1
00:00:07,520 --> 00:00:09,820
Gledali ste...
2
00:00:10,880 --> 00:00:14,720
Zanima vas obraća li mi
se Bog? -Da. -Obraća se.
3
00:00:15,120 --> 00:00:18,220
Što je to? -Proročanstva.
Kodeks iz Poveglie.
4
00:00:18,320 --> 00:00:22,700
Neka je identično
izrekla vaša proročica.
5
00:00:22,800 --> 00:00:28,060
Zašto ste to napuhali? -Kad je Božji
glas pretih, pomaže mi da ga čujem.
6
00:00:28,160 --> 00:00:33,420
Shvatila sam što Grace crta. Praznine
nisu nasumične. Odgovaraju Kodeksu.
7
00:00:33,520 --> 00:00:37,680
Gdje je Grace? -Odvela
ju je imigracijska policija.
8
00:00:40,560 --> 00:00:45,740
Djeluješ sretno? Zbog novog dečka?
-Želiš ga upoznati? -Bok, Kristen!
9
00:00:45,840 --> 00:00:48,960
Kako smiješno, tvoja
mama i ja se znamo.
10
00:00:49,120 --> 00:00:51,500
Nećeš se ovamo više vraćati.
11
00:00:51,600 --> 00:00:56,640
Što je ovo? Darovao vam je nešto?
-Dnevnike. Imaju jednoroge.
12
00:00:59,680 --> 00:01:02,160
Sljedeći.
13
00:01:02,880 --> 00:01:05,840
Bok, g. Muffin s Borovnicama.
14
00:01:09,680 --> 00:01:12,080
Želite još nešto? Kavu? -Ne.
15
00:01:13,920 --> 00:01:16,400
Želio bih...
16
00:01:18,320 --> 00:01:20,880
Izaći s tobom na spoj.
17
00:01:21,000 --> 00:01:25,100
Ovaj vikend, možda, ako si...
Sviđaš mi se i zgodna si
18
00:01:25,200 --> 00:01:30,880
i stalno mislim na tebe. -Opa. Hvala,
to je jako lijepo od tebe, ali...
19
00:01:32,160 --> 00:01:34,460
Imam dečka.
20
00:01:39,040 --> 00:01:44,160
Zašto si ljubazna, a ne želiš izaći
sa mnom? -Gđa Velika Kava?
21
00:01:50,720 --> 00:01:53,200
Sve si dobro napravio.
22
00:01:54,960 --> 00:02:01,200
Ona je namiguša i lažljivica.
Žene obožavaju zavoditi.
23
00:02:08,640 --> 00:02:13,660
Da, vidio sam koliko se dugo
poigrava tobom. -Što hoćete?
24
00:02:13,760 --> 00:02:19,360
Imam privatnu praksu. Znam da misliš
da si sam na svijetu, ali nisi.
25
00:02:19,680 --> 00:02:24,560
Ne zanima me. Terapija je za
munjene. -Ne nudim terapiju.
26
00:02:25,240 --> 00:02:27,760
Nisi ti munjen, nego žene.
27
00:02:29,360 --> 00:02:34,960
Prestani s tim. Ne sklanjaš se
ti njima s puta, nego one tebi.
28
00:02:42,640 --> 00:02:45,120
Leland Townsend
Psiholog
29
00:02:45,440 --> 00:02:49,440
Zvala se Grace Ling.
Vodila je vrtić u Flushingu.
30
00:02:50,640 --> 00:02:53,980
Crkva nas je poslala da
vidimo je li proročica.
31
00:02:54,080 --> 00:02:58,300
Upozorila je ženu da napusti kuću
prije nego što propadne u tamu.
32
00:02:58,400 --> 00:03:01,360
Sutradan je kuća propala u vrtaču.
33
00:03:02,240 --> 00:03:08,480
Katkad bi napuhala balon
da bolje čuje Boga. -Molim?
34
00:03:09,760 --> 00:03:12,080
Napuhala bi dječji balon.
35
00:03:12,560 --> 00:03:17,760
Nije vam čudno da proročica
treba napuhati balon?
36
00:03:18,560 --> 00:03:22,940
Čudno mi je da uopće postoji
proročica. Ostalo je samo šlag.
37
00:03:23,040 --> 00:03:25,340
Što to znači, šlag?
38
00:03:25,440 --> 00:03:31,040
Kad je nešto glupo, nije važno koliko
se još gluposti nareda za tim.
39
00:03:32,480 --> 00:03:37,520
Kako ovo onda objašnjavate?
-Oprostite, tko ste vi?
40
00:03:38,640 --> 00:03:45,600
Papini procjenitelji je li žena
lažna ili prava proročica.
41
00:03:46,560 --> 00:03:51,640
Imate mišljenje? -Da. Mislim
da trebate reći Kini da je vrati.
42
00:03:52,080 --> 00:03:57,900
Shvaćate da su njezina proročanstva,
ako su istinita, zabrinjavajuća.
43
00:03:58,000 --> 00:04:02,400
Da. -Proriču veliko
pustošenje. Požare posvuda.
44
00:04:02,560 --> 00:04:08,520
Kao i Otkrivenje. -Mislite li
da je lažna proročica ili prava?
45
00:04:08,640 --> 00:04:12,480
Mislim da je Grace
divna, intuitivna osoba,
46
00:04:12,640 --> 00:04:17,420
ali nitko ne može proreći budućnost.
Mislim da nije bila proročica.
47
00:04:17,520 --> 00:04:20,800
Koja je vaša vjera?
Vjera vaše obitelji?
