1 00:00:07,923 --> 00:00:10,823 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:07,923 --> 00:00:10,823 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 3 00:00:10,823 --> 00:00:29,387 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 4 00:00:10,823 --> 00:00:29,387 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 5 00:01:09,875 --> 00:01:12,383 ‫إستمع أيها العالم الأبيض، ‫إلــــى زئيــــــر أمواتنـــــا. 6 00:01:12,450 --> 00:01:15,000 ‫إستمع إلى صوت الزومبي ‫الـذى يكـــــرم أمواتنـــــــا. 7 00:01:15,167 --> 00:01:16,367 ‫(رينيه ديبيستر) 8 00:01:19,983 --> 00:01:25,742 ‫(هاييتى) - 1962 9 00:04:47,426 --> 00:04:55,806 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 10 00:04:47,426 --> 00:04:55,806 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 11 00:05:56,825 --> 00:05:58,117 ‫أنت هناك! 12 00:06:33,617 --> 00:06:36,426 ‫تحركوا عليكم اللعنة! 13 00:06:42,783 --> 00:06:45,283 ‫إضربهم إذا لم يمشوا. 14 00:07:35,700 --> 00:07:36,983 ‫إعمل! 15 00:07:53,278 --> 00:07:54,478 ‫إعملوا! 16 00:07:57,455 --> 00:07:58,397 ‫إعمل، إعمل. 17 00:07:58,489 --> 00:08:00,179 ‫إعمل، إعمل، إعمل! 18 00:08:01,641 --> 00:08:02,861 ‫إعمل، إعمل. 19 00:08:24,117 --> 00:08:25,483 ‫إعمل! 20 00:08:25,492 --> 00:08:26,908 ‫إعملوا أسرع! 21 00:08:38,158 --> 00:08:39,325 ‫(فرنسا) 22 00:08:39,742 --> 00:08:42,908 ‫كتب (ميشليه) عام 1846 23 00:08:43,742 --> 00:08:47,700 ‫و الذى أدين بتهمة محاولة ‫تحرير العالم منذ 50 عاماً، 24 00:08:48,075 --> 00:08:51,908 ‫لم يعفوا عنه و لن يفعلوا أبداً، ‫كتب : 25 00:08:52,158 --> 00:08:54,575 ‫"أنتم خوفهم الدائم، 26 00:08:54,867 --> 00:08:57,950 ‫يمكنكم أن تصنفوا أنفسكم، 27 00:08:58,117 --> 00:09:00,283 ‫بأسماء أحزاب مختلفة، 28 00:09:00,450 --> 00:09:02,950 ‫و لكنكم كمواطنين فرنسيين، 29 00:09:03,117 --> 00:09:05,533 ‫مدانون بشكل جماعي ... 30 00:09:06,575 --> 00:09:08,658 ‫(باريس) - اليوم 31 00:09:08,825 --> 00:09:12,742 ‫بالنسبة لـ(أوروبا)، فإن (فرنسا) ‫لن تحمل أبدا سوى إسم واحد، 32 00:09:12,917 --> 00:09:14,583 ‫إسم لا يمكن تفسيره، 33 00:09:14,950 --> 00:09:18,242 ‫وهو أيضاً صحيح و أبدي : 34 00:09:18,408 --> 00:09:20,418 ‫... الثورة". 35 00:09:21,617 --> 00:09:22,825 ‫هذا جميل، 36 00:09:22,992 --> 00:09:24,533 ‫و لكن هل هو صحيح؟ 37 00:09:24,992 --> 00:09:29,200 ‫إنه جميل، و بطريقة ما ‫نحن ندرك أننا، 38 00:09:30,533 --> 00:09:32,658 ‫متفقون مع (ميشليه). 39 00:09:32,867 --> 00:09:36,450 ‫نحن نتعرف على أنفسنا ‫لأننا نعرف أنه حتى الآن، 40 00:09:36,542 --> 00:09:39,625 ‫عندما يتحدث الناس ‫في جميع أنحاء العالم، 41 00:09:40,292 --> 00:09:41,625 ‫عن الثورة، 42 00:09:42,283 --> 00:09:44,783 ‫يربطونها بالثورة الفرنسية. 43 00:09:44,950 --> 00:09:48,325 ‫بل بالعكس، ‫إن (فرنسا) هى عنوان للثورة. 44 00:09:48,492 --> 00:09:50,742 ‫الإثنان مرتبطان. 45 00:09:51,242 --> 00:09:52,442 ‫لكن ... 46 00:09:53,158 --> 00:09:54,358 ‫فيما بعد، 47 00:09:55,117 --> 00:09:57,825 ‫لقد رأينا كيف أن فرنسا أيضًا، 48 00:09:57,992 --> 00:10:01,117 ‫في أوقات كثيرة و بطرق عديدة، 49 00:10:01,242 --> 00:10:06,372 ‫لم ترتق دائما إلى ‫مستوى هذا الوعد. 50 00:10:06,583 --> 00:10:09,167 ‫إذاً، كيف نتعامل مع هذا التاريخ؟ 51 00:10:09,533 --> 00:10:11,450 ‫كيف نسعى لتحقيق ذلك؟ 52 00:10:11,617 --> 00:10:14,908 ‫أولاً، هناك مسألة، 53 00:10:15,075 --> 00:10:18,200 ‫الإستمرار فى إستكمال الثورة. 54 00:10:21,450 --> 00:10:23,075 ‫كما فهمتم، 55 00:10:23,242 --> 00:10:26,658 ‫إن (نابليون) أنهى الثورة، 56 00:10:26,825 --> 00:10:29,075 ‫بكل معاني الكلمة. 57 00:10:29,617 --> 00:10:32,088 ‫لقد أكملها، و أنهاها! 58 00:10:32,283 --> 00:10:35,367 ‫لقد إتبعها، و خانها! 59 00:10:35,617 --> 00:10:38,408 ‫خانها، و إتبعها! 60 00:10:38,625 --> 00:10:40,798 ‫في نفس الوقت! 61 00:10:40,867 --> 00:10:43,700 ‫لذا، إذا أردنا أن نصنع ‫تاريخا، يجب أن نسأل، 62 00:10:43,867 --> 00:10:45,200 ‫كيف نكتبه؟ 63 00:10:45,367 --> 00:10:48,408 ‫هل نكتب تاريخا ‫متصلا من التقدم؟ 64 00:10:48,575 --> 00:10:52,700 ‫كشكل من أشكال الحرية التي تتكشف، ‫و لكننا نعلم أن هذا ليس صحيحاً. 65 00:10:52,867 --> 00:10:56,950 ‫لقد رأينا كيف أن هذه ‫الحرية كانت تجهض بإستمرار، 66 00:10:57,117 --> 00:11:00,117 ‫حيث أنها لم تتحقق بالفعل، 67 00:11:00,283 --> 00:11:02,158 ‫و ما الذى كان يمنعها؟ 68 00:11:02,325 --> 00:11:04,617 ‫ما يعني بطريقة ما، 69 00:11:04,667 --> 00:11:07,500 ‫أنها لم تحدث؟ ‫و هذا فظيع. 70 00:11:07,992 --> 00:11:09,283 ‫الليبرالية. 