
282
00:30:57,480 --> 00:31:00,520
Žao mi je. Korak 9. Orson
283
00:31:01,000 --> 00:31:04,840
Dobro. Idi gore.
284
00:31:07,400 --> 00:31:11,080
Idi u svoju sobu, a ja
ću se odmah vratiti.
285
00:31:11,720 --> 00:31:16,360
Penji se. -Kamo ćeš?
-Samo idi. Volim te.
286
00:31:16,880 --> 00:31:19,240
Odmah se vraćam.
287
00:31:37,880 --> 00:31:45,160
Izvolite? -Zanimaju me
usluge koje klinika nudi.
288
00:31:45,880 --> 00:31:50,560
Imate li brošuru? -Da, ali
preferiramo sve raditi online.
289
00:31:53,760 --> 00:31:56,640
Uredi RSM-a
290
00:32:01,880 --> 00:32:07,640
Imate li preporuke drugih obitelji?
-Da, pogledajte naše ploče.
291
00:32:08,200 --> 00:32:12,180
To su roditelji koji nisu
mogli začeti prije nas.
292
00:32:12,280 --> 00:32:15,140
Imamo poseban
program Budući očevi.
293
00:32:15,240 --> 00:32:19,060
Surađujemo s agencijama
za doniranje jajnih stanica
294
00:32:19,160 --> 00:32:24,760
i odvjetnicima za umjetnu oplodnju.
-Hvala, razgovarat ću s Davidom.
295
00:32:24,880 --> 00:32:28,560
Znam to dijete. -Ima
smisla. Mnogi su odavde.
296
00:32:29,360 --> 00:32:34,060
Eric McCrystal? -Ne smijem davati
podatke bez privole roditelja.
297
00:32:34,160 --> 00:32:36,500
On je pokušao utopiti sestricu.
298
00:32:36,600 --> 00:32:41,700
Znate tko nam vas je preporučio?
-Tko? -Bridget i Dwight Ferrell.
299
00:32:41,800 --> 00:32:46,920
Divan par. Žao mi
je što je pobacila.
300
00:32:47,320 --> 00:32:52,440
Da, šteta. -Za oplodnju in vitro
katkad treba više pokušaja.
301
00:32:52,800 --> 00:32:56,040
Mislim da se trebate
pridružiti programu.
302
00:32:56,440 --> 00:33:00,880
Što mislimo? -Mislim
da shvaćam. -Što?
303
00:33:03,280 --> 00:33:05,460
Matej 13.
304
00:33:05,560 --> 00:33:10,340
Kraljevstvo je nebesko kao kad čovjek
posije dobro sjeme na svojoj njivi.
305
00:33:10,440 --> 00:33:14,700
Dok su svi spavali, dođe neprijatelj,
posije posred žita kukolj.
306
00:33:14,800 --> 00:33:20,240
Ne kužim alegorije. Samo mi
reci. -Ovo je kukolj. Jajašca.
307
00:33:21,080 --> 00:33:26,200
Pokolj nevinih nije ubijanje
djece, nego kvarenje jajašaca.
308
00:33:27,680 --> 00:33:31,540
Kao Momci iz Brazila.
-Što je to? -Moja alegorija.
309
00:33:31,640 --> 00:33:36,560
Film o ljudima koji žele klonirati
Hitlera iz njegova DNK-a.
310
00:33:41,760 --> 00:33:45,760
Kvragu. -Što je bilo?
-Eleanor je pukao vodenjak.
311
00:33:50,240 --> 00:33:55,860
I ti si čula? -Da. Dobro ste? -Da.
Moramo ti reći za Momke iz Brazila.
312
00:33:55,960 --> 00:33:59,960
Dobro je? -Da. Rađa.
-Je li uspio egzorcizam?
313
00:34:00,080 --> 00:34:02,400
Nismo ga dovršili.
314
00:34:05,720 --> 00:34:09,960
Kristen. -Da?
-Imaš krv na nozi.
315
00:34:11,480 --> 00:34:13,800
Hvala.
316
00:34:19,000 --> 00:34:23,120
Zašto imaš krv na
nozi? -Nemam. Vidiš?
317
00:34:25,680 --> 00:34:31,960
Želiš da kažem da je nisam vidio?
-Želim da vidiš da je nema. Vidiš?