48
00:04:22,080 --> 00:04:25,800
Muslimani su. -A vi?
-Mislim da smo završili.
49
00:04:25,920 --> 00:04:30,300
Molim vas, sjednite, želimo
znati što se dogodilo. -Ne želite.
50
00:04:30,400 --> 00:04:34,540
Želite okriviti muslimana.
Shvaćam, bilo mi je drago.
51
00:04:34,640 --> 00:04:40,560
(Dobro sam čuo? Učiteljica je
puhala igračke?) -Da, dobro ste čuli.
52
00:04:41,200 --> 00:04:46,160
Govorite talijanski? (-Da.
Proveo sam tri godine u Rimu.)
53
00:04:46,840 --> 00:04:49,440
Koristite umjetnu kontracepciju?
54
00:04:52,000 --> 00:04:56,200
Zanima nas priroda vašeg
odnosa s Kristen Bouchard.
55
00:04:56,480 --> 00:05:00,800
Pitali ste nju? -Jesmo.
Demonstrativno je otišla.
56
00:05:02,960 --> 00:05:08,560
Što govori? -Govori im tko je šef, na
svoj elegantan, svećenički način.
57
00:05:11,520 --> 00:05:13,820
Hej. -Hej.
58
00:05:14,480 --> 00:05:17,520
Je li razgovor dobro prošao? -Idemo.
59
00:05:19,240 --> 00:05:22,320
O, dobro. Imaš minutu?
60
00:05:23,320 --> 00:05:27,400
Enrique. -O čemu govoriš?
Tako se zoveš, demone?
61
00:05:28,240 --> 00:05:31,080
Ne. Dječak kojeg sam zaklao.
62
00:05:31,200 --> 00:05:35,640
Skvičao je kao svinja kad
sam mu prerezao vrat. -Tko?
63
00:05:36,240 --> 00:05:39,760
Enrique. Enrique.
64
00:05:40,920 --> 00:05:44,240
Nekrštena mu je duša
otišla ravno u pakao.
65
00:05:45,560 --> 00:05:52,880
To nije stvarno. -Javio sam njegovim
roditeljima da im je dijete u paklu.
66
00:05:54,080 --> 00:05:57,080
Ali nisam se mogao prestati smijati.
67
00:06:07,080 --> 00:06:11,080
To je egzorcizam Bridget
Ferrell. -Da, drugi dan.
68
00:06:11,640 --> 00:06:16,380
Pobacila je i počela dobivati
napadaje i govoriti drugim glasovima.
69
00:06:16,480 --> 00:06:19,380
Disocijativni poremećaj?
-Nismo znali.
70
00:06:19,480 --> 00:06:23,860
Govorila je na latinskom i aramejskom
pa smo preporučili egzorcizam.
71
00:06:23,960 --> 00:06:27,240
Nažalost, čuo sam priznanje ubojstva.
72
00:06:27,360 --> 00:06:32,480
Znamo li da se ubojstvo
dogodilo? -Ne.
73
00:06:32,600 --> 00:06:36,860
Ako se dogodilo, sud ne priznaje
opsjednutost pa je ona kriva.
74
00:06:36,960 --> 00:06:39,880
Nažalost, da. -Nažalost? Ubila je...
75
00:06:40,040 --> 00:06:45,600
Opsjednuta je, demon je ubio preko
nje. Ona je nevina, demon je kriv.
76
00:06:46,120 --> 00:06:48,420
Pa... -Što želite od nas?
77
00:06:50,800 --> 00:06:55,600
Saznajte je li se dogodilo
ubojstvo koje odgovara detaljima
78
00:06:55,920 --> 00:07:00,240
i pomozite Crkvi s njezinom
odgovornosti. -Razumijem.
79
00:07:02,880 --> 00:07:05,520
Davide, možeš ostati na trenutak?
80
00:07:09,480 --> 00:07:13,040
Kristen poznaje zakon.
-Nije u tome problem.
81
00:07:13,560 --> 00:07:17,880
Ima li Imigracijska vijesti
o proročici? -Grace? -Da.
82
00:07:18,040 --> 00:07:21,440
Ne. Vratili su je u Kinu.
83
00:07:22,480 --> 00:07:28,120
Bojim se da je ne stave u logor za
preodgoj. -I Vatikan se toga boji.
84
00:07:28,520 --> 00:07:33,420
Zato su poslali tri najbolja čovjeka.
-Oni su najbolji? -Da. Zašto?
85
00:07:33,520 --> 00:07:38,100
Više ih je brinulo da je Ben musliman
i da Kristen više ne ide u crkvu.
86
00:07:38,200 --> 00:07:41,820
Odgovorite im na pitanja.
-Kad im se ispričaju.
87
00:07:41,920 --> 00:07:46,620
Ne budi djetinjast. Vatikan se ne
ispričava. Želimo spriječiti pokolj.
88
00:07:46,720 --> 00:07:51,720
Neka prestanu ispitivati moj tim
o njihovu seksualnom životu.
89
00:07:52,560 --> 00:07:57,020
Moramo vidjeti je li ubijen neki
Enrique. -Koji odgovara opisu.
90
00:07:57,120 --> 00:08:01,440
Mogu pitati prijateljicu u
Ubojstvima. -Dobro. Hvala.
91
00:08:02,520 --> 00:08:08,960
Rekao bi nam da te kočimo u tvome
poslu? -To se nikad neće dogoditi.
92
00:08:09,880 --> 00:08:12,180
Sav sam se naježio.
93
00:08:18,680 --> 00:08:23,520
Trebamo se vratiti. -Da,
majka sam četvero djece.
