1
00:00:10,523 --> 00:00:13,657
Îmi plac casele goale.
2
00:00:13,701 --> 00:00:17,443
Îmi place liniștea, spațiul.
3
00:00:17,487 --> 00:00:23,487
Uneori stau acolo, până vine rulota,
și inspir puternic.
4
00:00:23,905 --> 00:00:28,672
Clădirile arată mai bine
fără oameni în ele, nu crezi?
5
00:00:28,716 --> 00:00:30,413
De aceea i-ai omorât?
6
00:00:31,936 --> 00:00:36,854
E o gândire simplistă, nu crezi?
I-am omorât fiindcă îmi place spațiul?
7
00:00:36,898 --> 00:00:39,857
Lama lui Occam.
Explicația cea mai simplă e cea adevărată.
8
00:00:39,901 --> 00:00:43,252
Ajută-mă să pun datele în ordine, Orson.
9
00:00:43,295 --> 00:00:46,037
Pe cine ai înjunghiat prima oară?
Pe d-l sau d-na Gilbert?
10
00:00:50,622 --> 00:00:52,585
Lila
Nu uita de...
11
00:00:52,740 --> 00:00:54,002
Cine e Lila?
12
00:01:00,486 --> 00:01:05,361
Concentrează-te, Orson. Cine a fost
prima victimă? Soțul sau soția?
13
00:01:05,404 --> 00:01:06,579
Nu-mi amintesc de nici o înjunghiere.
14
00:01:09,278 --> 00:01:11,715
Ți-o amintești pe d-na Bentley?
15
00:01:11,759 --> 00:01:15,980
În urmă cu două săptămâni ai înjunghiat-o
de 8 ori, apoi ai violat-o.
16
00:01:16,024 --> 00:01:20,289
Și familia Lawrence.
Ți-l amintești pe fiul lor de 6 ani?
17
00:01:21,986 --> 00:01:25,686
Mi-am pierdut conștiența.
Am mai zis.
18
00:01:25,729 --> 00:01:30,038
- Crezi că mint?
- Cred că trei familii au murit.
19
00:01:30,081 --> 00:01:33,737
Cred că riști închisoarea pe viață
fără posibilitatea eliberării condiționate.
20
00:01:33,781 --> 00:01:37,045
Cred că dacă ai vrea să mă ajuți,
ai putea da un test scurt.
21
00:01:38,263 --> 00:01:39,525
Ca să vezi dacă mint?
22
00:01:41,571 --> 00:01:47,571
Astea sunt 567 de afirmații
adevărate sau false.
23
00:01:48,534 --> 00:01:54,534
- Răspunde pe cât de sincer poți.
- Desigur. Nu plec nicăieri.
24
00:01:55,237 --> 00:01:57,674
Adevărat sau fals.
"Îmi plac revistele de mecanică".
25
00:01:57,718 --> 00:02:01,417
Pe bune? Fals.
26
00:02:01,460 --> 00:02:05,900
- "Mi-ar plăcea să fiu bibliotecar."
- Fals.
27
00:02:05,943 --> 00:02:08,163
"Am diaree cel puțin o dată pe lună."
28
00:02:08,206 --> 00:02:11,514
Fals, dar mulțumesc că m-ai întrebat.
29
00:02:11,557 --> 00:02:13,690
"Îmi place țipătul unei femei."
30
00:02:19,391 --> 00:02:20,392
Orson?
31
00:02:25,354 --> 00:02:28,270
După ce a răspuns la 567
de afirmații adevărate sau false,
32
00:02:28,313 --> 00:02:31,664
inculpatul a obținut un punctaj de 80
pe scara de validitate MMPI-2.
33
00:02:31,708 --> 00:02:33,666
Asta îl plasează în zona "înșelătoare".
34
00:02:33,710 --> 00:02:35,947
Deci nu sunt credibile
afirmațiile lui insistente
35
00:02:35,982 --> 00:02:37,888
că și-a pierdut conștiența
în timpul crimelor?
36
00:02:37,932 --> 00:02:38,889
Nu, sub nici o formă.
37
00:02:38,933 --> 00:02:41,805
Mulțumesc, d-ră Bouchard.
Nu mai am nimic de adăugat.
38
00:02:41,849 --> 00:02:45,219
Ești angajata procuraturii
din Queens, d-ră Bouchard?
39
00:02:45,254 --> 00:02:46,244
- Nu.
- Serios?
40
00:02:46,288 --> 00:02:49,595
Surprinzător, fiindcă lucrați aproape
în exclusivitate cu procuratura.
41
00:02:49,639 --> 00:02:52,337
- Sunt un contractant independent.
- De câte ori ai depus mărturie
42
00:02:52,381 --> 00:02:53,382
pentru procuratura din Queens?
43
00:02:53,425 --> 00:02:55,166
De 34 de ori, în doi ani.
44
00:02:55,210 --> 00:02:57,081
De câte ori ai declarat inculpatul
ca fiind nebun?
45
00:02:57,125 --> 00:02:59,127
Un psiholog criminalist
nu declară un inculpat...
46
00:02:59,170 --> 00:03:00,781
De câte ori ai stabilit
47
00:03:00,824 --> 00:03:03,261
că inculpatul e în deplinătatea
facultăților mintale pentru a fi judecat?
48
00:03:03,305 --> 00:03:04,229
De 34 de ori.
49
00:03:04,264 --> 00:03:05,524
E bine de știut că nu lucrezi
pentru procuratură.
50
00:03:05,568 --> 00:03:07,222
- Obiectez!
- Reformulez.
51
00:03:07,265 --> 00:03:12,662
Dacă n-ai depune mărturie în favoarea
procuraturii, ar mai apela la tine?
52
00:03:12,705 --> 00:03:15,360
N-ar mai apela la mine
dacă n-aș spune adevărul.
53
00:03:15,404 --> 00:03:18,102
Hai să discutăm despre adevăr.
Clientul meu e posedat?
54
00:03:19,546 --> 00:03:21,331
- Obiecție!
- Relevanța întrebării?
55
00:03:21,335 --> 00:03:23,352
Vreau să stabilesc relevanța.
Dacă se poate.
56
00:03:23,400 --> 00:03:26,241
- Continuă.
- Clientul meu e posedat de un demon?
57
00:03:27,808 --> 00:03:30,985
Demoni, în sens metaforic sau clinic?
58
00:03:31,028 --> 00:03:35,250
Am aici un certificat de la expertul meu,
dr-ul Leland Townsend.
59
00:03:35,293 --> 00:03:37,469
El susține că inculpatul
a preluat vocea
60
00:03:37,513 --> 00:03:40,124
și caracteristicile
unei prezențe demonice, Roy.
61
00:03:40,168 --> 00:03:42,387
Infirmi acest lucru?
62
00:03:54,443 --> 00:03:57,359
- Ești cu el?
- Ce?!
63
00:03:57,402 --> 00:03:59,274
Ești cu expertul apărării?
64
00:03:59,317 --> 00:04:01,580
Spune-i că instruirea inculpatului
e ilegală.
65
00:04:01,624 --> 00:04:03,940
Am petrecut 18 ore cu LeRoux.
66
00:04:03,975 --> 00:04:07,499
N-a pomenit niciodată de demoni,
nici n-a dat semne că e posedat.
67
00:04:07,543 --> 00:04:11,286
- Bună.
- Ne acuză că îl instruim.
68
00:04:11,329 --> 00:04:12,940
Nu va funcționa.
69
00:04:12,983 --> 00:04:15,899
D-ră Bouchard,
ia asta, te rog.
70
00:04:15,943 --> 00:04:17,292
E pentru protecția ta.
71
00:04:18,162 --> 00:04:20,350
Crede-mă, o să-ți fie utilă.
72
00:04:23,505 --> 00:04:25,517
Știi "Tatăl nostru"?
73
00:04:25,561 --> 00:04:28,433
- Repet, nu ești posedat?
- Nu.
74
00:04:28,477 --> 00:04:31,175
Nevastă-mea crede în chestiile astea.
Eu nu.