71 00:11:09,350 --> 00:11:12,933 ‫الليبرالية، بمفهوم ‫القرن التاسع عشر، 72 00:11:13,200 --> 00:11:15,283 ‫بعبارة أخرى ... الطرق 73 00:11:15,450 --> 00:11:18,867 ‫لتكييف فكرة التقدم إلى الحرية، 74 00:11:19,033 --> 00:11:21,742 ‫و بطريقة ما، الليبرالية، 75 00:11:22,200 --> 00:11:24,200 ‫تحجب الحرية. 76 00:11:24,367 --> 00:11:27,867 ‫إنها تضمن ألا تحدث أبدا. 77 00:11:28,825 --> 00:11:32,642 ‫لذلك فإنه لا يمكننا ‫كتابة تاريخا متصلا، 78 00:11:33,575 --> 00:11:35,075 ‫للقرن التاسع عشر. 79 00:11:35,242 --> 00:11:40,425 ‫ليس لدينا الحق لأن ‫ذلك ليس هو ما حدث. 80 00:11:40,658 --> 00:11:43,992 ‫ما أقترحه هو تاريخ، 81 00:11:44,742 --> 00:11:47,742 ‫متقطع، متخبط. 82 00:11:47,867 --> 00:11:48,908 ‫متردد. 83 00:11:49,075 --> 00:11:51,992 ‫أو بالأحرى تاريخ تحت الأرض، 84 00:11:52,533 --> 00:11:55,033 ‫لمفهوم القرن التاسع عشر للحرية، 85 00:11:55,200 --> 00:11:58,950 ‫التي من شأنها أن تسعى ‫إلى إعادة ظهورها، 86 00:11:59,017 --> 00:12:02,725 ‫و أحياناً ينتج عن ذلك تجارب، 87 00:12:02,992 --> 00:12:04,992 ‫تجارب حرية. 88 00:12:05,158 --> 00:12:07,950 ‫لهذا إخترت هذا العنوان، ‫(تجارب الحرية). 89 00:12:08,083 --> 00:12:10,542 ‫ختاما، دعونا نفكر في ذلك. 90 00:12:10,908 --> 00:12:13,992 ‫لا تدونوا ملاحظات، ‫حاولوا أن تفكروا ... 91 00:12:14,083 --> 00:12:16,840 ‫كيف نتعرف على ذلك التاريخ؟ 92 00:12:16,950 --> 00:12:20,158 ‫من الصعب كتابة تاريخ ‫القرن التاسع عشر، 93 00:12:20,325 --> 00:12:23,117 ‫لأنه هو الذى إخترع التاريخ. 94 00:12:23,283 --> 00:12:24,700 ‫إنه قرن التاريخ! 95 00:12:25,408 --> 00:12:27,492 ‫مفهوم التجربة. 96 00:12:27,950 --> 00:12:30,242 ‫ماذا تعني التجربة الجديدة؟ 97 00:12:30,408 --> 00:12:33,658 ‫محاولة شيء لم ‫يتم القيام به من قبل. 98 00:12:33,950 --> 00:12:35,492 ‫سنجرب شيئاً. 99 00:12:36,200 --> 00:12:37,700 ‫و يعني أيضا، 100 00:12:37,917 --> 00:12:42,267 ‫أن نجرب شيئا معا ‫كتجربة جماعية، 101 00:12:42,507 --> 00:12:44,742 ‫من خلاله، سنجد أنفسنا، 102 00:12:44,908 --> 00:12:48,075 ‫أكثر شجاعة و أكثر إبتكاراً، 103 00:12:48,742 --> 00:12:50,950 ‫أكثر إثارة للدهشة مما كنا نظن! 104 00:12:51,492 --> 00:12:53,283 ‫متحيز جنسياً مثل (دامسو)! 105 00:12:53,450 --> 00:12:55,700 ‫و حكاء. 106 00:12:55,867 --> 00:12:57,658 ‫قد لا يقصد ذلك. 107 00:12:57,825 --> 00:13:01,825 ‫يبدو مثل (ستيفن كينج) ‫بملابس المهرج. 108 00:13:01,992 --> 00:13:03,408 ‫ربما يفعل ذلك! 109 00:13:03,575 --> 00:13:04,908 ‫أنت المهرجة! 110 00:13:06,367 --> 00:13:08,867 ‫إنه نوع من الحدود ‫على أي حال. 111 00:13:09,033 --> 00:13:12,367 ‫حسناً، إنها قصص ‫عن شخصيات خيالية، 112 00:13:12,533 --> 00:13:15,033 ‫لكن نصوصها طويلة بعض الشئ. 113 00:13:15,200 --> 00:13:16,783 ‫الأغاني رائعة! 114 00:13:16,950 --> 00:13:18,283 ‫نعم، إنها جامحة. 115 00:13:18,867 --> 00:13:20,992 ‫المفضلة لديك، ‫ليست الأكثر شهرة! 116 00:13:21,158 --> 00:13:22,825 ‫أنا لست غبية. 117 00:13:22,992 --> 00:13:25,908 ‫حبيبي، أفتقدك بشدة، 118 00:13:26,075 --> 00:13:27,533 ‫لكنني أحب هذا الشعور، 119 00:13:27,742 --> 00:13:29,742 ‫إنه يذكرني كم أحبك، 120 00:13:29,950 --> 00:13:31,875 ‫و أتمنى أن تحبني. 121 00:13:32,042 --> 00:13:34,667 ‫ما زلت أفكر في ‫الصيف الماضي. 122 00:13:35,492 --> 00:13:39,617 ‫إنه خيالى بشكل جميل، ‫أتساءل كيف حدث ذلك! 123 00:13:40,033 --> 00:13:42,325 ‫أنا أحصى الأيام حتى ‫موعد عطلة نصف العام. 124 00:13:42,825 --> 00:13:44,033 ‫أحصى الساعات. 125 00:13:44,200 --> 00:13:46,158 ‫الوقت يمر هنا ببطء شديد! 126 00:13:46,492 --> 00:13:48,575 ‫نحن نعيش في عزلة. 127 00:13:48,867 --> 00:13:50,617 ‫نحن نعمل و ننتظر فقط. 128 00:13:50,875 --> 00:13:52,958 ‫أحاول أن أُركز، 129 00:13:53,292 --> 00:13:55,333 ‫في الفصول الدراسية، ‫في الآخرين ... 130 00:13:55,917 --> 00:13:59,375 ‫لقد قابلت فتاة جديدة ‫هنا تدعى (ميليسا)، 131 00:13:59,917 --> 00:14:01,667 ‫إنها من (هاييتى). 132 00:14:01,950 --> 00:14:04,283 ‫تبدو وحيدة مثلي. 133 00:14:04,333 --> 00:14:06,167 ‫لذا تحدثنا معا. 134 00:14:06,450 --> 00:14:10,200 ‫إنها غريبة الأطوار، لكننا نحب ‫نفس أفلام الرعب و الكتب، 135 00:14:10,367 --> 00:14:13,075 ‫نفس الملابس و الموسيقى. 136 00:14:14,167 --> 00:14:16,583 ‫إنها تحب الملابس العصرية و (دامسو). 137 00:14:16,750 --> 00:14:19,125 ‫نود أن نضمها إلى جمعيتنا. 138 00:14:19,417 --> 00:14:21,042 ‫و لكننا لم نقرر بعد. 139 00:14:21,408 --> 00:14:25,075 ‫الواقعيين يفضلون الوصف. 140 00:14:25,658 --> 00:14:28,950 ‫الوصف يتجاوز بنية السرد. 