94
00:08:23,640 --> 00:08:27,320
Ja radim na četiri
ubojstva. Nađi dadilju.
95
00:08:28,600 --> 00:08:33,400
Priznaj da ti nedostaje.
-Djelomično. Ne padovi.
96
00:08:34,040 --> 00:08:39,920
Nisi ih puno imala. Onaj jedan
bio je gadan. -Dva slomljena rebra.
97
00:08:40,040 --> 00:08:45,160
Da, ali nas dvije u visećem
šatoru, 1500 m iznad tla.
98
00:08:50,800 --> 00:08:54,460
Mogu li ti postaviti
profesionalno pitanje? -Možeš.
99
00:08:54,560 --> 00:08:59,260
Jesi li čula što o nestalom, možda
ubijenom, malom Hispancu Enriqueu?
100
00:08:59,360 --> 00:09:04,840
Ne znam prezime. -Ovo nije bio
privatan poziv. -Bio je. Samo pitam.
101
00:09:05,640 --> 00:09:10,800
Obitelj je nakon nestanka
nazvao čovjek koji se smijao.
102
00:09:13,880 --> 00:09:16,480
Što? -Gdje si to čula?
103
00:09:17,960 --> 00:09:20,720
Kako to misliš? -Enrique Ruiz.
104
00:09:21,440 --> 00:09:26,240
Lažni pozivi obitelji. Netko se
smijao. To nije objavljeno.
105
00:09:26,640 --> 00:09:28,940
Dakle dogodilo se ubojstvo?
106
00:09:30,080 --> 00:09:35,720
Tri neslužbena. Odjel samo priznaje
nestanak trojice mladih Hispanaca.
107
00:09:36,840 --> 00:09:41,240
Ali svaki je put na dan
nestanka netko nazvao obitelj.
108
00:09:41,760 --> 00:09:44,600
Od koga si to saznala?
109
00:09:49,640 --> 00:09:54,240
Žao mi je, ne mogu
ti reći. -Zašto ne?
110
00:09:56,040 --> 00:09:58,300
Povjerljivo je. -Kristen...
111
00:09:58,400 --> 00:10:01,900
Uvjeravam odjel da je
riječ o serijskom ubojici.
112
00:10:02,000 --> 00:10:07,660
Netko vreba dječake, policiju nije
briga. Ako nešto znaš, moraš mi reći.
113
00:10:07,760 --> 00:10:10,060
Ne mogu ti pomoći.
114
00:10:13,800 --> 00:10:17,780
Tri mala Hispanca viđena
su kako ulaze u crveni auto.
115
00:10:17,880 --> 00:10:25,440
Ubojica će opet ubiti. S kime
god da imaš posla, pripazi.
116
00:10:32,000 --> 00:10:38,000
Obrada titla:
lemonzoo
117
00:10:38,320 --> 00:10:40,620
ZLO
118
00:10:45,000 --> 00:10:50,000
Vatikan III.
119
00:10:53,320 --> 00:10:57,680
Bok, ja sam Kristen Bouchard.
-Dwight, Bridgetin muž.
120
00:11:04,280 --> 00:11:08,580
Što si saznala? -Dogodilo
se ubojstvo, točnije tri. -Bože!
121
00:11:08,680 --> 00:11:12,940
Misliš da je ta žena? -Vode se
kao nestali jer nema tijela.
122
00:11:13,040 --> 00:11:17,460
Sumnjaju u serijskog ubojicu.
Imaju li crveni auto? -Zašto?
123
00:11:17,560 --> 00:11:20,880
Djeca su zadnji put
viđena u takvu autu.
124
00:11:23,320 --> 00:11:25,640
Bacimo pogled.
125
00:11:29,160 --> 00:11:33,980
Što sad? -Ovisi misliš li da je
ubojica demon ili ova žena.
126
00:11:34,080 --> 00:11:36,520
Ne vjerujem u demone. -Ni ja.
127
00:11:38,040 --> 00:11:42,400
Možda je disocijativni
poremećaj. -Podvojena ličnost?
128
00:11:42,960 --> 00:11:46,320
Možeš uočiti razliku?
-Da, ako je ispitam.
129
00:11:46,960 --> 00:11:52,520
Tjeramo te od sebe, tko god bio,
imenom i moći Isusa Krista.
130
00:11:52,640 --> 00:11:59,920
Tjeramo te od sebe, tko god bio,
imenom i moći Isusa Krista. -Ne!
131
00:12:00,160 --> 00:12:04,720
Tjeramo te od sebe, tko
god bio, imenom i moći...
132
00:12:15,200 --> 00:12:18,080
Zove se Howard. Dolazi i odlazi.
133
00:12:19,360 --> 00:12:22,040
Čekaj, tko je to? -Demon.
134
00:12:22,440 --> 00:12:26,920
Neka te ne zbuni njegov bijes.
Pokušat će te zbuniti.
135
00:12:27,960 --> 00:12:30,400
Držat ćemo je.
136
00:12:41,360 --> 00:12:43,840
Bridget.
137
00:12:50,000 --> 00:12:54,160
Gospođo, imajte pristojnosti
zvati me mojim imenom.
138
00:12:58,840 --> 00:13:03,960
Zdravo, Howarde. -Da.
-Reci mi o Enriqueu.
139
00:13:06,200 --> 00:13:11,000
Našli ste iskrvavljenoga. Nisam
ga zakopao dovoljno duboko.
140
00:13:11,520 --> 00:13:16,840
Bio sam umoran. Masturbacija
tako utječe na mene.