75
00:04:31,219 --> 00:04:34,787
De ce zice apărarea că ești posedat
de un demon numit Roy?
76
00:04:34,831 --> 00:04:36,354
N-am idee.
77
00:04:36,398 --> 00:04:40,057
Deci tu susții că nu-ți amintești nimic
din timpul crimelor. Punct.
78
00:04:40,092 --> 00:04:41,707
- Da.
- Mulțumesc.
79
00:04:48,976 --> 00:04:51,630
- Ești catolic, Orson?
- Nu.
80
00:04:51,674 --> 00:04:54,938
- Tu ești?
- Am fost.
81
00:05:00,770 --> 00:05:03,120
Ce-ți spune asta?
82
00:05:14,131 --> 00:05:20,050
Tatăl nostru care ești în ceruri,
sfințească-se numele Tău,
83
00:05:20,094 --> 00:05:23,401
vie împărăția Ta, facă-se voia ta...
84
00:05:25,142 --> 00:05:26,622
Quis sicut bestia?
85
00:05:26,665 --> 00:05:28,102
Paznic!
86
00:05:28,145 --> 00:05:29,407
Paznic!
87
00:05:31,409 --> 00:05:32,410
Potolește-te!
88
00:05:32,454 --> 00:05:36,153
Mă voi înălța!
89
00:05:36,197 --> 00:05:39,765
Mă voi înălța!
90
00:05:43,769 --> 00:05:46,671
- Nu mai pot sprijini asta.
- Poftim?
91
00:05:46,706 --> 00:05:49,036
Nu mai pot sprijini
diagnosticul de APD.
92
00:05:49,079 --> 00:05:50,994
Crezi că e posedat?
93
00:05:51,038 --> 00:05:53,692
Nu, dar trebuie să-l consult
de halucinații, vedenii...
94
00:05:53,736 --> 00:05:55,303
Judecătorul vrea părerea ta acum.
95
00:05:55,346 --> 00:05:59,246
Părerea mea e că mai avem nevoie de timp.
96
00:05:59,281 --> 00:06:00,839
Ne vedem în sală.
97
00:06:04,616 --> 00:06:06,662
Ai suferit un șoc, Kristen.
98
00:06:06,705 --> 00:06:11,406
Îți înțeleg ambivalența,
dar nu ești la o universitate,
99
00:06:11,449 --> 00:06:14,017
ești aici și ne încasezi banii.
100
00:06:14,061 --> 00:06:18,174
Sunt aici ca să spun adevărul.
101
00:06:18,209 --> 00:06:23,026
De aia am nevoie de tine la bară,
ca să-ți confirmi mărturia anterioară.
102
00:06:23,070 --> 00:06:28,031
- Sau ce?
- Sau...
103
00:06:28,075 --> 00:06:33,471
Ne vom revizui relația.
Asta e tot.
104
00:06:33,515 --> 00:06:35,647
Ne vedem în sală.
105
00:06:40,478 --> 00:06:45,092
D-le judecător,
vă rog să-mi acordați o clipă.
106
00:06:45,135 --> 00:06:46,528
- E vreo problemă?
- Nu.
107
00:06:46,571 --> 00:06:50,532
Știu că nu e normal să vorbiți
cu cineva în afara sălii...
108
00:06:52,795 --> 00:06:54,797
Dacă vrei pe cineva care să mintă
pentru tine la bară,
109
00:06:54,840 --> 00:06:56,886
adu pe altcineva, nu pe mine.
110
00:06:56,929 --> 00:06:57,974
D-le judecător.
111
00:07:22,823 --> 00:07:25,697
- Mamă!
- Fiicele mele!
112
00:07:31,312 --> 00:07:33,009
Ce e asta?
113
00:07:33,053 --> 00:07:36,441
- Distanța dintre stele.
- Desigur, unde mi-era capul?
114
00:07:36,476 --> 00:07:38,319
- Eu fac o rachetă.
- E superbă!
115
00:07:39,618 --> 00:07:40,669
Unde e bunica?
Ați mâncat-o?
116
00:07:40,712 --> 00:07:42,888
E în curte.
Laura vrea să luăm masa afară.
117
00:07:42,932 --> 00:07:45,149
Ce ai la spate?
118
00:07:45,184 --> 00:07:47,791
Nimic! Hai să facem curățenie.
119
00:07:47,826 --> 00:07:49,895
- Cât ai stat pe laptop?
- Stau pentru temă.
120
00:07:49,939 --> 00:07:51,666
- Sigur?
- Ce-ai pățit la mână?
121
00:07:51,701 --> 00:07:54,204
Nimic. Hai să facem curățenie.
122
00:07:55,814 --> 00:07:57,751
- În cât timp e gata cina?
- Zece minute.
123
00:07:57,786 --> 00:08:00,167
Cuptorul s-a stricat,
am comandat mâncare.
124
00:08:00,210 --> 00:08:03,656
- Ce ai pățit la mână?
- Nu e nimic.
125
00:08:04,432 --> 00:08:06,477
Doamne...
126
00:08:06,521 --> 00:08:10,806
- Ce are cuptorul?
- E vechi. Ca și casa asta.
127
00:08:10,841 --> 00:08:14,356
Din fericire, soțul tău a trimis un cec.
128
00:08:14,391 --> 00:08:17,384
- Îl pot citi eu, te rog?
- 900 de dolari.
129
00:08:17,419 --> 00:08:19,208
Atâta crede Andy că vă trebuie
într-o lună.
130
00:08:19,243 --> 00:08:20,561
Cică se întoarce acasă în curând,
131
00:08:20,604 --> 00:08:22,419
fiindcă atunci va termina
cu alpinismul.
132
00:08:22,454 --> 00:08:23,346
- Drăguț din partea lui, nu?
- Mamă.
133
00:08:23,390 --> 00:08:26,044
Tu ai grijă de copii,
tu plătești facturile,
134
00:08:26,088 --> 00:08:27,394
tu lucrezi cu normă întreagă,
iar el ce face?
135
00:08:27,437 --> 00:08:29,221
E în Nepal și se cațără pe chestii.
136
00:08:29,265 --> 00:08:32,137
De fapt, face bani
din călăuzitul oamenilor pe Everest.
137
00:08:32,181 --> 00:08:34,444
Nu atâția câți ar face
într-un birou în Manhattan.
138
00:08:34,488 --> 00:08:37,404
Mamă, a venit pizza!
139
00:08:37,447 --> 00:08:39,481
Nu le învrăjbi împotriva tatălui lor.
140
00:08:39,516 --> 00:08:42,800
Nu e nevoie.
Și-o face cu mâna lui.
141
00:08:45,237 --> 00:08:46,282
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
142
00:08:48,415 --> 00:08:51,766
- Nu sta până târziu în oraș.
- Niciodată!
143
00:08:58,120 --> 00:08:59,643
Tort!
144
00:09:08,735 --> 00:09:10,698
"Omul în negru atârna în neant,
145
00:09:10,741 --> 00:09:14,354
agățat de stânca abruptă,
la 200 de metri deasupra apei.
146
00:09:14,397 --> 00:09:16,704
Sicilianul privea fascinat.
147
00:09:16,747 --> 00:09:18,532
Știi, zise el,
148
00:09:18,575 --> 00:09:20,925
din moment ce am făcut un studiu
despre moarte..."
149
00:09:20,969 --> 00:09:23,014
Nu! Imită vocea.
150
00:09:23,058 --> 00:09:24,929
"Știi, zise el,
151
00:09:24,973 --> 00:09:28,106
din moment ce am făcut un studiu
despre moarte
152
00:09:28,150 --> 00:09:29,891
și sunt expert..."
153
00:09:31,675 --> 00:09:33,938
Mamă.
154
00:09:33,982 --> 00:09:36,811
A sunat un om și mi-a zis
să-ți transmit un mesaj.
155
00:09:36,854 --> 00:09:38,378
Bine.
156
00:09:38,421 --> 00:09:40,902
A zis că vom ajunge pe străzi
dacă nu rambursezi împrumutul.
157
00:09:40,945 --> 00:09:46,081
Am lăsat numărul lângă telefon.