141 00:14:29,117 --> 00:14:31,283 ‫كما هو الحال في ‫بداية (أوجيني غرانديت)، 142 00:14:31,450 --> 00:14:36,200 ‫التي ما زالت باقية على ‫بنيتها الأساسية و لم تتغير. 143 00:14:36,658 --> 00:14:39,725 ‫في مقدمة (لو بير غوريو)، ‫كتب (بلزاك) : 144 00:14:39,792 --> 00:14:43,625 ‫"هذه ليست رواية، و لا خيال، ‫بل كل شئ هنا حقيقي". 145 00:14:44,158 --> 00:14:46,700 ‫أنشغل بإنتظارك، 146 00:14:47,208 --> 00:14:49,042 ‫أفتقد قبلاتك بشكل رهيب، 147 00:14:49,700 --> 00:14:51,147 ‫بشكل فظيع. 148 00:14:51,208 --> 00:14:53,917 ‫كل قبلة ضائعة ‫ستعاد مائة ضعف. 149 00:14:54,575 --> 00:14:55,825 ‫أشتاق إلى الشعور بك. 150 00:14:55,992 --> 00:14:57,033 ‫(فانى). 151 00:14:57,408 --> 00:14:59,033 ‫إنها غريبة الأطوار! 152 00:14:59,533 --> 00:15:00,825 ‫هذا رائع. 153 00:15:00,992 --> 00:15:02,450 ‫إنها ترقص جيداً! 154 00:15:02,617 --> 00:15:04,367 ‫أيوجد من يرقص ‫فى هذا الفيديو؟ 155 00:15:04,433 --> 00:15:05,808 ‫لا، (ميليسا). 156 00:15:06,117 --> 00:15:07,992 ‫- أين هي؟ ‫- هناك. 157 00:15:09,408 --> 00:15:11,533 ‫من الذى يهتم ‫بكيفية رقصها؟ 158 00:15:11,700 --> 00:15:13,742 ‫إنها جمعية للطالبات. 159 00:15:14,033 --> 00:15:17,283 ‫هل هي رائعة بما ‫يكفى لتتسكع معنا؟ 160 00:15:17,450 --> 00:15:18,783 ‫أين رقصت؟ 161 00:15:18,950 --> 00:15:21,450 ‫في الفصل بالأمس، ‫كانت وحدها. 162 00:15:21,617 --> 00:15:22,700 ‫على ماذا؟ 163 00:15:22,867 --> 00:15:23,950 ‫بدون موسيقى. 164 00:15:24,533 --> 00:15:25,450 ‫حسنا. 165 00:15:26,140 --> 00:15:28,425 ‫ترقص بدون موسيقى؟ 166 00:15:28,492 --> 00:15:29,992 ‫إنها غريبة جداً! 167 00:15:30,158 --> 00:15:31,492 ‫أعتقد أن هذا رائع. 168 00:15:31,658 --> 00:15:33,075 ‫هل نأخذها أم لا؟ 169 00:15:33,242 --> 00:15:35,408 ‫هل هي رائعة أم غريبة؟ 170 00:15:35,575 --> 00:15:36,825 ‫أرى أنها رائعة. 171 00:15:36,992 --> 00:15:38,533 ‫أعتقد أنها غريبة! 172 00:15:38,700 --> 00:15:41,117 ‫إنها تتحدث بهدوء، ‫و دائماً وحيدة ... 173 00:15:41,283 --> 00:15:43,075 ‫غالباً ما تكون معي. 174 00:15:43,242 --> 00:15:45,092 ‫أنت أيضا غريبة. 175 00:15:45,283 --> 00:15:49,242 ‫مع المهووسين الكاثوليك هنا من ‫يكون وحيدا ليس سيئاً لهذا الحد! 176 00:15:49,408 --> 00:15:51,861 ‫بل يجعلها رائعة. 177 00:15:53,367 --> 00:15:55,533 ‫والدها لديه وسام الشرف؟ 178 00:15:56,117 --> 00:15:58,950 ‫أظن ذلك، لابد أنه دبلوماسي. 179 00:15:59,117 --> 00:16:00,200 ‫هل نأخذها؟ 180 00:16:01,075 --> 00:16:02,917 ‫سنجرى عليها الإختبار و نرى. 181 00:16:03,033 --> 00:16:04,719 ‫أجل، رائع. 182 00:16:06,320 --> 00:16:07,958 ‫تمركزوا فى مواقعكم، 183 00:16:08,325 --> 00:16:09,975 ‫في الدفاع. 184 00:16:21,408 --> 00:16:22,825 ‫ماذا قلت لها؟ 185 00:16:23,158 --> 00:16:24,533 ‫أننا سنفعل ذلك قريباً. 186 00:16:24,700 --> 00:16:28,367 ‫سألتنى ماذا سيحدث، ‫فأجبتها أنها لا يجب أن تعرف! 187 00:16:28,917 --> 00:16:30,450 ‫و ماذا قالت؟ 188 00:16:30,617 --> 00:16:31,958 ‫لا شيء! 189 00:16:33,742 --> 00:16:35,533 ‫قلت لك أنها غريبة! 190 00:18:17,575 --> 00:18:18,450 ‫حبيبي، 191 00:18:18,658 --> 00:18:21,575 ‫الليلة الماضية، ‫جاءت إلى فتاة تدعى (لولا). 192 00:18:21,742 --> 00:18:23,200 ‫إنها جميلة جداً. 193 00:18:23,367 --> 00:18:25,992 ‫مثيرة جدا، رائعة القوام. 194 00:18:26,658 --> 00:18:28,658 ‫ظلت تقول أنها تريدني، 195 00:18:28,833 --> 00:18:30,467 ‫و حاولت تقبيلي! 196 00:18:30,992 --> 00:18:34,694 ‫كنت أرغب فى ذلك و كدت ‫أقول نعم و لكنني لم أفعل. 197 00:18:34,892 --> 00:18:36,683 ‫أحبك بإخلاص. 198 00:18:36,950 --> 00:18:37,992 ‫(فانى). 199 00:18:55,917 --> 00:18:59,600 ‫منتصف الليل ‫@(فيكستيتس) 200 00:19:21,217 --> 00:19:22,873 ‫إعملوا، إعملوا. 201 00:19:27,026 --> 00:19:28,226 ‫إعمل. 202 00:19:36,192 --> 00:19:37,392 ‫إعمل. 203 00:19:38,325 --> 00:19:39,533 ‫إعمل! 204 00:20:05,158 --> 00:20:06,533 ‫لقد هزمته، 205 00:20:07,283 --> 00:20:08,867 ‫و أخرجته، 206 00:20:09,075 --> 00:20:11,033 ‫و أحضرته إلى هنا. 207 00:20:38,686 --> 00:20:40,617 ‫أنت، أترك هذا! 208 00:20:43,252 --> 00:20:44,453 ‫إذهب من هنا. 209 00:24:54,350 --> 00:24:56,323 ‫تعالي، إجلسي. 210 00:25:06,892 --> 00:25:10,067 ‫مهما حدث، لا تتحدثي ‫عن هذا أبداً، حسنا؟ 211 00:25:10,242 --> 00:25:12,616 ‫حسناً، لكن أيسمح بوجودنا هنا؟ 212 00:25:12,643 --> 00:25:13,917 ‫لا داعي للقلق. 213 00:25:14,617 --> 00:25:16,075 ‫الوقت ليس متأخرا لهذا الحد. 214 00:25:16,242 --> 00:25:19,033 ‫مسموح لنا بتكوين جمعية ‫للطالبات، إنهم يحبون ذلك. 215 00:25:19,200 --> 00:25:21,158 ‫بالتأكيد سيحبون ذلك، 216 00:25:21,325 --> 00:25:24,867 ‫إذا قلت أنك تريدين تكوين ‫جمعية لطالبات الأدب المعاصر، 217 00:25:25,033 --> 00:25:26,092 ‫سيحبون ذلك كثيرا. 