141
00:13:18,840 --> 00:13:21,140
Zašto si ga ubio?
142
00:13:21,560 --> 00:13:26,740
Vidio sam ga na autobusnoj postaji.
Izgledao je usamljeno i tužno.
143
00:13:26,840 --> 00:13:31,000
Plakao je. Ponudio sam mu prijevoz.
144
00:13:32,800 --> 00:13:36,200
A ostali? -Našli ste ih?
145
00:13:37,320 --> 00:13:42,520
Sve si ih ubio? -Enrique
je trebao društvo u grobu.
146
00:13:46,200 --> 00:13:52,000
Kako se zovu druga dvojica? -Zašto
bih ti rekao? -Želiš uplašiti ljude.
147
00:13:52,960 --> 00:13:58,640
Evo dječje psihologije.
Daj sve od sebe, kujo.
148
00:13:59,880 --> 00:14:05,240
Policija misli da su pobjegli, nitko
se ne boji serijskog ubojice.
149
00:14:05,360 --> 00:14:09,440
Reci mi gdje si ih zakopao
i to će se promijeniti.
150
00:14:11,440 --> 00:14:13,740
Može. Imaš olovku?
151
00:14:17,520 --> 00:14:22,320
Reci. -Lijevo na Wizard
Laneu i odmah desno na Pazu.
152
00:14:22,480 --> 00:14:26,240
Činilo se prikladnim,
Čarobnjak iz Paza.
153
00:14:27,040 --> 00:14:32,360
Tu sam sasjekao sva
strašila na komadiće.
154
00:14:33,520 --> 00:14:36,520
A kako se strašila zovu?
155
00:14:37,600 --> 00:14:40,880
Luis i Facundo.
156
00:14:41,000 --> 00:14:44,440
Nisam im razumio prezimena.
157
00:14:45,240 --> 00:14:48,720
Teško je govoriti s krvi u ustima.
158
00:14:49,600 --> 00:14:52,080
Tako si ih ubio? Ugušio si ih?
159
00:14:54,160 --> 00:14:57,640
Ne. Ovako.
160
00:15:12,280 --> 00:15:15,840
Što misliš? -Mislim da
smo u lošem položaju.
161
00:15:17,200 --> 00:15:20,680
Misliš da je ona ubojica?
-Mislim da je on.
162
00:15:22,840 --> 00:15:26,920
Volim naše debate, ali
ne kad je riječ o ubojstvu.
163
00:15:27,120 --> 00:15:30,400
Zna činjenice koje
policija nije objavila.
164
00:15:30,520 --> 00:15:36,680
Rasprave radi, recimo da imaš posla s
mentalno bolesnom pacijenticom.
165
00:15:36,800 --> 00:15:42,800
Bridget mi je pacijentica? -Crkva te
zaposlila kao psihološku savjetnicu.
166
00:15:42,920 --> 00:15:47,320
Pacijentica ti prizna
ubojstvo. Što napraviš?
167
00:15:48,040 --> 00:15:50,360
Namjerava li opet ubiti? -Ne.
168
00:15:52,280 --> 00:15:57,540
Imaš pravo, ne mogu na policiju.
Povjerljivost pacijenta i terapeuta.
169
00:15:57,640 --> 00:16:00,080
Nije li ovo isto?
170
00:16:02,320 --> 00:16:06,800
Umoriš li se ikad od ovog? -Da.
171
00:16:10,840 --> 00:16:14,040
Moramo napraviti pauzu.
172
00:16:14,920 --> 00:16:17,880
Naše piće?
173
00:16:18,120 --> 00:16:21,080
Da. -Dobro. Bilo bi mi drago.
174
00:16:25,520 --> 00:16:30,240
Talijani žele da se vratimo.
-Šališ se. -Ne. Pristali smo.
175
00:16:31,680 --> 00:16:34,320
Zabranjena su im osobna pitanja.
176
00:16:51,680 --> 00:16:57,160
Nikad nisam bio na terapiji. -Samo
kažeš što god ti padne na pamet.
177
00:16:59,840 --> 00:17:05,600
U filmovima leže na kauču. Da
legnem? -Obično legnu žene.
178
00:17:07,560 --> 00:17:09,860
Zašto si došao?
179
00:17:11,320 --> 00:17:15,540
Vidjeli ste što mi je Linda učinila.
-Da. Kako si se osjećao?
180
00:17:15,640 --> 00:17:21,040
Grozno. Vjerojatno je rekla svojim
glupim kolegama i prijateljima.
181
00:17:21,560 --> 00:17:26,360
Otkud znam da svima daje
nadimke? Kakva osoba to radi?
182
00:17:27,040 --> 00:17:30,120
Netko tko se prostituira
za napojnice?
183
00:17:33,640 --> 00:17:36,880
Sad moram naći
drugi kafić. -Zašto?
184
00:17:37,400 --> 00:17:43,200
Time bi joj predao svoju moć.
Pobijedila bi, a ti bi izgubio.
185
00:17:46,120 --> 00:17:49,400
Ne radim s gubitnicima.
Bilo mi je drago.
186
00:17:50,240 --> 00:17:56,040
Nisam gubitnik. Neću
promijeniti kafić. Obećavam.
187
00:17:56,440 --> 00:17:59,840
Ako mislimo nastaviti,
moraš ovo shvatiti.
188
00:18:00,160 --> 00:18:03,560
Imaš moć od svog
života stvoriti što želiš.
189
00:18:03,680 --> 00:18:08,260
Moraš joj se osvetiti. -Kako?
Ako išta pokušam, prijavit će me.