Vorbim cu tata să-l sune?
158
00:09:46,124 --> 00:09:48,213
E restul datoriei
din împrumutul meu pentru studii.
159
00:09:48,257 --> 00:09:52,348
Mereu spun lucruri înfricoșătoare,
ca să sperie rudele. Ignoră-i.
160
00:09:52,392 --> 00:09:54,394
- Bine.
- Bine.
161
00:09:54,437 --> 00:09:56,657
- Noapte bună.
- Noapte bună, mamă.
162
00:09:59,486 --> 00:10:01,139
Să nu îndrăznești să-mi suni copiii!
163
00:10:01,183 --> 00:10:03,533
Dacă vrei să mă sperii,
sperie-mă pe mine!
164
00:10:03,577 --> 00:10:07,711
Altfel jur că iau banii
pe care ți-i datorez și le dau foc.
165
00:10:25,912 --> 00:10:28,340
- E cineva?
- Scuze.
166
00:10:28,384 --> 00:10:30,766
Înțelesesem ca asta e adresa
biroului tău.
167
00:10:30,801 --> 00:10:33,914
Da... E și adresa mea de domiciliu.
168
00:10:33,949 --> 00:10:37,088
Am auzit de ciocnirea ta cu d-l LeRoux.
169
00:10:37,132 --> 00:10:38,873
- Îmi pare rău.
- E în ordine.
170
00:10:38,916 --> 00:10:44,299
- Ești bine?
- Da, n-am nimic. Mulțumesc.
171
00:10:44,534 --> 00:10:48,430
Am auzit și că procuratura
nu te mai folosește ca martor-expert
172
00:10:48,473 --> 00:10:54,473
și am vrut să discutăm
despre o oportunitate.
173
00:10:54,784 --> 00:10:56,960
Scuze, e răcoare aici.
174
00:11:01,095 --> 00:11:02,096
E în ordine.
175
00:11:06,796 --> 00:11:09,625
- Tu ești în poze?
- Da.
176
00:11:10,369 --> 00:11:13,981
- Ești alpinistă?
- Am fost.
177
00:11:16,711 --> 00:11:20,161
- Cele șapte vârfuri?
- Da.
178
00:11:20,204 --> 00:11:23,207
- Eu văd cinci.
- Am renunțat.
179
00:11:23,251 --> 00:11:27,342
- De ce?
- Copii.
180
00:11:28,648 --> 00:11:32,129
- E partenerul tău de alpinism?
- Soțul meu.
181
00:11:35,132 --> 00:11:38,788
Mulțumesc frumos pentru oferta de muncă,
dar nu pot lucra pentru apărare.
182
00:11:38,832 --> 00:11:42,618
- Nu sunt de la apărare.
- Nu înțeleg.
183
00:11:43,837 --> 00:11:48,363
Eu lucrez pentru biserica catolică.
David Acosta.
184
00:11:48,407 --> 00:11:52,585
- Ce căutai cu LeRoux?
- Verificam dacă e posedat.
185
00:11:53,836 --> 00:11:57,851
- Deci ești preot?
- Nu. Evaluator.
186
00:11:57,894 --> 00:11:59,679
Nu știu ce înseamnă asta.
187
00:11:59,722 --> 00:12:03,966
Biserica are vreo 500,000 de restanțe
188
00:12:04,001 --> 00:12:05,722
la cereri de exorcizare
și verificări de miracole.
189
00:12:06,381 --> 00:12:09,340
Eu și colegul meu Ben
am fost angajați de biserică
190
00:12:09,384 --> 00:12:11,386
ca să investigăm fenomene inexplicabile
191
00:12:11,430 --> 00:12:15,434
și să recomandăm sau nu o exorcizare
sau cercetări suplimentare.
192
00:12:16,609 --> 00:12:18,828
Nu știam că există o astfel de meserie.
193
00:12:18,872 --> 00:12:21,135
Există.
194
00:12:24,530 --> 00:12:28,098
Îmi pare rău.
A fost o zi lungă și eu...
195
00:12:28,142 --> 00:12:30,710
D-na LeRoux ne-a rugat
să-l evaluăm pe soțul ei, Orson.
196
00:12:30,753 --> 00:12:32,755
Crede că e posedat.
197
00:12:32,799 --> 00:12:37,847
Din păcate, nu mai vrea să vorbească
cu noi. Dar cu tine vrea.
198
00:12:37,891 --> 00:12:42,199
Cred că te place.
Vrem să ne ajuți să-l evaluăm.
199
00:12:43,723 --> 00:12:45,725
O să fiu directă, d-le...
200
00:12:45,768 --> 00:12:47,030
- Acosta.
- Acosta.
201
00:12:47,074 --> 00:12:52,296
- Eu nu cred în diavoli și posedări.
- E în ordine.
202
00:12:52,340 --> 00:12:57,563
În meseria mea, problema e că posedarea
se aseamănă cu nebunia și...
203
00:12:57,606 --> 00:13:00,522
Nebunia se aseamănă cu posedarea.
204
00:13:00,566 --> 00:13:04,221
Îmi trebuie cineva care să mă ajute
să fac distincția între ele.
205
00:13:04,265 --> 00:13:08,922
- Nu-ți pasă că nu sunt credincioasă?
- Nu.
206
00:13:14,101 --> 00:13:16,582
Cât oferiți?
207
00:13:34,034 --> 00:13:37,059
M-am trezit în toiul nopții
și Orson nu era în pat.
208
00:13:38,018 --> 00:13:40,519
Așa că am coborât la parter.
209
00:13:41,738 --> 00:13:47,483
Se întorsese recent din spital după
o căzătură la muncă. Eram îngrijorată.
210
00:13:47,527 --> 00:13:51,792
Vorbea singur.
L-am scuturat, dar nu s-a trezit.
211
00:13:51,835 --> 00:13:54,185
Asta te-a făcut să crezi
că e posedat?
212
00:13:54,229 --> 00:14:00,229
Nu. Mereu vorbea singur,
dar de data asta, cineva a răspuns.
213
00:14:01,853 --> 00:14:06,959
- De aia am apelat la parohia ta.
- Cum suna vocea?
214
00:14:06,994 --> 00:14:08,156
Înceată.
215
00:14:08,199 --> 00:14:11,300
Ca o șoaptă.
Am înregistrat-o, dacă e de ajutor.
216
00:14:14,387 --> 00:14:16,074
Da, ajută.
217
00:14:16,207 --> 00:14:21,212
S-a întâmplat câteva nopți la rând,
înregistrarea e din ultima noapte.
218
00:14:21,924 --> 00:14:25,565
Orson? Iubitule, ce e?
219
00:14:26,696 --> 00:14:28,698
Orson?
220
00:14:58,658 --> 00:15:01,035
Oprește-l.
Am nevoie de noua ta paro..
221
00:15:04,473 --> 00:15:06,475
Așadar,
222
00:15:06,518 --> 00:15:10,165
asta e o bântuire?
223
00:15:10,200 --> 00:15:13,090
- E o infestare.
- Ce e asta?
224
00:15:14,439 --> 00:15:15,484
O bântuire.
225
00:15:18,008 --> 00:15:20,141
Credeam că e vorba de posedare.
226
00:15:20,184 --> 00:15:23,927
Conform teoriei,
infestarea duce la posedare.
227
00:15:23,971 --> 00:15:29,063
Demonul preia casa,
iar apoi persoana.
228
00:15:29,106 --> 00:15:31,935
- Cică!
- Nu crezi în treaba asta?
229
00:15:34,329 --> 00:15:36,244
Cred că achită chiria.
230
00:15:42,793 --> 00:15:43,643
Ești bine?
231
00:15:46,016 --> 00:15:49,387
- De ce vrei să fac eu asta?
- Vreau părerea ta sinceră.
232
00:15:49,431 --> 00:15:50,911
Vreau scepticismul tău.
233
00:15:50,954 --> 00:15:54,436
În cazul ăsta...
Îi dai speranțe.
234
00:15:55,122 --> 00:15:56,699
În ce sens?