218 00:25:26,158 --> 00:25:27,533 ‫ماذا أفعل؟ 219 00:25:28,225 --> 00:25:31,850 ‫للإنضمام، عليك إخبارنا ‫بشيء ما شخصي. 220 00:25:32,117 --> 00:25:33,875 ‫شيء رئيسي. 221 00:25:34,100 --> 00:25:36,136 ‫و سنقرر بعدها. 222 00:25:36,267 --> 00:25:37,569 ‫مثل ماذا؟ 223 00:25:37,625 --> 00:25:39,792 ‫شيء هام بالنسبة لك. 224 00:25:40,158 --> 00:25:43,283 ‫ليست الموسيقى المفضلة ‫لديك أو شيء من هذا القبيل. 225 00:25:43,325 --> 00:25:45,975 ‫- ماذا قلت؟ ‫- أختى، لا تخبريها! 226 00:25:46,042 --> 00:25:48,800 ‫يمكن أن تكون رؤيتك للحياة، 227 00:25:49,200 --> 00:25:51,417 ‫أو الموت، لا أعرف. 228 00:25:51,575 --> 00:25:53,283 ‫أعطنى إياها. 229 00:25:57,575 --> 00:26:00,825 ‫يجب أن تخبرينا جميعا ‫بهذا الشئ الرئيسي. 230 00:26:00,992 --> 00:26:03,392 ‫يجب أن نوافق جميعاً. 231 00:26:03,458 --> 00:26:07,172 ‫لديك فرصة واحدة، ‫محاولة واحدة فقط. 232 00:26:09,533 --> 00:26:11,825 ‫تباً، أطفئوا الشموع! 233 00:27:00,908 --> 00:27:01,700 ‫صه. 234 00:27:01,867 --> 00:27:03,700 ‫كان ذلك قريباً جداً، اللعنة. 235 00:27:03,867 --> 00:27:06,200 ‫لا بأس، لن يعودوا. 236 00:27:09,375 --> 00:27:12,597 ‫هذا تخلف، إنهم يضغطون ‫علينا في الليل أيضا. 237 00:27:12,742 --> 00:27:16,175 ‫الرياضيات و الفيزياء ‫أكثر كآبة من الضغط. 238 00:27:16,200 --> 00:27:19,492 ‫نحن بالفعل ندرس فى الجبر ‫ثلاثي الحدود من الدرجة الثانية. 239 00:27:19,658 --> 00:27:21,663 ‫و هو ليس على برنامجنا! 240 00:27:21,833 --> 00:27:23,705 ‫- هل سنراجعه معا غدا؟ ‫- نعم. 241 00:27:23,933 --> 00:27:25,100 ‫أين كنا؟ 242 00:27:25,367 --> 00:27:27,408 ‫في إنتظار (ميليسا). 243 00:27:27,992 --> 00:27:28,950 ‫هذا مجهد. 244 00:27:29,017 --> 00:27:31,767 ‫- خذى وقتك فى التفكير. ‫- و لكن لا تستغرقى قروناً. 245 00:27:32,033 --> 00:27:35,617 ‫لابد و أنه يوجد ‫شيئاً قوياً لديك. 246 00:27:35,767 --> 00:27:36,933 ‫هذا مجهد. 247 00:27:37,200 --> 00:27:38,842 ‫إشربي هذا و أخبرينا. 248 00:27:38,908 --> 00:27:40,825 ‫- ما هذا؟ ‫- (جين). 249 00:27:41,418 --> 00:27:42,695 ‫إنه قوي. 250 00:27:43,075 --> 00:27:46,575 ‫بدونك، أنا كجسد ‫بلا روح في الليل. 251 00:27:59,392 --> 00:28:01,367 ‫إستمع أيها العالم الأبيض، 252 00:28:01,542 --> 00:28:03,953 ‫إلــــى زئيــــــر أمواتنـــــا. 253 00:28:04,208 --> 00:28:06,389 ‫إستمع إلى صوت الزومبي، 254 00:28:06,600 --> 00:28:08,890 ‫الـذى يكـــــرم أمواتنـــــــا. 255 00:28:09,408 --> 00:28:11,075 ‫إستمع أيها العالم الأبيض، 256 00:28:11,242 --> 00:28:13,075 ‫إلى هدير إعصار الوحوش، 257 00:28:13,246 --> 00:28:16,900 ‫دمي يمزق حزني ‫فى دروب العالم. 258 00:28:17,517 --> 00:28:19,225 ‫إستمع أيها العالم الأبيض، 259 00:28:19,492 --> 00:28:21,200 ‫دماء الزنوج تراق، 260 00:28:21,367 --> 00:28:23,825 ‫سفن العبيد تصب في البحر، 261 00:28:23,892 --> 00:28:25,900 ‫رغوة معاناتنا. 262 00:28:26,350 --> 00:28:29,142 ‫حقول القطن و القهوة ‫و قصب السكر، 263 00:28:29,575 --> 00:28:33,325 ‫مجازر (شيكاغو) و حقول الذرة، 264 00:28:33,825 --> 00:28:37,117 ‫مصانع السكر، و عنابر سفنك. 265 00:28:37,283 --> 00:28:40,783 ‫شركات التعدين، ‫منشآت إمبراطورياتك. 266 00:28:41,075 --> 00:28:45,228 ‫المصانع و المناجم، جحيم ‫عضلاتنا على هذه الأرض. 267 00:28:45,267 --> 00:28:49,066 ‫رغوة العرق الأسود ‫تنزل إلى البحر الليلة. 268 00:28:49,408 --> 00:28:51,884 ‫إستمع أيها العالم الأبيض، 269 00:28:52,100 --> 00:28:54,830 ‫إلى زئيــــر الزومبـــي. 270 00:28:58,827 --> 00:29:01,217 ‫حسنا، علينا أن نتداول. ‫أيمكنك الإنتظار هنا؟ 271 00:29:01,404 --> 00:29:02,334 ‫حسنا. 272 00:29:02,458 --> 00:29:04,992 ‫- أنذهب إلى الغرفة المجاورة؟ ‫- بالتأكيد. 273 00:30:55,742 --> 00:30:58,578 ‫- مرحباً بك يا أختاه. ‫- شكراً لكم. 274 00:31:02,992 --> 00:31:04,950 ‫كيف إنتهى بك المطاف هنا؟ 275 00:31:05,992 --> 00:31:08,950 ‫جئت عندما كنت في ‫السابعة من عمرى بعد الزلزال. 276 00:31:09,117 --> 00:31:11,492 ‫لقد دُمر منزلنا. 277 00:31:11,658 --> 00:31:14,700 ‫لذا جئنا إلى فرنسا، ‫ثم إلى هذه المدرسة. 278 00:31:15,450 --> 00:31:17,200 ‫والدك كان لديه وسام الشرف؟ 279 00:31:17,492 --> 00:31:19,242 ‫لا، بل أمي. 280 00:31:19,408 --> 00:31:21,242 ‫حقا؟ ‫كيف؟ 281 00:31:22,367 --> 00:31:23,492 ‫لا أعلم. 282 00:31:23,825 --> 00:31:27,617 ‫لقد حاربت الديكتاتورية ‫و الظلم فى بلدى. 283 00:31:27,783 --> 00:31:29,867 ‫لذا حصلت على وسام الشرف. 284 00:31:31,075 --> 00:31:34,700 ‫هل أمك هنا أم هناك الآن؟ 285 00:31:35,600 --> 00:31:38,308 ‫أمي ماتت، و أبى أيضاً. 