190
00:18:08,360 --> 00:18:13,020
Ljudi obično ne vjeruju ženama.
Pretjerano reagiraju i emotivne su.
191
00:18:13,120 --> 00:18:17,920
Izvedeš li to dobro, sramit će
ikomu išta reći. Budi muško.
192
00:18:18,040 --> 00:18:21,280
Posrala se na tebe,
poseri se ti na nju.
193
00:18:23,560 --> 00:18:28,000
Želimo vas intervjuirati
pojedinačno. -Ne, zajedno.
194
00:18:37,840 --> 00:18:43,200
Zanima nas što vam je ta žena
napisala prije deportacije.
195
00:18:43,360 --> 00:18:48,200
Čuvar nam nije dao.
-Pitali ste ga? -Ne. Nestao je.
196
00:18:50,720 --> 00:18:56,000
Čega se sjećate od napisanog?
-Ne mnogo. Samo fragmenata.
197
00:18:56,160 --> 00:18:59,180
Vidjeli ste što je prije
pisala? -Ovo? Da.
198
00:18:59,280 --> 00:19:02,520
Pokušali ste to uklopiti u Kodeks?
199
00:19:05,320 --> 00:19:07,620
Jesmo.
200
00:19:08,960 --> 00:19:13,260
Želimo vam pomoći, ali pomoglo
bi nam vidjeti cijeli Kodeks.
201
00:19:13,360 --> 00:19:18,960
Nemoguće. -Tražite da dijelimo...
Ali i vi morate dijeliti.
202
00:19:34,520 --> 00:19:39,000
Ovo je prvi put da je Kodeks
iz Poveglie izvan Italije.
203
00:19:39,520 --> 00:19:41,840
Polako ću okretati stranice.
204
00:19:59,440 --> 00:20:03,620
Grace nije napisala dovoljno da
popuni sve rupe. -Jasno nam je.
205
00:20:03,720 --> 00:20:06,180
Želimo bilo što čega se sjećate.
206
00:20:06,280 --> 00:20:10,600
(Sa svakim dodatkom bolje
shvaćamo Kodeks.) -Što je to?
207
00:20:12,120 --> 00:20:17,200
Hijerarhija. Nismo
je uspjeli dešifrirati.
208
00:20:17,800 --> 00:20:20,100
Možete li je otvoriti?
209
00:20:33,240 --> 00:20:38,120
Ne znate što je ovo? -Ne,
zato bi nam Grace pomogla.
210
00:20:39,040 --> 00:20:42,400
Pomogla bi popuniti legendu.
211
00:20:45,640 --> 00:20:51,480
Kako sam glup, upravo sam shvatio.
Sabirni centar ima nadzorne kamere.
212
00:20:52,160 --> 00:20:57,560
Možda su snimile što je napisala.
-Imaš pravo. Bile su kamere. -Da.
213
00:20:58,040 --> 00:21:00,600
Vidjet ću što se može nabaviti.
214
00:21:01,880 --> 00:21:04,680
Ne, čekajte. Čekajte, molim vas.
215
00:21:12,120 --> 00:21:14,440
Što je?
216
00:21:16,280 --> 00:21:18,580
Prepoznajem nešto.
217
00:21:30,600 --> 00:21:33,120
Bez bljeskalice!
218
00:22:24,080 --> 00:22:26,380
Hvala. Ugodan dan.
219
00:22:28,200 --> 00:22:32,560
Oprostite, ne možete preko
reda. -Sebastian. -Molim?
220
00:22:32,680 --> 00:22:36,320
Zovem se Sebastian.
-Stvarno morate...
221
00:22:36,440 --> 00:22:40,400
Neugodno mi je zbog
onoga neki dan između nas
222
00:22:40,520 --> 00:22:44,640
pa sam ti htio nešto
darovati da se iskupim.
223
00:23:01,360 --> 00:23:05,920
Ne shvaćam. Leland
je ovo nacrtao? -Da.
224
00:23:06,720 --> 00:23:09,020
Odakle ti?
225
00:23:09,600 --> 00:23:13,080
Bio je ovdje i dao je
ovo mojim kćerima.
226
00:23:14,200 --> 00:23:19,320
Bio je ovdje? -Da. -Zašto? -Duga
priča. Hodao je s mojom mamom.
227
00:23:20,480 --> 00:23:23,860
Riješila sam to, rekla
sam joj da je psihopat.
228
00:23:23,960 --> 00:23:27,240
Nisam mogla reći da
je demon. -Kako su...
229
00:23:27,360 --> 00:23:32,560
Sreli su se i počeli izlaziti.
-O, moj Bože. -Znam.
230
00:23:32,680 --> 00:23:34,860
Prekinuli su.
231
00:23:34,960 --> 00:23:40,160
Nije ju slučajno sreo. Namjerio
se na tebe. -Riješila sam to.
232
00:23:40,880 --> 00:23:47,480
Dopusti mi da se brinem za svoju
obitelj. -Nije se vraćao? -Točno.
233
00:23:50,680 --> 00:23:53,040
Spali ih.
234
00:23:53,760 --> 00:23:56,060
Dobro.
235
00:23:56,840 --> 00:23:59,400
Jesu li isti?
236
00:23:59,920 --> 00:24:04,480
Zašto je Leland nacrtao znak
iz 500 godina stare knjige?
237
00:24:07,800 --> 00:24:09,940
Što?
238
00:24:10,040 --> 00:24:12,960
Što je? -Pečati.
239
00:24:15,080 --> 00:24:17,560
Navodno simboli čarobne moći.