235
00:15:56,743 --> 00:16:00,442
Ea vrea cu disperare ca aceste crime
să aibe un sens supranatural,
236
00:16:00,485 --> 00:16:04,149
dar el n-a omorât șapte oameni
fiindcă se aud niște șoapte în casa lui.
237
00:16:04,184 --> 00:16:06,448
- Atunci, vom afla asta.
- Tot repeți asta,
238
00:16:06,491 --> 00:16:10,017
dar nu e nevoie să verific fiecare mătură
ca să știu că măturile nu zboară.
239
00:16:11,975 --> 00:16:13,934
Crezi că știința poate răspunde
la toate întrebările?
240
00:16:15,152 --> 00:16:16,893
Da, cred.
241
00:16:16,937 --> 00:16:19,591
Da. Dar nu la toate deodată.
242
00:16:19,626 --> 00:16:21,681
Deci nu există mistere? Miracole?
243
00:16:23,378 --> 00:16:25,728
Un doctor produce un aparat auditiv
pentru un surd,
244
00:16:25,772 --> 00:16:27,382
iar acesta aude muzica
pentru prima oară în viața lui.
245
00:16:27,425 --> 00:16:29,384
Ăsta e un miracol.
246
00:16:29,427 --> 00:16:32,779
Robotul Philae aterizează pe o cometă
aflată la 16 milioane de km depărtare.
247
00:16:32,822 --> 00:16:35,607
O cometă care se deplasează
cu 17.000 km/h.
248
00:16:35,651 --> 00:16:40,003
Ăsta e un miracol.
Există, sunt reale.
249
00:16:40,047 --> 00:16:43,746
Dar fantome, demoni și chestia aia
de pe telefonul ei...
250
00:16:43,790 --> 00:16:45,966
Sau ce-o fi fost...
251
00:16:46,009 --> 00:16:48,055
Nu e de mine asta.
252
00:16:50,361 --> 00:16:53,713
În urmă cu zece ani am decis
să renunț la școală și să călătoresc.
253
00:16:53,756 --> 00:16:55,453
Cu cât mă depărtam mai mult de America,
254
00:16:55,497 --> 00:16:58,892
cu atât conștientizam
cât de puține știu.
255
00:16:58,935 --> 00:17:02,591
Am văzut un șaman în Kîzîl transferându-și
sufletul într-un copil pe moarte.
256
00:17:04,158 --> 00:17:06,682
Am văzut o femeie în Câmpia Indului
revenind la viață,
257
00:17:06,726 --> 00:17:08,728
după ce s-a înecat timp de 20 de minute.
258
00:17:08,771 --> 00:17:11,861
Știința e bună
doar pentru fenomenele repetabile.
259
00:17:11,905 --> 00:17:13,733
Și mare parte din viață...
260
00:17:13,776 --> 00:17:16,518
Cele mai interesante părți...
261
00:17:16,561 --> 00:17:17,911
Nu se repetă.
262
00:17:17,954 --> 00:17:20,174
Așa că știința nu le identifică.
263
00:17:29,452 --> 00:17:30,575
Crezi că e o chestie medicală?
264
00:17:31,582 --> 00:17:34,579
A suferit o căzătură și a ajuns la spital,
chiar înaintea crimelor.
265
00:17:34,623 --> 00:17:36,059
Nu știam asta.
266
00:17:36,103 --> 00:17:38,678
- Adică?
- Anumite răni la lobul frontal
267
00:17:38,713 --> 00:17:40,173
pot conduce la un comportament violent.
268
00:17:40,208 --> 00:17:41,996
Și crize care se aseamănă cu posedarea.
269
00:17:43,693 --> 00:17:44,981
Nu știu.
270
00:17:46,200 --> 00:17:48,289
Mă interesez.
271
00:18:02,737 --> 00:18:04,441
Tipuri de crize
272
00:18:18,145 --> 00:18:21,845
Cele mai periculoase situații
nu sunt niciodată cele la care te-ai gândi.
273
00:18:21,880 --> 00:18:22,997
Nu sunt niciodată
274
00:18:23,032 --> 00:18:26,806
războiul drogurilor din Mexic
sau viața de militar în Afganistan.
275
00:18:26,849 --> 00:18:29,983
E intoxicația alimentară
din Pakistan.
276
00:19:21,643 --> 00:19:23,645
Ce prostie!
277
00:20:05,772 --> 00:20:07,036
Nu e real.
278
00:20:08,129 --> 00:20:09,865
E doar un vis.
279
00:20:37,944 --> 00:20:39,721
Ai ochii deschiși.
280
00:20:40,751 --> 00:20:43,420
E un mod ciudat de a visa,
Kristen.
281
00:20:45,482 --> 00:20:47,354
E o spaimă nocturnă.
282
00:20:49,138 --> 00:20:53,795
Bineînțeles că sunt. Spune-mi,
o spaimă nocturnă poate să facă asta?
283
00:20:58,234 --> 00:21:00,149
Închide ochii.
284
00:21:00,193 --> 00:21:02,151
Închide-i.
285
00:21:02,195 --> 00:21:03,326
Te vei trezi.
286
00:21:04,763 --> 00:21:08,854
Nu încă.
Ține-i deschiși.
287
00:21:11,218 --> 00:21:15,469
Bună. Eu sunt George.
Îmi pare bine.
288
00:21:15,512 --> 00:21:20,682
Porți ceva pe dedesubt?
Pentru noul tău șef, David?
289
00:21:24,304 --> 00:21:28,134
Ai o cicatrice aici.
E de la o cezariană?
290
00:21:31,394 --> 00:21:32,787
Mamă? Mamă, trezește-te!
291
00:21:34,397 --> 00:21:36,155
Mamă, trezește-te!
292
00:21:36,190 --> 00:21:39,010
- Țipai! Ne-ai trezit.
- Doamne.
293
00:21:39,054 --> 00:21:41,448
Îmi pare rău.
Am avut un coșmar.
294
00:21:41,491 --> 00:21:44,146
Cât de oribil...
295
00:21:45,659 --> 00:21:46,892
Ce e? Ce s-a întâmplat?
296
00:21:56,339 --> 00:21:59,292
Nimic.
Am rămas fereastra deschisă.
297
00:21:59,335 --> 00:22:02,077
Și eu am coșmaruri câteodată.
298
00:22:02,121 --> 00:22:05,080
Și învățătoarea mea
mă pocnește în față și...
299
00:22:05,124 --> 00:22:06,342
- Nu se întâmplă asta.
- De asemenea...
300
00:22:06,386 --> 00:22:08,170
Ba se întâmplă!
301
00:22:09,548 --> 00:22:13,001
Am șapte ani,
deci care e ideea?!
302
00:22:15,177 --> 00:22:17,136
Bine. Sunt bine, fetelor.
303
00:22:17,179 --> 00:22:20,139
- Înapoi la culcare.
- Nu. Eu dorm aici.
304
00:22:20,182 --> 00:22:22,315
- Și eu!
- Sunt așa obosită, mamă.
305
00:22:23,925 --> 00:22:25,579
Vino încoace, mamă.
306
00:22:26,339 --> 00:22:27,755
Bine, dar doar de data asta.
307
00:22:27,798 --> 00:22:29,278
- Bine.
- Este!
308
00:22:32,611 --> 00:22:33,761
Mamă!
309
00:22:59,018 --> 00:23:01,825
- O spaimă nocturnă?
- Da.
310
00:23:02,006 --> 00:23:04,226
- Ai mai avut așa ceva până acum?
- Nu, niciodată.
311
00:23:04,270 --> 00:23:06,272
De unde știi că n-a fost
un simplu coșmar?
312
00:23:06,315 --> 00:23:08,274
Aveam ochii deschiși și sufeream
de paralizie în timpul somnului.
313
00:23:08,317 --> 00:23:09,927
Am văzut și o siluetă în umbră.
314
00:23:09,971 --> 00:23:12,016
În lucrările științifice mereu se vorbește
de siluete în umbră.
315
00:23:12,060 --> 00:23:13,366
Un spirit rău?
316
00:23:13,409 --> 00:23:18,240
Mi-a dat jos chiloții,
a vorbit de cezariana mea și de...