318
00:34:33,640 --> 00:34:38,880
Dobro si? -Sjajno. Kad je
moja obitelj sigurna, sjajno.
319
00:34:39,800 --> 00:34:42,520
Sigurnosni sustav djeluje? -Dolje!
320
00:35:00,120 --> 00:35:04,320
To je on? -Da.
-Ne izgleda mi kao Sotona.
321
00:35:05,360 --> 00:35:07,680
Kako Sotona izgleda?
322
00:35:08,680 --> 00:35:11,920
To je pitanje prirode
u odnosu na odgoj.
323
00:35:13,160 --> 00:35:16,000
Čak i nakon onoga danas? -Čega?
324
00:35:17,080 --> 00:35:20,400
Bili smo u njezinoj
klinici za oplodnju.
325
00:35:21,120 --> 00:35:25,640
David misli da psihopati
petljaju po oplođenim jajašcima.
326
00:35:25,760 --> 00:35:30,920
A što prema našem mišljenju
pokušavaju? -Zatrovati generaciju.
327
00:35:31,920 --> 00:35:35,580
Zašto vabiti odrasle kad
možeš početi prije rođenja?
328
00:35:35,680 --> 00:35:41,280
Zašto si siguran u to? -Klinika
mi se ukazala. RSM Plodnost.
329
00:35:45,200 --> 00:35:47,520
Što? -Ajme...
330
00:35:47,640 --> 00:35:49,960
Kristen, što je?
331
00:35:51,200 --> 00:35:54,080
Ja sam onamo išla.
332
00:35:55,480 --> 00:36:01,080
Imala sam spontani nakon Lile. Rodila
sam dijete umjetnom oplodnjom.
333
00:36:03,520 --> 00:36:05,840
Lexis.
334
00:36:34,400 --> 00:36:37,720
Tko je? -Zašto moj ključ ne otvara?
335
00:36:40,920 --> 00:36:44,560
Promijenila sam brave.
-Ozbiljno? -Da.
336
00:36:46,120 --> 00:36:49,080
Što trebaš? -Mogu li ući?
337
00:36:50,600 --> 00:36:52,900
Hvala.
338
00:36:55,200 --> 00:36:57,500
Leland i ja ćemo se vjenčati.
339
00:36:57,600 --> 00:37:04,760
Došla sam te zamoliti da budeš sretna
zbog nas. Nikad nisam bila sretnija.
340
00:37:06,200 --> 00:37:12,200
Molim te da zanemariš predrasude
prema njemu i voliš me.
341
00:37:14,120 --> 00:37:18,240
Majka sam ti. Rodila
sam te i brinula se o tebi.
342
00:37:18,360 --> 00:37:20,800
Samo tražim isto zauzvrat.
343
00:37:21,800 --> 00:37:26,360
Vaš animozitet može se
riješiti, znam da može.
344
00:37:31,760 --> 00:37:34,060
Ili ne.
345
00:37:35,840 --> 00:37:40,520
Daj, samo reci da. Ne mogu
te izgubiti, molim te, samo...
346
00:37:43,440 --> 00:37:48,840
Blagoslovljena ti među ženama i
blagoslovljen plod utrobe Tvoje...
347
00:37:53,560 --> 00:37:56,120
Bože.
348
00:37:56,760 --> 00:37:59,160
Reci mi kako da ih zaustavim.
349
00:40:27,880 --> 00:40:33,400
Halo? -Kristen. Mira je.
-Bok. Je li sve u redu? -Da.
350
00:40:34,960 --> 00:40:37,260
LeRoux je mrtav.
351
00:40:38,560 --> 00:40:42,960
Zaboga. Kako?
-Ne znam. Zatučen je.
352
00:40:44,120 --> 00:40:48,560
Mislimo da je žena, ali
nismo sigurni. -Žao mi je.
353
00:40:48,680 --> 00:40:51,640
To je strašno. -Nije.
354
00:40:53,080 --> 00:40:56,000
Samo sam ti htjela reći, to je sve.
355
00:40:56,560 --> 00:40:59,800
Tvojim nevoljama je kraj. Laku noć.
356
00:42:22,000 --> 00:42:26,000
Kraj 1. sezone
357
00:42:27,000 --> 00:42:35,000
Obrada titla: lemonzoo