240
00:24:18,920 --> 00:24:23,640
Demoni se po njima
raspoznaju. -Zašto su važni?
241
00:24:26,560 --> 00:24:28,880
Evo.
242
00:24:29,840 --> 00:24:32,140
To je... -Da.
243
00:24:32,880 --> 00:24:35,180
Što je to?
244
00:24:35,320 --> 00:24:37,640
Anatas, velika zvijer.
245
00:24:38,280 --> 00:24:41,680
Moćni kralj u hijerarhiji
vragova i demona.
246
00:24:44,760 --> 00:24:50,380
Vlada nad 30 legija paklenih demona
hraneći se grijesima i lažima ljudi.
247
00:24:50,480 --> 00:24:52,800
To mu daje snagu i moć.
248
00:24:53,920 --> 00:24:59,600
Dakle Leland je psihopat koji
upotrebljava metaforu demonologije
249
00:24:59,720 --> 00:25:02,340
da prida značenje svojim ciljevima?
250
00:25:02,440 --> 00:25:06,840
Ako je to najbolji način
da komuniciramo, onda da.
251
00:25:11,480 --> 00:25:15,760
Ako se vrati, moraš mi reći.
Ovo ima dvije strane.
252
00:25:15,880 --> 00:25:18,060
Logika nije dovoljna.
253
00:25:18,160 --> 00:25:22,560
Ako se vrati, morat ćeš me
spriječiti da ga ne ubijem.
254
00:25:23,480 --> 00:25:27,860
Koga planiraš ubiti? -Arhitekta
jer je napravio tanka vrata.
255
00:25:27,960 --> 00:25:30,260
Mogu li ući? -Naravno.
256
00:25:31,560 --> 00:25:35,160
Davide, ovo je Mira,
prijateljica s penjanja.
257
00:25:35,280 --> 00:25:40,360
David se obrazuje za
svećenika. -Stvarno? -Da.
258
00:25:40,480 --> 00:25:44,600
Moram ići. -Nemojte zbog
mene. -Ne, zbog sebe.
259
00:25:45,160 --> 00:25:47,460
Imam svećeničkog posla.
260
00:25:53,400 --> 00:25:55,700
Što izvodiš, Fleabag?
261
00:25:57,160 --> 00:26:02,040
Jesi li za margaritu? -Ne.
Sutra je škola. Ali hvala.
262
00:26:02,440 --> 00:26:07,440
Pričekaj da imaš djecu, sutra
je uvijek škola. -Kako su cure?
263
00:26:08,240 --> 00:26:13,560
Pretpubertetske proturječne loptice
koje volim najviše na svijetu.
264
00:26:13,680 --> 00:26:16,840
Onda znaš kako je
majkama ovih dječaka.
265
00:26:18,480 --> 00:26:24,240
Enrique. Luis. Facundo.
266
00:26:26,600 --> 00:26:30,260
Pokupljeni su s autobusne
postaje u Hempsteadu.
267
00:26:30,360 --> 00:26:34,120
Zamisli da je netko
od njih tvoj. -Mira, ja...
268
00:26:34,800 --> 00:26:40,080
Moram čuvati pacijentovu tajnu.
-Provjerila sam, više nemaš praksu.
269
00:26:40,200 --> 00:26:45,800
Ne mogu više reći. -Znaš da te
to čini ranjivom. -Što to znači?
270
00:26:45,920 --> 00:26:50,620
Spomenula si detalje poznate samo
policiji. Osoba si od interesa.
271
00:26:50,720 --> 00:26:55,140
Ozbiljno? Trebam li odvjetnika?
-Trebaš li? -Uhićuješ li me?
272
00:26:55,240 --> 00:26:58,720
Prijateljice smo, ali
moraš nešto upamtiti.
273
00:27:00,200 --> 00:27:03,860
Ako kani opet ubiti, gubi
povjerljivost terapeuta.
274
00:27:03,960 --> 00:27:09,080
Moraš reći policiji. Pitaj
klijenta kani li opet ubiti.
275
00:27:09,440 --> 00:27:14,360
Slutim da će reći da. A
onda mi možeš reći, jasno?
276
00:27:16,000 --> 00:27:18,400
Zadrži ih. Kao podsjetnik.
277
00:27:22,400 --> 00:27:25,080
Danima nije ništa jela ni pila...
278
00:27:25,600 --> 00:27:28,120
Briga te. Prestani glumiti.
279
00:27:31,120 --> 00:27:37,840
Ovo me više rastužilo nego
uplašilo. -Idemo se vani pomoliti.
280
00:28:03,760 --> 00:28:06,240
Zdravo. -Zdravo, Howarde.
281
00:28:08,600 --> 00:28:13,760
Reci mi koga ćeš idućeg
ubiti. -Više mi nisi zabavna.
282
00:28:14,560 --> 00:28:18,720
Gube li muškarci često
interes? Pitam se kad će on.
283
00:28:18,880 --> 00:28:21,440
Ubio si ovu trojicu.
284
00:28:22,200 --> 00:28:27,920
Enriquea. Facunda. I Luisa.
285
00:28:28,040 --> 00:28:30,920
Priznao si. -Ništa nisam priznao.
286
00:28:31,640 --> 00:28:33,940
Planiraš li ubiti četvrtog?
287
00:28:36,160 --> 00:28:41,520
Rekao si da je Enrique sam. Želiš li
mu poslati četvrtog prijatelja?
288
00:28:41,640 --> 00:28:43,700
Tako si predvidiva.
289
00:28:43,800 --> 00:28:47,700
Želiš budući zločin da
možeš reći policiji za mene.