317
00:23:18,284 --> 00:23:20,851
Relația cu șeful meu.
Deci, da.
318
00:23:20,895 --> 00:23:25,595
- Șeful tău, de la procuratură?
- Da. Nu. E o altă slujbă.
319
00:23:28,299 --> 00:23:29,164
Ce slujbă?
320
00:23:30,115 --> 00:23:32,472
Lucrez cu cineva care...
321
00:23:34,343 --> 00:23:37,651
Face cercetări despre posedarea demonică
și efectele ei asupra infracțiunilor.
322
00:23:38,165 --> 00:23:39,479
- Serios?
- Da.
323
00:23:40,032 --> 00:23:42,743
- Cum funcționează asta?
- Nu sunt sigură.
324
00:23:42,786 --> 00:23:45,925
E ceva temporar,
ca să-mi achit împrumutul pentru studii.
325
00:23:45,960 --> 00:23:47,343
Bine.
326
00:23:47,378 --> 00:23:51,005
E foarte ciudat să ai spaime nocturne
după ce ai trecut de 30 de ani, da?
327
00:23:51,040 --> 00:23:54,842
Presupun că e o perturbare momentană
în stadiul de somn N3.
328
00:23:54,885 --> 00:23:58,498
O să-ți dau rețetă pentru diazepam
și vreau să-l iei dacă...
329
00:23:58,541 --> 00:24:01,240
Uite cum funcționează.
330
00:24:01,283 --> 00:24:05,026
Detergentul înfundă
filtrul de la mașina de spălat vase.
331
00:24:05,069 --> 00:24:07,898
Asta produce o ambușură.
332
00:24:07,942 --> 00:24:09,683
Ca la fluier.
333
00:24:09,726 --> 00:24:13,121
Când gaura se micșorează,
scoate un sunet.
334
00:24:13,164 --> 00:24:16,211
Adică mașina de spălat vase
a produs șușoteala?
335
00:24:16,255 --> 00:24:21,390
Mașina de spălat vase
a produs acest sunet.
336
00:24:28,267 --> 00:24:29,616
Asta ai auzit?
337
00:24:34,447 --> 00:24:36,971
I l-ai omorât pe Moș Crăciun.
338
00:24:37,014 --> 00:24:38,842
Da. Niciunuia nu le place.
339
00:24:38,886 --> 00:24:41,010
Îl omori des pe Moșu'?
340
00:24:41,050 --> 00:24:43,064
Și mai des de când a apărut
"Vânătorii de fantome".
341
00:24:43,107 --> 00:24:46,023
Oamenii se uită la emisiunea aia
și tresar la orice sunet.
342
00:24:46,067 --> 00:24:48,393
N-am auzit niciodată șușoteli
în casa mea până aseară.
343
00:24:48,428 --> 00:24:51,072
E puterea sugestiei.
Există o explicație pentru orice,
344
00:24:51,115 --> 00:24:54,249
dar lumea preferă să creadă
în fantome și demoni.
345
00:24:54,293 --> 00:24:57,339
- Cum ai ajuns să lucrezi aici?
- David.
346
00:24:57,383 --> 00:25:00,603
Prestam servicii pentru parohie.
El m-a rugat să-l ajut.
347
00:25:00,647 --> 00:25:05,913
- El de ce o face?
- David? El e credincios.
348
00:25:05,956 --> 00:25:07,784
Crede totul.
349
00:25:07,828 --> 00:25:10,613
Diavoli, îngeri, demoni, Satan.
350
00:25:10,657 --> 00:25:13,877
- Se pregătește să devină preot.
- Serios?
351
00:25:13,921 --> 00:25:17,620
Da. A terminat doi ani
dintr-un program de cinci.
352
00:25:18,404 --> 00:25:19,666
Bine. Nu te da bătută.
353
00:25:22,973 --> 00:25:28,283
Nu prea mă încântă că lucrați împreună.
Mă simt încolțit.
354
00:25:28,327 --> 00:25:30,590
Da, mare păcat.
355
00:25:30,633 --> 00:25:31,982
Ești într-o pasă proastă.
356
00:25:32,026 --> 00:25:34,215
Nu, dar nu mai lucrez
pentru procuratură,
357
00:25:34,233 --> 00:25:36,596
deci nu mai trebuie
să mă prefac imparțială.
358
00:25:38,424 --> 00:25:40,469
Eu și Kristen avem multe în comun.
359
00:25:40,513 --> 00:25:44,430
Îi place să pășească pe marginea prăpastiei
și să se holbeze în abis.
360
00:25:44,473 --> 00:25:47,520
- A zis că ai vorbit în latină ultimă oară.
- Eu nu vorbesc latina.
361
00:25:47,563 --> 00:25:50,436
- Roy vorbește?
- Cine e Roy?
362
00:25:50,479 --> 00:25:53,308
Demonul care vorbește
prin intermediul tău.
363
00:25:53,352 --> 00:25:54,831
N-am auzit de el.
364
00:25:57,834 --> 00:25:59,501
Ții minte asta, de data trecută?
365
00:26:07,148 --> 00:26:10,194
A fost suficient de înfricoșător?
366
00:26:10,238 --> 00:26:14,111
- Alt test?
- Scrie alfabetul până la a 14-a literă.
367
00:26:15,166 --> 00:26:17,376
- De ce?
- Fă-mi pe plac. Sau nu.
368
00:26:17,419 --> 00:26:18,551
Abia ajungem și noi mai devreme acasă.
369
00:26:18,594 --> 00:26:20,422
Îți place să ai un public.
370
00:26:20,466 --> 00:26:22,816
Pentru tine, cel mai rău
ar fi să-ți pierzi publicul.
371
00:26:27,473 --> 00:26:28,996
Ce ne spune asta?
372
00:26:29,039 --> 00:26:30,954
Sunt niște nereguli în caligrafie.
373
00:26:30,998 --> 00:26:33,435
Ar putea fi cauzate de o inflamație sau...
374
00:26:33,479 --> 00:26:36,656
Ar putea fi nimic.
Trebuie să fac mai multe teste.
375
00:26:36,699 --> 00:26:39,572
Bine. Aranjez pentru mâine.
376
00:26:39,615 --> 00:26:40,964
- Bine.
- Bine lucrat!
377
00:26:41,008 --> 00:26:42,836
Mersi.
378
00:26:43,967 --> 00:26:46,317
Deci...
379
00:26:46,361 --> 00:26:51,801
- Te pregătești să devii preot?
- Da.
380
00:26:52,336 --> 00:26:54,151
Te surprinde?
381
00:26:54,195 --> 00:26:57,459
Nu știu...
Nu pari genul.
382
00:26:57,503 --> 00:26:59,330
Am vagabonțit mult prin lume.
383
00:26:59,859 --> 00:27:01,811
Mi s-a părut momentul potrivit
să-mi asum o obligație.
384
00:27:02,412 --> 00:27:03,683
Și tu?
385
00:27:03,726 --> 00:27:06,555
Nu pari genul de persoană
care caută senzații tari.
386
00:27:06,599 --> 00:27:09,036
Nici nu sunt.
387
00:27:09,079 --> 00:27:11,560
Revista de alpinism te contrazice.
388
00:27:13,693 --> 00:27:15,651
- M-ai căutat pe Google?
- Ești prima femeie
389
00:27:15,695 --> 00:27:18,393
care s-a cățărat pe nasul El Capitan-ului
într-o singură zi.
390
00:27:18,437 --> 00:27:20,482
Și tu...
391
00:27:20,526 --> 00:27:22,876
Am auzit că nu-ți place mâncarea
din Pakistan.
392
00:27:22,919 --> 00:27:24,921
O, Doamne.
393
00:27:24,965 --> 00:27:26,662
Interviul acela.
394
00:27:32,712 --> 00:27:36,150
Știi că fac asta doar ca să-mi plătesc
împrumutul pentru studii, da?
395
00:27:37,092 --> 00:27:37,892
Da.
396
00:27:40,589 --> 00:27:43,549
- Ne vedem mâine?
- Da, categoric.