286 00:31:38,575 --> 00:31:41,143 ‫لقد ماتوا في الزلزال. 287 00:31:41,450 --> 00:31:42,825 ‫آسفة. 288 00:31:44,267 --> 00:31:45,450 ‫تبــا! 289 00:31:46,308 --> 00:31:47,475 ‫هذا فظيع! 290 00:31:47,675 --> 00:31:51,264 ‫- هل تريدين أن نطفئ الموسيقى؟ ‫- لا بأس، كان هذا منذ زمن بعيد. 291 00:31:51,908 --> 00:31:53,992 ‫إذاً، أنت وحيدة تماما؟ 292 00:31:54,408 --> 00:31:57,033 ‫لا، أنا أعيش مع خالتي. 293 00:31:57,992 --> 00:31:59,492 ‫هل خالتك طيبة؟ 294 00:31:59,658 --> 00:32:02,450 ‫طيبة جدا، ‫علاقتنا حسنة للغاية. 295 00:32:03,450 --> 00:32:04,200 ‫جيد. 296 00:32:04,367 --> 00:32:05,908 ‫الحمد لله على ذلك. 297 00:32:06,575 --> 00:32:08,242 ‫ماذا تعمل؟ 298 00:32:08,492 --> 00:32:09,783 ‫إنها (مامبو). 299 00:32:09,950 --> 00:32:11,985 ‫ما هو الـ(مامبو)؟ ‫أهى راقصة؟ 300 00:32:12,033 --> 00:32:13,283 ‫(مامبو) ... 301 00:32:13,700 --> 00:32:15,075 ‫هو الـ(مامبو). 302 00:32:26,325 --> 00:32:27,575 ‫صباح الخير يا فتيات. 303 00:32:27,825 --> 00:32:30,491 ‫صباح الخير يا سيدتنا المشرفة. 304 00:32:35,450 --> 00:32:37,050 ‫شكرًا لكن. 305 00:32:38,117 --> 00:32:43,129 ‫العام الماضي 100٪ من ‫طالباتنا إجتزن البكالوريا. 306 00:32:43,325 --> 00:32:46,158 ‫98.5% منهن مع مرتبة الشرف، 307 00:32:46,325 --> 00:32:48,658 ‫72% منهن بإمتياز. 308 00:32:49,283 --> 00:32:52,908 ‫و تعكس هذه الأرقام ‫جهد المعلمين و الطالبات، 309 00:32:53,075 --> 00:32:57,367 ‫و روح هذه المدرسة ‫على أسس القيم الوطنية. 310 00:32:57,533 --> 00:33:00,033 ‫مثل الجدارة و العمل الشاق، 311 00:33:00,200 --> 00:33:02,908 ‫التضامن و المنافسة. 312 00:33:02,975 --> 00:33:04,475 ‫أنا فخورة جدا. 313 00:33:04,708 --> 00:33:06,333 ‫و أتمنى أن تكونوا كذلك أيضاً. 314 00:33:07,875 --> 00:33:11,667 ‫عندما تخيل نابليون هذه ‫المدرسة عام 1804، 315 00:33:11,833 --> 00:33:15,542 ‫كتب : ‫"ربوا المؤمنين و ليس العقلاء". 316 00:33:15,908 --> 00:33:19,486 ‫لكنه كان سينبهر إذا كان ‫قد رأى كم أنتم عقلاء. 317 00:33:20,408 --> 00:33:22,400 ‫ إذا كنتم هنا، 318 00:33:22,533 --> 00:33:25,825 ‫فذلك لأن، أحد والديكم، ‫أو جدكم أو جدكم الأكبر، 319 00:33:25,992 --> 00:33:29,408 ‫يحمل جوقة الشرف، ‫أو وسام الإستحقاق، 320 00:33:29,575 --> 00:33:30,992 ‫أو الوسام العسكري. 321 00:33:31,367 --> 00:33:33,992 ‫أنتن تعرفن ذلك، ‫لا تنسين ذلك. 322 00:33:34,158 --> 00:33:36,242 ‫لقد عملوا من أجل أمتنا. 323 00:33:36,408 --> 00:33:37,367 ‫أشكروهم. 324 00:33:37,533 --> 00:33:40,867 ‫أشكروهم بأن تكرسن ‫هذه الجدارة في عملكن. 325 00:33:41,033 --> 00:33:42,408 ‫شرفوهم. 326 00:33:43,958 --> 00:33:48,500 ‫يوم الإثنين القادم سوف ‫يحضر الرئيس الفرنسي، 327 00:33:48,867 --> 00:33:52,992 ‫إعادة إشعال لهب الجندي ‫المجهول عند قوس النصر. 328 00:33:53,058 --> 00:33:54,725 ‫إنه لشرف عظيم. 329 00:33:55,033 --> 00:33:56,658 ‫و مسؤولية. 330 00:33:57,158 --> 00:34:01,825 ‫يجب أن تجعلكن تدركن ‫القيم التي ورثتمونها، 331 00:34:01,892 --> 00:34:05,267 ‫و مهمتكن فى أن ‫تنقلونها بدوركن. 332 00:34:05,825 --> 00:34:07,289 ‫شكراً لكن يا فتيات. 333 00:34:07,375 --> 00:34:10,305 ‫وداعاً سيدتنا المشرفة. 334 00:34:53,466 --> 00:34:55,059 ‫(مامبو) 335 00:34:58,917 --> 00:35:04,629 ‫(مامبو)، كلمة من أصل الـ(بانتو) ‫و هى تعني "صوت كورالي". 336 00:35:07,127 --> 00:35:09,811 ‫إمرأة (مامبو) 337 00:35:10,200 --> 00:35:13,182 ‫(مامبو) (فودو) 338 00:36:44,038 --> 00:36:46,118 ‫(دامبالا) ‫روح ثعبان العشب 339 00:37:00,450 --> 00:37:04,867 ‫(دامبالا) ‫روح ثعبان العشب 340 00:37:05,825 --> 00:37:08,242 ‫أعطه شراب. 341 00:38:51,917 --> 00:38:54,333 ‫أنا جائعة و لست جائعة! 342 00:38:54,600 --> 00:38:58,056 ‫كيف يمكن لأي شخص ‫أن يصنع طعام بهذا القدر؟ 343 00:38:58,117 --> 00:39:00,575 ‫هذا صعب، و يتطلب موهبة. 344 00:39:02,283 --> 00:39:04,492 ‫- من هذا؟ ‫- (لوسي). 345 00:39:04,658 --> 00:39:06,783 ‫لقد إنفصلت عن صديقها، ‫يبدو أنها وضعت صورة. 346 00:39:06,950 --> 00:39:08,117 ‫الغجرية؟ 347 00:39:08,283 --> 00:39:09,908 ‫يا لها من دراما. 348 00:39:10,075 --> 00:39:11,242 ‫هل هى حزينة؟ 349 00:39:11,408 --> 00:39:13,892 ‫- ليس صحيحاً. ‫- إنها بخير. 350 00:39:25,742 --> 00:39:27,325 ‫دعيني أرى. 351 00:39:34,283 --> 00:39:37,575 ‫في بدلة رياضية، كما لو أنها ‫كانت ترقص الـ(هيب هوب). 352 00:39:37,742 --> 00:39:39,658 ‫كأنها راقصة. 353 00:39:39,825 --> 00:39:41,283 ‫إنها (ريهانا). 354 00:39:41,450 --> 00:39:43,283 ‫(وول مارت) (ريهانا). 355 00:39:43,992 --> 00:39:46,700 ‫توقفى عن ملاحقتها، ‫هذا سخيف. 356 00:39:54,200 --> 00:39:56,044 ‫ما خطبك؟ 