290
00:28:47,800 --> 00:28:52,320
Što te briga? Ne bi ti bio
u nevolji, nego Bridget.
291
00:28:52,440 --> 00:28:58,240
Briga me jer je tebe briga.
I više mi se ne sviđaš.
292
00:29:08,520 --> 00:29:11,200
Reci mi o spontanom pobačaju.
293
00:29:15,760 --> 00:29:18,720
I meni se dogodio.
294
00:29:21,240 --> 00:29:23,800
Reci mi o svom.
295
00:29:24,880 --> 00:29:27,180
Hej...
296
00:29:27,600 --> 00:29:29,900
Bridget.
297
00:29:30,880 --> 00:29:34,560
Začepi! Tiho! Tišina!
298
00:29:35,920 --> 00:29:38,960
Tko si sad? -Kenneth.
299
00:29:39,880 --> 00:29:43,640
Marcus. Jonathan. Chris.
300
00:29:46,920 --> 00:29:50,000
Gdje je Howard?
-Koga briga? Mrzimo ga.
301
00:29:51,120 --> 00:29:53,480
Preziremo. Gnušamo ga se.
302
00:29:54,480 --> 00:29:57,360
Howard je budala.
303
00:29:58,000 --> 00:30:01,360
Uvijek nas tjera da nešto radimo.
304
00:30:04,200 --> 00:30:06,920
Namjerava li Howard opet ubiti?
305
00:30:44,080 --> 00:30:47,200
Čarobnjak od Paza.
306
00:31:11,840 --> 00:31:15,760
Detektivka Byrd.
Detektivka Byrd, tko zove?
307
00:31:18,080 --> 00:31:20,920
Ovo mora biti potpuno anonimno.
308
00:31:22,160 --> 00:31:25,780
Vrijedi. -Ozbiljno, Mira,
ovo ti je netko ubacio.
309
00:31:25,880 --> 00:31:29,420
Nećeš spominjati izvor
ni prijašnje razgovore.
310
00:31:29,520 --> 00:31:32,480
Kunem se. Reci mi tko je ubojica.
311
00:31:33,920 --> 00:31:37,920
Ne, reći ću ti gdje mislim
da su tijela zakopana.
312
00:31:38,520 --> 00:31:44,040
Ajme kako je vrisnula. -Upamti
taj vrisak i kako si se osjećao.
313
00:31:44,160 --> 00:31:47,880
To je moć. -Što sad?
-Trebaš zajednicu.
314
00:31:50,640 --> 00:31:56,640
Postoji online-zajednica na
8chanu. Zovu se Vojska incela.
315
00:31:56,760 --> 00:32:00,860
Dijele tvoje osjećaje prema
ženama i žele ih provesti u djelo.
316
00:32:00,960 --> 00:32:04,940
Kakvo djelo? -Žele da se
muškarci ponašaju kao muškarci.
317
00:32:05,040 --> 00:32:08,780
Nabavio sam ti privremenu
pozivnicu u njihov kružok.
318
00:32:08,880 --> 00:32:11,960
Imaju zanimljive
ideje. -Super. Hvala.
319
00:32:13,440 --> 00:32:15,800
I...
320
00:32:15,920 --> 00:32:19,480
Možda ćeš trebati nešto učiniti.
321
00:32:26,200 --> 00:32:28,680
Bravo, Bene. -Možete povećati?
322
00:32:31,360 --> 00:32:33,880
To su samo fragmenti rečenica.
323
00:32:34,840 --> 00:32:37,920
(Te riječi nemaju smisla.)
324
00:32:38,240 --> 00:32:42,720
Innocentium occisio. -Što to znači?
325
00:32:43,960 --> 00:32:46,280
Nevini.
326
00:32:46,760 --> 00:32:49,340
Pokolj nevinih. -Iz Biblije?
327
00:32:49,440 --> 00:32:54,000
Da, Herodov pokolj muške
djece mlađe od dvije godine.
328
00:32:55,360 --> 00:32:57,680
Tko su sad nevini?
329
00:32:59,680 --> 00:33:03,400
Ovo su pečati.
-Možda. -Sigurno.
330
00:33:03,920 --> 00:33:08,540
Ovo je demonska mapa. -Ne
znamo to. -Ovo je hijerarhija demona.
331
00:33:08,640 --> 00:33:11,120
Šezdeset ih je, za 60 demona.
332
00:33:12,200 --> 00:33:16,100
Trebamo primjerak. -Ne.
Vraćamo ga večeras u Vatikan.
333
00:33:16,200 --> 00:33:20,120
Samo želimo primjerak.
-Nemoguće. (-Razgovarajmo.)
334
00:33:35,240 --> 00:33:40,340
Te kurve još žele da se muževi brinu
o njima. -Kao da moraš za to platiti!
335
00:33:40,440 --> 00:33:45,380
Ne bih trebao platiti! -Moja je mama
bila dobra žena. -Gotovina, kartica.
336
00:33:45,480 --> 00:33:51,480
Debitna kartica. Sve žele isto. -Cure
vole da ih tretiraju kao govno.
337
00:33:51,640 --> 00:33:55,500
Počeo sam ševiti tek kad sam
postao gad. -Rođen sam tu.
338
00:33:55,600 --> 00:34:01,360
Dobar sam Amerikanac, zaslužujem
seks. -Karaj, buraz! -SAD! SAD!
339
00:34:02,040 --> 00:34:04,640
SAD! SAD!
340
00:34:04,760 --> 00:34:07,760
Stanite. Poduzmimo nešto.