397
00:28:44,131 --> 00:28:47,917
Sunt eu, George.
Te-am trezit?
398
00:28:55,838 --> 00:29:00,930
- Nu ești real.
- Am 567 de afirmații adevărate sau false.
399
00:29:00,974 --> 00:29:02,584
Răspunde pe cât de sincer poți.
400
00:29:02,628 --> 00:29:06,936
Nu există răspunsuri greșite.
Dar, ca să fie mai distractiv...
401
00:29:06,980 --> 00:29:09,548
Un deget pentru fiecare răspuns greșit.
402
00:29:09,591 --> 00:29:10,984
Sunt gândurile mele.
403
00:29:11,027 --> 00:29:12,646
Mă sperii singură cu gândurile mele.
404
00:29:12,700 --> 00:29:15,554
- "Îmi plac revistele de mecanică".
- Nu ești aici.
405
00:29:15,597 --> 00:29:18,295
- Mă sperii singură.
- Kristen, trebuie să răspunzi.
406
00:29:18,339 --> 00:29:21,516
"Îmi plac revistele de mecanică".
407
00:29:24,214 --> 00:29:26,173
Bine.
408
00:29:29,932 --> 00:29:30,830
Fals.
409
00:29:32,092 --> 00:29:33,746
Bun.
410
00:29:36,879 --> 00:29:39,490
"Am diaree cel puțin o dată pe lună."
411
00:29:39,534 --> 00:29:40,622
Fals.
412
00:29:40,666 --> 00:29:46,323
"Flirtam cu David Acosta astăzi,
deși sunt măritată".
413
00:29:47,140 --> 00:29:47,977
Fals.
414
00:29:48,609 --> 00:29:52,460
Îmi pare rău, Kristen.
Ai răspuns greșit.
415
00:29:57,160 --> 00:30:01,164
"Vai de mine,
am rămas fără deget".
416
00:30:01,208 --> 00:30:03,471
Sărăcuța de tine.
417
00:30:04,023 --> 00:30:04,951
Runda fulger.
418
00:30:06,779 --> 00:30:09,520
"Sunt atrasă de Acosta...
419
00:30:09,564 --> 00:30:11,175
Sexual."
420
00:30:11,210 --> 00:30:12,270
Adevărat!
421
00:30:12,621 --> 00:30:15,091
"Sunt o catolică nepracticantă,
422
00:30:15,135 --> 00:30:16,963
"o alpinistă nepracticantă,
423
00:30:17,006 --> 00:30:18,486
o psihologă nepracticantă.
424
00:30:18,529 --> 00:30:22,098
Las baltă totul."
425
00:30:23,940 --> 00:30:25,580
Kristen?
426
00:30:25,624 --> 00:30:27,887
Haide.
427
00:30:27,930 --> 00:30:29,410
Nu o pot citi.
428
00:30:30,976 --> 00:30:33,849
Zona Wernicke
e regiunea creierului responsabilă
429
00:30:33,893 --> 00:30:36,112
de interpretarea limbajului
și e inactivă în timpul somnului.
430
00:30:36,156 --> 00:30:39,246
De aceea nu poți citi un text într-un vis.
431
00:30:39,933 --> 00:30:42,902
Visez, iar tu nu exiști.
432
00:30:44,730 --> 00:30:48,298
Dacă nu exist, atunci...
433
00:30:48,342 --> 00:30:50,953
N-o să doară.
434
00:30:59,553 --> 00:31:01,540
Poți citi asta?
435
00:31:05,054 --> 00:31:06,839
Adio, George.
436
00:31:14,330 --> 00:31:18,633
Nu te grăbi.
Reprodu desenul cât de bine poți.
437
00:31:21,512 --> 00:31:22,724
Soția ta ne-a rugat să evaluăm
438
00:31:22,768 --> 00:31:25,771
dacă ești influențat
de o forță supranaturală, Orson.
439
00:31:25,814 --> 00:31:27,642
Suntem aici ca să te ajutăm.
440
00:31:30,427 --> 00:31:33,648
Putem pleca,
dar atunci ți-ai pierde publicul.
441
00:31:46,966 --> 00:31:48,707
Ce face?
442
00:31:52,928 --> 00:31:55,061
Roy?
443
00:31:55,104 --> 00:31:58,020
Non solus sum.
444
00:31:58,064 --> 00:32:01,023
Sexaginta nostri sunt.
445
00:32:01,644 --> 00:32:06,028
- Alți 60, în afară de tine?
- Da.
446
00:32:06,072 --> 00:32:09,945
- Și tu îl cunoști pe unul.
- Da?
447
00:32:09,989 --> 00:32:11,730
Nu tu, prostule.
448
00:32:15,471 --> 00:32:16,604
Ea.
449
00:32:16,647 --> 00:32:18,911
Păcat, că eu nu cred în demoni.
450
00:32:19,955 --> 00:32:22,131
Ei cred în tine.
451
00:32:24,177 --> 00:32:26,657
Mai ales cel de noaptea trecută.
452
00:32:30,139 --> 00:32:32,141
Despre ce vorbești?
453
00:32:33,948 --> 00:32:35,057
George.
454
00:32:36,232 --> 00:32:38,060
Cum era?
455
00:32:39,496 --> 00:32:41,455
Da.
456
00:32:41,498 --> 00:32:44,763
David nu știe de George, nu?
457
00:32:46,199 --> 00:32:48,984
Dar eu știu.
458
00:32:49,028 --> 00:32:52,640
Vizitatorul tău nocturn.
459
00:32:52,683 --> 00:32:54,903
Ochi roșii.
460
00:32:54,947 --> 00:32:57,993
Cu dinți stricați.
461
00:32:58,729 --> 00:33:01,867
Îți sărută cicatricea de la cezariană.
462
00:33:01,910 --> 00:33:03,825
Chiloțeii tăi.
463
00:33:03,869 --> 00:33:06,349
Cât de drăguț.
464
00:33:06,393 --> 00:33:09,700
Și te va vizita la noapte.
465
00:33:09,744 --> 00:33:13,182
Și în fiecare noapte.
466
00:33:13,226 --> 00:33:15,445
Collos filiarum
467
00:33:15,489 --> 00:33:18,579
tuarum jugulabit Georgiu...
468
00:33:20,624 --> 00:33:22,365
Ce a fost asta?
469
00:33:22,409 --> 00:33:25,455
- Cine e George?
- Nu știu. De unde a știut?
470
00:33:25,499 --> 00:33:26,500
Ce să știe?
471
00:33:26,543 --> 00:33:30,547
O siluetă în umbră a fost în visul meu.
Își zicea George.
472
00:33:30,591 --> 00:33:33,812
A vorbit despre lenjeria mea,
despre cicatrice.
473
00:33:33,855 --> 00:33:37,816
- Ai spus cuiva de asta?
- Nu. Nimănui.
474
00:33:40,202 --> 00:33:41,950
Ce a zis în latină, la sfârșit?
475
00:33:44,735 --> 00:33:45,761
Spune-mi.
476
00:33:47,132 --> 00:33:49,479
"George le va tăia gâtul fiicelor tale".
477
00:33:52,787 --> 00:33:55,616
Uneori, diavolul spune lucruri
ca să ațâțe.
478
00:33:58,271 --> 00:34:00,186
Nu are logică.
479
00:34:01,274 --> 00:34:04,364
Știu că tu crezi în chestiile astea.
Eu nu cred.
480
00:34:04,407 --> 00:34:06,583
De unde a știut?
481
00:34:12,633 --> 00:34:14,722
Cred că știu ce s-a întâmplat.
482
00:34:27,138 --> 00:34:29,345
Cu cine ai vorbit?
483
00:34:29,389 --> 00:34:30,912
Kristen. Ce...
484
00:34:30,956 --> 00:34:34,133
- Scuză-mă, poți reveni mai târziu?
- Nu. Trebuie să știu acum.
485
00:34:34,176 --> 00:34:36,135
Cu cine ai discutat
despre ședința mea de ieri?
486
00:34:36,582 --> 00:34:39,036
Scuză-mă, Judy.
Îmi pare rău.