357 00:39:58,325 --> 00:39:59,805 ‫هذا مقزز. 358 00:40:15,594 --> 00:40:16,273 ‫إستحواز الـ(فودو) 359 00:40:17,750 --> 00:40:18,833 ‫هذا فظيع. 360 00:40:19,200 --> 00:40:21,242 ‫فظيع، و لكن رائع. 361 00:40:21,408 --> 00:40:22,825 ‫ماذا تفعلان؟ 362 00:40:23,075 --> 00:40:25,450 ‫نتابع (لوسي)، و أنت؟ 363 00:40:38,450 --> 00:40:40,617 ‫لقد سئمت قليلاً ‫من الزي الرسمي. 364 00:40:40,867 --> 00:40:42,200 ‫لكن لا بأس. 365 00:40:42,408 --> 00:40:45,000 ‫لدي أصدقاء جدد، إنهم لطفاء. 366 00:40:51,908 --> 00:40:53,950 ‫لا، لا أتذكر حقاً. 367 00:40:59,908 --> 00:41:04,346 ‫لقد سعوا للتقرب مني، ‫لم أكن لأفعل خلاف ذلك. 368 00:41:04,450 --> 00:41:06,992 ‫إنه شئ رائع، نحن ‫نشكل مجموعة نوعا ما. 369 00:41:07,158 --> 00:41:09,617 ‫نتسكع، نستمع إلى الموسيقى. 370 00:41:13,158 --> 00:41:16,575 ‫و لكننى أحياناً أشعر بالحرج قليلاً، 371 00:41:16,908 --> 00:41:20,688 ‫من الإستماع إلى ‫الموسيقى التي أحبها. 372 00:41:22,075 --> 00:41:24,369 ‫نعم، يعجبنى ذلك. 373 00:41:31,325 --> 00:41:33,658 ‫لا، لا أعرف حقاً. 374 00:41:47,408 --> 00:41:48,533 ‫هذا فظيع ... 375 00:41:48,783 --> 00:41:52,533 ‫لقد مضت ساعتين و 15 دقيقة، ‫ما الذى سيحدث فى نهاية الزمن؟ 376 00:41:52,700 --> 00:41:55,283 ‫سينتهي العالم، سنموت جميعاً. 377 00:41:55,450 --> 00:41:57,658 ‫نحن نبدو كالجثث على أي حال. 378 00:41:57,825 --> 00:42:02,408 ‫لن أموت قبل أن أعود ‫إلى فريق (سيتاديوم). 379 00:42:02,575 --> 00:42:04,408 ‫ستراتهم مثيرة! 380 00:42:04,575 --> 00:42:07,650 ‫- أنا أيضاً أريد الذهاب إلى هناك. ‫- فى الحلم. 381 00:42:07,783 --> 00:42:09,550 ‫لنأخذ صورة معًا. 382 00:42:11,617 --> 00:42:13,165 ‫(فاني)، هيا تعالى. 383 00:42:13,283 --> 00:42:14,492 ‫هذا سخيف! 384 00:42:15,033 --> 00:42:17,664 ‫أنتِ غريبة الأطوار، ‫أيتها المهووسة! 385 00:42:20,492 --> 00:42:23,908 ‫حبيبي، باقى فقط أسبوع ‫و نصف حتى أراك، 386 00:42:24,075 --> 00:42:26,658 ‫أحد عشر يوماً، لقد سئمت! 387 00:42:26,867 --> 00:42:30,950 ‫لا أطيق صبراً حتى أخرج ‫لأراك و أشعر بالحياة. 388 00:42:31,742 --> 00:42:34,242 ‫حتى ذلك الحين، ‫على بجحيم الدراسة. 389 00:42:34,617 --> 00:42:36,742 ‫و جحيم غيابك عنى. 390 00:42:37,283 --> 00:42:40,325 ‫أنا تقريبا معك، ‫تقريبا بين ذراعيك. 391 00:42:40,617 --> 00:42:41,825 ‫في فمك. 392 00:42:42,533 --> 00:42:44,640 ‫(فاني)، ‫المخلصة لك إلى الأبد. 393 00:42:56,658 --> 00:42:57,867 ‫آنستى ... 394 00:42:58,492 --> 00:43:01,242 ‫أرى أنها 7:45، ‫و ليست 8 مساءً. 395 00:43:01,908 --> 00:43:04,511 ‫فترة الدراسة لم تنته بعد. 396 00:44:25,250 --> 00:44:28,265 ‫هنا يرقد (كليرفيوس نارسيس) ‫1922 - 1962 397 00:44:28,320 --> 00:44:32,340 ‫كان (كليرفيوس نارسيس) رجلاً من (هايتي) ‫إدعى أنه تحول إلى زومبي من قبل (فودو) (هاييتي)، 398 00:44:32,340 --> 00:44:36,437 ‫ و أجبر على العمل كعبد، و كانت ‫إحدى فرضيات رواية (نارسيس)، 399 00:44:36,437 --> 00:44:40,970 ‫ أنه قد تم إعطاؤه مزيجًا من العقاقير التى تؤثر على ‫العقل، مما جعله عاجزًا و يبدو كما لو كان ميتا. 400 00:47:09,700 --> 00:47:11,417 ‫أيتها الحمقاء. 401 00:47:13,908 --> 00:47:15,208 ‫ما هذا؟ 402 00:47:24,567 --> 00:47:28,192 ‫تباً، لقد أخفقت تماماً فى ‫اللغة الفرنسية اليوم. 403 00:47:28,658 --> 00:47:31,033 ‫لن أحصل على ميدالية الآن. 404 00:47:31,242 --> 00:47:33,533 ‫هدئى من روعك، ‫أسوأ درجاتك هى 18. 405 00:47:33,700 --> 00:47:35,742 ‫حقاً، أنا مذعورة! 406 00:47:35,908 --> 00:47:38,050 ‫أنت دائما تقولى ذلك. 407 00:47:38,867 --> 00:47:40,908 ‫هل ستحصلين على ‫ميدالية يا (ميليسا)؟ 408 00:47:41,075 --> 00:47:42,450 ‫لا أعلم. 409 00:47:42,783 --> 00:47:45,033 ‫لن أحصل على شيء بدرجاتي. 410 00:47:45,200 --> 00:47:48,408 ‫يمكننى أن أقتل مخترع ‫الهندسة الفضائية. 411 00:47:49,033 --> 00:47:50,617 ‫ماذا عن المحلول المائي؟ 412 00:47:50,783 --> 00:47:52,992 ‫مدرس الفيزياء، بالتأكيد. 413 00:47:53,450 --> 00:47:54,908 ‫إنه مثير جداً. 414 00:47:55,075 --> 00:47:56,200 ‫أتظنى ذلك؟ 415 00:47:56,367 --> 00:47:58,242 ‫أراهنك، غاية المتعة. 416 00:47:58,408 --> 00:47:59,533 ‫تماما! 417 00:48:00,575 --> 00:48:01,742 ‫(ميليسا)؟ 418 00:48:02,242 --> 00:48:04,033 ‫ليس صحيحاً، ‫إنه نحيف جداً. 419 00:48:04,992 --> 00:48:07,658 ‫لا يزال الرجل ‫الأكثر جاذبية هنا. 420 00:48:07,825 --> 00:48:10,408 ‫هونى عليك، ‫هناك ثلاثة فقط. 421 00:48:11,825 --> 00:48:13,492 ‫إنه مثير بشكل زائف. 422 00:48:13,658 --> 00:48:15,171 ‫ذو هيئة مصطنعة. 423 00:48:15,283 --> 00:48:17,242 ‫إنه يحدق بنا، إنه بشع. 424 00:48:17,408 --> 00:48:19,075 ‫فظيع جدا. 425 00:48:19,242 --> 00:48:21,533 ‫إنه يعجبني عندما يحدق. 426 00:48:21,950 --> 00:48:23,075 ‫حقا؟ 