341
00:34:08,680 --> 00:34:13,560
Što? -Sredi ih. -Kako?
342
00:34:15,440 --> 00:34:20,560
Ne. Sredi. Ih.
343
00:34:22,400 --> 00:34:25,560
Neka netko predloži. -Gospodo.
344
00:34:26,560 --> 00:34:29,680
Pištolj ili auto?
345
00:34:43,440 --> 00:34:49,160
Sa sobom vodi sedam duhova
opakijih od sebe. -Što to znači?
346
00:34:49,760 --> 00:34:55,060
Demon prijeti vratiti se s još sedam.
Ali znači da smo blizu kraja.
347
00:34:55,160 --> 00:34:57,340
Zadnja prijetnja.
348
00:34:57,440 --> 00:35:00,000
Gdje je Dwight? Mora biti ovdje.
349
00:35:01,640 --> 00:35:05,400
Ne mogu više izdržati. Ja...
350
00:35:05,801 --> 00:35:08,121
Samo želim...
351
00:35:08,921 --> 00:35:12,121
Da. Rekla je. Svu trojicu.
352
00:35:13,640 --> 00:35:16,520
Da. Dobro.
353
00:35:23,800 --> 00:35:26,480
Pri kraju smo. -Hvala Bogu.
354
00:35:39,320 --> 00:35:41,620
911. Izvolite?
355
00:35:52,880 --> 00:35:57,240
Ti si moja ljubav.
-Vratila si se. Vratila si se.
356
00:35:58,960 --> 00:36:03,160
Toliko te volim.
Imat ćemo drugo dijete.
357
00:36:19,080 --> 00:36:21,600
Kako se usuđuješ?
-Dođi ovamo.
358
00:36:22,560 --> 00:36:25,720
Prevarila si me!
Obećala si... -Začepi.
359
00:36:26,080 --> 00:36:32,760
Nemaš veze s ovim uhićenjem.
-Nisam kriva! Kunem se.
360
00:36:32,880 --> 00:36:36,280
Ništa ne govori, zvat
ću Johna, bez brige.
361
00:36:40,560 --> 00:36:44,360
Gospodine, odmaknite se.
-Moramo razgovarati.
362
00:36:49,320 --> 00:36:51,820
Čuo sam ga kako zove 911. -Muža?
363
00:36:51,920 --> 00:36:55,940
Da. Imao sam loš predosjećaj.
Nije ju ostavljao samu s nama.
364
00:36:56,040 --> 00:37:00,540
Mira kaže da je pozivatelj tvrdio
da ima dokaze protiv Bridget.
365
00:37:00,640 --> 00:37:05,440
Mislim da je nevina. -I ja.
Mislim da je ubojica muž. -I ja.
366
00:37:05,560 --> 00:37:09,960
Složio bih se, ali znala je
gdje su djeca zakopana.
367
00:37:13,040 --> 00:37:16,820
Postoji psihološko stanje
zvano prisilna kontrola.
368
00:37:16,920 --> 00:37:21,260
Suprug kriminalac može prisiliti
ženu da prikrije njegove zločine.
369
00:37:21,360 --> 00:37:24,920
Katkad čak da preuzme krivnju.
370
00:37:25,320 --> 00:37:29,740
Zašto psihologija uvijek zvuči
kao varka. Stvarno je tako.
371
00:37:29,840 --> 00:37:34,180
Religija za diplomce. -Misliš
da joj muž podmeće ubojstva?
372
00:37:34,280 --> 00:37:39,720
Oboje imaju pristup autu, a on može
podmetnuti dokaze protiv nje.
373
00:37:41,160 --> 00:37:47,840
Što ćemo? -Vrijeme je da
mu ponudim duhovni savjet.
374
00:39:10,400 --> 00:39:12,800
Hej, Davide.
375
00:39:15,200 --> 00:39:17,640
Što se događa, Dwighte?
376
00:39:19,040 --> 00:39:23,880
Ovo su suveniri koje je Bridget
prikupila s mjesta zločina.
377
00:39:24,360 --> 00:39:31,200
Ja... Dobar sam muž. Samo
sam ih htio skriti od policije.
378
00:40:38,280 --> 00:40:40,600
Evo.
379
00:40:42,480 --> 00:40:48,960
Gdje si to vidio? -Gdje je Dwight
skrio oružje i suvenire ubojstva.
380
00:40:49,440 --> 00:40:53,600
Uhitili su ga? -Jesu.
I pustili su Bridget. -Dobro.
381
00:40:55,560 --> 00:41:00,080
Dakle to su demonski simboli?
-Da, a ovo je Leland.
382
00:41:00,680 --> 00:41:05,620
Zaboga, nisi prešla na njegovu
stranu? -Ne, samo slijedim psihopate.
383
00:41:05,720 --> 00:41:08,120
Čini se da vole demonologiju.
384
00:41:16,080 --> 00:41:19,120
Prepoznao si još jedan?
385
00:41:43,680 --> 00:41:46,040
Da, isti je.
386
00:41:55,720 --> 00:41:59,400
Dobro, pod utjecajem je
simbola. Što to znači?
387
00:42:03,760 --> 00:42:08,840
Misliš da je umjetnik jedan od
Lelandovih psihopata? -Ne znam.
388
00:42:09,080 --> 00:42:11,400
Tko je umjetnik?
389
00:42:14,440 --> 00:42:16,740
Moj otac.
390
00:42:19,000 --> 00:42:23,000
K r a j
391
00:42:24,000 --> 00:42:32,000
Obrada titla: lemonzoo