487
00:34:39,392 --> 00:34:41,617
N-am povestit nimănui de ședința noastră.
488
00:34:41,625 --> 00:34:43,838
Cineva știa ce ți-am povestit.
Silueta în umbră,
489
00:34:43,882 --> 00:34:45,622
gândurile mele despre șeful meu...
Și doar ție ți-am spus.
490
00:34:45,666 --> 00:34:46,928
Nu de la mine știa.
491
00:34:46,972 --> 00:34:50,584
Niciodată n-aș spune ceva, nimănui,
despre genul ăsta de lucruri.
492
00:34:50,627 --> 00:34:52,978
Iei notițe în timpul ședinței,
Unde sunt?
493
00:34:53,021 --> 00:34:54,844
Sunt încuiate în fișetele mele,
unde sunt mereu.
494
00:34:54,900 --> 00:34:57,286
- Vreau să le văd.
- Nu e necesar.
495
00:34:57,330 --> 00:35:00,159
Kurt! Trebuie să le văd acum.
496
00:35:13,912 --> 00:35:16,706
Randy, cine l-a mai vizitat pe LeRoux
în ultimele două zile?
497
00:35:16,715 --> 00:35:19,319
- De ce?
- Cineva i-a furnizat informații furate.
498
00:35:19,761 --> 00:35:22,155
Nu știu. Doar voi doi.
499
00:35:22,198 --> 00:35:24,038
Trebuie să semnăm de intrare
de fiecare dată când îl vedem.
500
00:35:24,073 --> 00:35:27,595
- Cine a mai semnat?
- Știi că nu-ți pot arăta.
501
00:35:27,638 --> 00:35:29,640
Trebuie să semnez iar de intrare.
502
00:35:36,038 --> 00:35:38,519
- Pe bune?!
- Aproape am terminat.
503
00:35:41,522 --> 00:35:45,395
- Cine e L. Townsend?
- Nu ți-aș putea spune nici dacă aș ști.
504
00:35:55,080 --> 00:35:57,059
D-le judecător, am mai discutat asta.
505
00:35:57,103 --> 00:35:58,757
Se respinge iar.
506
00:35:58,800 --> 00:36:01,847
Și ai văzut această posedare domenică
când l-ai interogat pe Orson LeRoux?
507
00:36:01,890 --> 00:36:04,284
- Cu trei ocazii.
- Și ce a zis?
508
00:36:04,327 --> 00:36:05,372
A zis...
509
00:36:14,642 --> 00:36:18,994
A zis că un demon numit Roy
a comis crimele.
510
00:36:19,038 --> 00:36:22,911
Am văzut raportul tău, dar vrem
să știm concluzia ta, dr. Townsend.
511
00:36:22,955 --> 00:36:24,478
Desigur.
512
00:36:24,521 --> 00:36:26,306
În opinia mea profesională...
513
00:36:28,036 --> 00:36:30,527
Kurt, cunoști un psiholog criminalist,
un anume Townsend?
514
00:36:30,571 --> 00:36:32,703
Robin.
515
00:36:32,747 --> 00:36:34,488
Cunoaștem un dr. Townsend?
516
00:36:34,531 --> 00:36:37,752
Cel care a fost ieri aici,
pentru o programare?
517
00:36:37,796 --> 00:36:39,972
Kristen, a fost aici un bărbat
care voia să plătească o ședință,
518
00:36:40,015 --> 00:36:41,669
dar a plecat înainte
să lase datele de contact.
519
00:36:41,712 --> 00:36:42,844
Cum arăta?
520
00:36:42,888 --> 00:36:44,866
Brunet, poartă ochelari, 1,75m.
521
00:36:44,900 --> 00:36:47,544
A pătruns în fișetul tău
și ți-a luat notițele, Kurt.
522
00:36:47,588 --> 00:36:49,503
Are tot ce ți-am spus eu vreodată.
523
00:36:59,295 --> 00:37:00,557
Dr. Townsend.
524
00:37:00,601 --> 00:37:03,386
D-ră Bouchard.
525
00:37:03,430 --> 00:37:04,866
Opozanta mea loială.
526
00:37:04,910 --> 00:37:07,564
De ce i-ai dat notițele din terapie
despre mine unui criminal în serie?
527
00:37:15,505 --> 00:37:19,141
Ești depășită total de situație,
d-ră Bouchard.
528
00:37:19,546 --> 00:37:22,263
De ce nu lași asta
în seama profesioniștilor?
529
00:37:22,300 --> 00:37:23,842
Cine sunt profesioniștii?
530
00:37:23,885 --> 00:37:28,237
"Amicul" tău, Acosta.
LeRoux. Cei 60.
531
00:37:28,281 --> 00:37:32,067
- Cine sunt cei 60?
- Oameni care știu cine ești.
532
00:37:32,111 --> 00:37:35,636
Ședința 37 a fost una spumantă, nu?
533
00:37:35,679 --> 00:37:38,247
"Vreau să dispară fetele mele,
ca să fiu liberă."
534
00:37:38,890 --> 00:37:41,860
Doar spune, Kristen,
și vor dispărea.
535
00:37:41,903 --> 00:37:43,905
Nu te învinovățește nimeni,
fără remușcări.
536
00:37:43,949 --> 00:37:46,473
Doar patru coșciuge mici.
537
00:37:46,516 --> 00:37:48,083
- Du-te în iad!
- Cu plăcere.
538
00:37:48,127 --> 00:37:50,129
De fapt, voi face loc pentru fiicele tale.
539
00:37:50,172 --> 00:37:53,175
Ce avem noi aici?
Preotul în devenire.
540
00:37:53,219 --> 00:37:54,785
Nu ai băieți de altar de violat?
541
00:37:54,829 --> 00:37:57,484
Leland, n-ai nici o putere aici.
542
00:37:57,527 --> 00:37:58,833
Ea nu crede.
543
00:37:59,720 --> 00:38:01,314
Atunci sunt în formă maximă.
544
00:38:01,357 --> 00:38:04,795
Nu-ți amintești?
Julia.
545
00:38:04,839 --> 00:38:07,320
Plângând în genunchi.
546
00:38:07,363 --> 00:38:09,365
Ca o târfuliță plângăcioasă.
547
00:38:14,414 --> 00:38:16,764
Ce-a fost asta?
548
00:38:16,807 --> 00:38:19,506
Ce s-a întâmplat cu non-violența?
549
00:38:20,067 --> 00:38:21,856
E provizorie.
550
00:38:22,841 --> 00:38:25,033
Asta a spus Iisus?
551
00:38:38,003 --> 00:38:41,180
E rândul meu acum.
Ești bine?
552
00:38:44,879 --> 00:38:46,446
Cine e Julia?
553
00:38:48,404 --> 00:38:50,189
O prietenă.
554
00:38:53,496 --> 00:38:55,194
Îl cunoști pe acest Townsend?
555
00:38:57,022 --> 00:39:00,155
L-am văzut.
556
00:39:00,199 --> 00:39:02,201
În alte...
557
00:39:02,244 --> 00:39:04,420
Înfățișări.
558
00:39:04,464 --> 00:39:05,813
Eu nu...
559
00:39:05,856 --> 00:39:07,467
Ce înseamnă asta?
560
00:39:14,169 --> 00:39:15,997
Există oameni pe lume
561
00:39:16,041 --> 00:39:19,479
care sunt... conectori.
562
00:39:19,522 --> 00:39:21,307
Influențează oameni.
563
00:39:21,350 --> 00:39:25,224
Au diverse ocupații.
Profesori, brokeri,
564
00:39:25,267 --> 00:39:27,922
martori-experți.
565
00:39:27,966 --> 00:39:29,663
Se prefac normali,
566
00:39:29,706 --> 00:39:31,491
dar adevăratul lor țel este...
567
00:39:34,537 --> 00:39:35,756
... răul.
568
00:39:35,799 --> 00:39:38,977
Îi încurajează pe alții să facă rău.