427 00:48:26,633 --> 00:48:28,838 ‫أختاه، هلّا رسمتى ‫عيناي من فضلك؟ 428 00:48:28,896 --> 00:48:30,096 ‫حسنا. 429 00:48:33,575 --> 00:48:36,700 ‫- قصيدتك كانت رائعة، ماذا تسمى؟ ‫- كابتن (زومبي). 430 00:48:37,033 --> 00:48:38,533 ‫أنا أعشق الزومبى. 431 00:48:38,700 --> 00:48:40,117 ‫الزومبى مقززون. 432 00:48:40,283 --> 00:48:41,492 ‫لا، إنهم رائعون. 433 00:48:41,658 --> 00:48:43,992 ‫رائعون؟ ‫إنهم يأكلون الآخرين. 434 00:48:44,158 --> 00:48:45,075 ‫هراء. 435 00:48:45,325 --> 00:48:48,533 ‫في الأفلام القديمة، ‫كان الزومبى يسيرون ببطء. 436 00:48:48,700 --> 00:48:51,200 ‫الآن، هم يركضون ‫كما لو كانوا طبيعيين. 437 00:48:51,367 --> 00:48:56,078 ‫كل شيء يتحرك بشكل أسرع الآن، ‫و الزومبى أيضا. 438 00:49:09,158 --> 00:49:11,242 ‫♫ أنا لا أهتم. ♫ 439 00:49:12,867 --> 00:49:15,200 ‫♫ أنا لا أهتم. ♫ 440 00:49:16,992 --> 00:49:19,667 ‫♫ لا أبدي أي إحترام. ♫ 441 00:49:20,450 --> 00:49:23,658 ‫♫ ليس هذا حبا، ♫ ‫♫ أريد فقط مؤخرتك. ♫ 442 00:49:23,825 --> 00:49:27,825 ‫♫ لا تأتي إلى باكية، لا أحد ♫ ‫♫ يستطيع أن يحبني سواي. ♫ 443 00:49:27,992 --> 00:49:31,492 ‫♫ إذا كنت تبحثين عن الثلج، ♫ ‫♫ فإن إسمى لن يظهر لك أبدًا. ♫ 444 00:49:31,658 --> 00:49:35,617 ‫♫ أصدقائى فقط يعرفون من أنا، ♫ ‫♫ أعط خدك لللطم. ♫ 445 00:49:35,783 --> 00:49:39,033 ‫♫ الـ(أو جي) يتدرب في ♫ ‫♫ المدرسة أو في السجن. ♫ 446 00:49:39,200 --> 00:49:42,908 ‫♫ أنا أكره رجال الشرطة لأن رجال ♫ ‫♫ الشرطة يكرهون ما نحن عليه. ♫ 447 00:49:43,075 --> 00:49:44,933 ‫♫ سراويل رياضية في حفل زفافك، ♫ 448 00:49:45,000 --> 00:49:46,500 ‫♫ لكى تظهر عدم الإحترام ♫ 449 00:49:46,867 --> 00:49:50,700 ‫♫ لأننا منذ أن التقينا لم ♫ ‫♫ تتصلى بى مرة واحدة ♫ 450 00:49:50,867 --> 00:49:53,742 ‫♫ ما عدا اليوم الذي فعلتها فيه ♫ 451 00:49:53,908 --> 00:49:56,325 ‫♫ لا عجب أننى لا ♫ ‫♫ أظهر أي احترام ♫ 452 00:49:58,367 --> 00:50:01,325 ‫♫ ما عدا اليوم الذي فعلتها فيه ♫ 453 00:50:01,492 --> 00:50:04,700 ‫♫ لا عجب أننى لا ♫ ‫♫ أظهر أي احترام ♫ 454 00:50:05,783 --> 00:50:09,367 ‫♫ أيتها الحمقاء لم ♫ ‫♫ أر منك أية مساندة ♫ 455 00:50:09,533 --> 00:50:12,908 ‫♫ أنت أيتها العاهرة ♫ ‫♫ تتحدثين عن حذاءك ♫ 456 00:50:13,075 --> 00:50:20,071 ‫♫ أسطرى تقول اللعنة عليك ♫ 457 00:50:29,492 --> 00:50:32,700 ‫♫ أعرف طريقي للجنس ♫ ‫♫ و لا أخطط للتغيير أبدًا ♫ 458 00:50:32,963 --> 00:50:35,230 ‫♫ مشاعرك تبلدت ♫ ‫♫ من كثرة العلاقات ♫ 459 00:51:22,450 --> 00:51:24,492 ‫♫ تذكري أنني مارست الجنس معك ♫ 460 00:51:24,658 --> 00:51:27,033 ‫♫ لا عجب أننى لا ♫ ‫♫ أظهر أي احترام ♫ 461 00:51:27,200 --> 00:51:29,050 ‫أأنت بخير يا أختاه؟ 462 00:51:29,242 --> 00:51:31,042 ‫رائعة، و أنت؟ 463 00:51:33,408 --> 00:51:34,933 ‫ماذا بك؟ 464 00:51:37,117 --> 00:51:39,081 ‫سوف آكلك. 465 00:51:46,097 --> 00:51:49,765 ‫ولدت (روبين ريهانا فينتى) ‫فى 20 فبراير 1988 466 00:51:50,117 --> 00:51:51,975 ‫فى (سانت مايكل) - (باربادوس) 467 00:51:52,208 --> 00:51:54,541 ‫- فى (باربيدوس)؟ ‫- فى (باربيدوس)! 468 00:51:55,226 --> 00:51:57,778 ‫إسم شهرتها (ريهانا). 469 00:51:59,321 --> 00:52:02,107 ‫عذرا، أيمكنك إعادة ‫الجملة الأخيرة؟ 470 00:52:06,792 --> 00:52:08,875 ‫لقد كانت تصدر أصواتًا ‫غريبة ليلة أمس! 471 00:52:09,450 --> 00:52:11,200 ‫حقا؟ ‫مثل ماذا؟ 472 00:52:11,408 --> 00:52:15,196 ‫أصواتًا غريبة، لا يمكنك معرفة ‫ما إذا كانت نائمة أم لا! 473 00:52:15,250 --> 00:52:16,542 ‫مثل ماذا؟ 474 00:52:16,808 --> 00:52:17,892 ‫حسناً، مثل ... 475 00:52:20,783 --> 00:52:22,742 ‫- مثل ذلك. ‫- حسناً، لا بأس! 476 00:52:22,908 --> 00:52:25,875 ‫فظيعة حقا و غريبة الأطوار! 477 00:52:26,617 --> 00:52:27,742 ‫عزيزى (بابلو)، 478 00:52:27,875 --> 00:52:29,417 ‫حلمت بك ليلة أمس، 479 00:52:30,408 --> 00:52:31,533 ‫حلمت بنا، 480 00:52:32,533 --> 00:52:33,783 ‫كان ذلك رائعاً، 481 00:52:34,375 --> 00:52:37,377 ‫لا أستطيع حتى تخيل ذلك. 482 00:52:37,450 --> 00:52:39,930 ‫لا أستطيع الإنتظار ‫حتى أراه يتحقق. 483 00:52:41,877 --> 00:52:45,612 ‫و هل لديك أغنية مفضلة لـ(ريهانا)؟ 484 00:52:45,938 --> 00:52:47,378 ‫نعم، (ماسة). 485 00:52:47,516 --> 00:52:49,220 ‫- (ألماس)؟ ‫- (ألماس). 486 00:52:49,293 --> 00:52:53,536 ‫و ما الذى تمثله لك (ريهانا)؟ 487 00:55:27,167 --> 00:55:28,667 ‫ما هو العنصر النقي؟ 488 00:55:30,408 --> 00:55:32,033 ‫إنها مادة، 489 00:55:32,408 --> 00:55:36,950 ‫ذات مجموعة من الخواص ‫المادية أو الكيميائية، 490 00:55:37,117 --> 00:55:38,992 ‫و التى تشكل هويتها. 