569
00:39:39,020 --> 00:39:41,675
Nu trebuie să crezi în supranatural
570
00:39:41,718 --> 00:39:43,894
ca să știi că există oameni pe lume
care fac lucruri rele
571
00:39:43,938 --> 00:39:46,027
și încurajează pe alții
să facă lucruri rele,
572
00:39:46,071 --> 00:39:47,986
doar din pură plăcere.
573
00:39:48,029 --> 00:39:50,727
- Psihopați.
- Da.
574
00:39:50,771 --> 00:39:53,817
Aici se intersectează crezurile noastre.
575
00:39:53,861 --> 00:39:55,819
Fiindcă omul ăla e un psihopat
576
00:39:55,863 --> 00:39:57,560
care se simte mai puțin singur
577
00:39:57,604 --> 00:40:00,389
când îi convinge pe alții
să facă ce face el.
578
00:40:05,003 --> 00:40:07,570
Situația la nivel global se înrăutățește
579
00:40:07,614 --> 00:40:09,619
fiindcă răul nu mai e izolat.
580
00:40:10,394 --> 00:40:12,401
Oamenii răi vorbesc între ei.
581
00:40:14,055 --> 00:40:16,623
Sunt conectați.
582
00:40:16,666 --> 00:40:17,711
Prin rețelele sociale.
583
00:40:17,754 --> 00:40:18,799
Da.
584
00:40:22,237 --> 00:40:25,371
Crezi că Townsend a luat legătura
cu LeRoux online?
585
00:40:26,445 --> 00:40:29,244
L-a încurajat să ucidă.
586
00:40:29,288 --> 00:40:31,942
Dar poliția a verificat calculatorul lui.
N-au găsit nimic.
587
00:40:38,166 --> 00:40:40,995
Ce a zis LeRoux în acea înregistrare?
588
00:40:41,039 --> 00:40:42,866
Oprește-l.
589
00:40:42,910 --> 00:40:44,607
Am nevoie de noua ta paro...
590
00:40:45,042 --> 00:40:47,697
"Parolă."
Asta zicea.
591
00:40:47,741 --> 00:40:49,082
Avea nevoie de noua ta parolă de logare.
592
00:40:49,100 --> 00:40:51,005
Asta n-are nici o legătură
cu posedarea.
593
00:40:51,049 --> 00:40:54,443
Emily, credem că cineva a luat legătura
cu Orson prin rețelele sociale
594
00:40:54,487 --> 00:40:56,587
și l-a încurajat să omoare.
595
00:40:56,622 --> 00:40:59,057
Cineva... diabolic.
596
00:41:08,153 --> 00:41:10,329
Exact femeia pe care
voiam s-o văd.
597
00:41:12,374 --> 00:41:13,854
Bună ziua, d-le LeRoux.
598
00:41:13,897 --> 00:41:16,465
Am 567 de afirmații
adevărate sau false.
599
00:41:16,509 --> 00:41:18,767
Iar? Îmi plăcea mai mult
desenul cu câinele.
600
00:41:18,800 --> 00:41:20,730
E ultimul tău test.
601
00:41:20,774 --> 00:41:22,950
Salutare și ție, David.
602
00:41:23,701 --> 00:41:26,910
Ascultă-mă, Kristen se gândește
non-stop la tine.
603
00:41:26,954 --> 00:41:29,476
Fantezii murdare, dezgustătoare.
604
00:41:29,500 --> 00:41:32,220
Adevărat sau fals? "Mă trezesc zilnic
revigorat și optimist".
605
00:41:32,264 --> 00:41:34,962
Răspunde sau plecăm.
606
00:41:35,005 --> 00:41:38,181
Adevărat. Dar prefer
întrebarea cu diareea.
607
00:41:38,190 --> 00:41:41,099
"Am folosit mail-ul soției
ca să nu fiu detectat".
608
00:41:43,602 --> 00:41:46,234
Adevărat sau fals, Orson?
609
00:41:47,888 --> 00:41:49,107
Unde vrei să ajungi?
610
00:41:49,150 --> 00:41:52,632
Calculatorul soției tale.
Ne-a dat parola ei.
611
00:41:53,850 --> 00:41:56,362
- Fals.
- "Am intrat pe 4chan
612
00:41:56,397 --> 00:41:59,722
și am vorbit despre fanteziile mele
legate de crimă și necrofilie".
613
00:41:59,757 --> 00:42:01,119
Fals.
614
00:42:01,162 --> 00:42:04,861
"Leland Townsend m-a găsit
și mi-a trimis aceste poze".
615
00:42:05,505 --> 00:42:07,037
Nimic nu e adevărat!
616
00:42:07,081 --> 00:42:09,127
Vreau înapoi în celulă. Paznic!
617
00:42:09,170 --> 00:42:10,998
Obișnuiește-te cu celula aia, Orson.
618
00:42:11,041 --> 00:42:13,305
Nu ți-ai pierdut conștiența,
știai ce faci.
619
00:42:13,348 --> 00:42:15,133
Voiai să scapi basma curată.
620
00:42:15,176 --> 00:42:16,612
Vreau afară!
621
00:42:16,656 --> 00:42:18,658
Nu vei ieși în vecii vecilor.
622
00:42:18,701 --> 00:42:21,269
Ai 48 de ani și închisorile
au asistență medicală bună,
623
00:42:21,313 --> 00:42:23,145
vei muri la 100 de ani.
624
00:42:23,150 --> 00:42:26,840
Adică 18,980 de răsărituri și apusuri.
625
00:42:26,883 --> 00:42:29,756
Și le vei rata pe toate.
626
00:42:29,799 --> 00:42:31,410
Ești o târfă.
627
00:42:31,453 --> 00:42:34,152
Câtă dreptate ai.
628
00:42:40,093 --> 00:42:42,160
- De unde sunt?
- Contul soției.
629
00:42:42,203 --> 00:42:44,466
Acestea sunt email-uri de la
expertul apărării, Townsend,
630
00:42:44,510 --> 00:42:46,642
în care îl instruiește pe LeRoux
cum să scape invocând nebunia.
631
00:42:46,686 --> 00:42:49,210
Cum să folosească latina
pentru a mima posedarea.
632
00:42:49,934 --> 00:42:52,126
Înseamnă că am avut dreptate.
633
00:42:52,170 --> 00:42:54,302
Eu am avut dreptate,
iar tu te-ai înșelat.
634
00:42:54,346 --> 00:42:56,304
Da. Bravo!
635
00:43:01,527 --> 00:43:04,356
Apropo, am reparat problema ta
cu șușotelile.
636
00:43:04,399 --> 00:43:06,662
Era de la flacăra de veghe
de la cuptor.
637
00:43:06,706 --> 00:43:09,012
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
638
00:43:10,318 --> 00:43:11,667
Ce e asta și de ce?
639
00:43:11,711 --> 00:43:14,279
Margarita.
640
00:43:14,322 --> 00:43:17,630
- De ce ar bea cineva așa ceva?
- Își fac efectul rapid.
641
00:43:17,673 --> 00:43:19,240
La fel și tranchilizantele pentru cai.
642
00:43:19,284 --> 00:43:24,419
Ben, am primit următoarea sarcină.
643
00:43:24,463 --> 00:43:25,899
Și nu e despre posedare demonică.
644
00:43:25,942 --> 00:43:28,771
- Ce e?
- Un miracol.
645
00:43:28,815 --> 00:43:31,426
- Și există o înregistrare video.
- Cu miracolul?
646
00:43:31,470 --> 00:43:33,646
Desigur.
647
00:43:33,689 --> 00:43:36,605
- Unde e?
- Un spital.
648
00:43:36,649 --> 00:43:38,999
- Deci e un miracol medical.
- Poți spune și așa.
649
00:43:39,666 --> 00:43:41,436
Participă și ea?
650
00:43:41,480 --> 00:43:42,524
Nu știu.
651
00:43:42,568 --> 00:43:43,786
Participi?
652
00:43:46,963 --> 00:43:49,618
Aș putea să arunc o privire.
653
00:43:49,662 --> 00:43:52,662
Traducerea: bucyfall - Subtitrari-Noi Team
654
00:43:52,663 --> 00:43:53,666
www.facebook.com / bucyfall SNT