491 00:55:39,058 --> 00:55:41,067 ‫ما الذي يميز المادة؟ 492 00:55:41,152 --> 00:55:42,432 ‫على سبيل المثال. 493 00:55:43,658 --> 00:55:45,325 ‫حاولوا الإجابة. 494 00:55:45,492 --> 00:55:48,783 ‫هل سمعتم عن درجة ‫حرارة الإنصهار؟ أو الذوبان؟ 495 00:55:48,950 --> 00:55:49,825 ‫لا؟ 496 00:55:51,450 --> 00:55:52,450 ‫حسنا ... 497 00:55:52,867 --> 00:55:55,867 ‫العنصر النقي هو مادة، 498 00:55:56,033 --> 00:55:57,767 ‫تختلف عن المزيج ... 499 00:55:57,933 --> 00:56:00,997 ‫حبيبي، رسالتك الأخيرة كسرتني. 500 00:56:01,533 --> 00:56:03,767 ‫... حطمتني. 501 00:56:04,658 --> 00:56:05,858 ‫لماذا؟ 502 00:56:06,908 --> 00:56:09,594 ‫لم يكد يمضى ‫أسبوعين منذ أن إلتقينا، 503 00:56:09,742 --> 00:56:11,873 ‫و كنت فى غاية السعادة، 504 00:56:12,200 --> 00:56:13,442 ‫من الحب، 505 00:56:13,783 --> 00:56:15,033 ‫من الرغبة. 506 00:56:15,533 --> 00:56:17,116 ‫و الآن، أنتهى الأمر! 507 00:56:17,492 --> 00:56:19,565 ‫كلماتك قضت علي. 508 00:56:20,408 --> 00:56:22,116 ‫أشعر أنني أموت، 509 00:56:22,700 --> 00:56:24,571 ‫إنني أحتضر الآن. 510 00:56:24,717 --> 00:56:28,527 ‫♫ كل شيء هادئ، ♫ 511 00:56:29,195 --> 00:56:33,295 ‫♫ كل شيء مشرق، ♫ 512 00:56:34,029 --> 00:56:42,287 ‫♫ حول السيدة العذراء و الطفل، ♫ 513 00:56:43,172 --> 00:56:51,366 ‫♫ الطفل المقدس رقيق جدا و لطيف، ♫ 514 00:56:52,156 --> 00:57:00,499 ‫♫ نم في سلام مقدس، ♫ 515 00:57:00,996 --> 00:57:07,154 ‫♫ نم في سلام مقدس، ♫ 516 00:57:10,238 --> 00:57:14,207 ‫♫ ليلة هادئة، ♫ 517 00:57:14,999 --> 00:57:19,289 ‫♫ ليلة مقدسة. ♫ 518 00:57:19,467 --> 00:57:28,558 ‫♫ إرتعد الرعاة في الأفق! ♫ 519 00:57:28,767 --> 00:57:37,022 ‫♫ تتدفق الأمجاد من السماء من بعيد، ♫ 520 00:57:38,076 --> 00:57:41,199 ‫♫ ملائكة السماء يغنون هللويا! ♫ 521 00:59:05,658 --> 00:59:11,408 ‫لقد عاد (أرزولي) من الجبال. 522 00:59:38,292 --> 00:59:41,472 ‫لا تزال أمورها ‫تسير بشكل جيد. 523 00:59:41,783 --> 00:59:44,864 ‫الأسبوع الماضي، ‫حصلت على 17 فى الفرنسية. 524 00:59:45,075 --> 00:59:47,917 ‫و درجة جيدة في التاريخ أيضا. 525 00:59:48,367 --> 00:59:50,117 ‫أنا فقط أريدها ... 526 00:59:51,200 --> 00:59:54,950 ‫أن يكون لها المزيد ‫من الذكريات عن منزلها. 527 00:59:55,117 --> 00:59:57,142 ‫حتى بالنسبة لي، 528 00:59:57,408 --> 00:59:59,617 ‫فإن ذكرياتى تتلاشى. 529 01:00:02,458 --> 01:00:04,325 ‫24 سنة يا (ميريام) ... 530 01:00:04,492 --> 01:00:08,000 ‫24 سنة مضت على وفاة أبينا! 531 01:00:08,167 --> 01:00:10,417 ‫المراسم غداً. 532 01:00:11,833 --> 01:00:14,792 ‫أحاول ترتيب الأمور من هنا. 533 01:00:15,742 --> 01:00:18,958 ‫لقد تم التصالح مع الـ(هونغان). 534 01:00:19,492 --> 01:00:21,575 ‫سيكون حفلاً رائعاً. 535 01:00:22,408 --> 01:00:23,692 ‫حسنًا ... 536 01:00:23,867 --> 01:00:26,783 ‫متى وصلت الإمبراطورية ‫الرومانية إلى أوج عظمتها؟ 537 01:00:26,850 --> 01:00:28,433 ‫في زمن (المسيح)؟ 538 01:00:28,742 --> 01:00:31,310 ‫نعم، و لكن بشكل أكثر دقة؟ 539 01:00:31,642 --> 01:00:32,850 ‫نسيت! 540 01:00:33,375 --> 01:00:37,251 ‫قرابة 120 سنة بعد (المسيح). 541 01:00:38,583 --> 01:00:43,470 ‫إستخدم قلمك لرسم حدود ‫الإمبراطورية و هى في أوجها. 542 01:00:43,908 --> 01:00:46,158 ‫- أبدأ من هنا؟ ‫- لا، هنا. 543 01:00:46,533 --> 01:00:47,950 ‫ثم هكذا ... 544 01:00:49,742 --> 01:00:52,597 ‫إذاً ما الذي يفعله (إدى)؟ 545 01:00:53,875 --> 01:00:55,732 ‫هل هو مريض مرة أخرى؟ 546 01:00:56,158 --> 01:00:57,400 ‫لا! 547 01:01:00,617 --> 01:01:02,852 ‫هل فتح المطعم؟ 548 01:01:04,683 --> 01:01:07,521 ‫أنت أكلت هناك بالفعل؟ 549 01:01:09,183 --> 01:01:10,392 ‫نعم، عظيم. 550 01:01:11,070 --> 01:01:15,058 ‫لا يمكنني حضور المراسم. 551 01:01:15,833 --> 01:01:21,047 ‫رحلة الطيران تتكلف تقريبا ‫2000 يورو لي و لـ(ميليسا)! 552 01:01:22,708 --> 01:01:24,875 ‫هذا يحزنني جدا. 553 01:01:26,325 --> 01:01:28,450 ‫لكن لا يهم، 554 01:01:29,542 --> 01:01:31,083 ‫لا يهم. 555 01:01:31,500 --> 01:01:33,425 ‫سأكون معك بروحى. 556 01:01:33,533 --> 01:01:36,022 ‫كما لو كنت هناك. 557 01:01:37,250 --> 01:01:39,289 ‫كيف حال (ستانلي)؟ 558 01:01:47,708 --> 01:01:49,500 ‫لقد أعادوا بناء منزلك. 559 01:01:49,667 --> 01:01:52,292 ‫لكنه سقط مرة أخرى! 560 01:01:52,825 --> 01:01:57,652 ‫لا أعتقد أن البنّاءون قد ‫إستخدموا خامات جيدة. 561 01:01:59,327 --> 01:02:02,992 ‫لكنهم بدأوا فى ‫البناء مرة أخرى. 562 01:02:03,077 --> 01:02:05,981 ‫(ستانلي) سيبقى مع (ياسمين). 563 01:02:05,994 --> 01:02:10,286 ‫إنها تعتني به جيداً، ‫إنه بحالة جيدة. 564 01:02:11,786 --> 01:02:12,994 ‫(باتريشيا) ... 565 01:02:15,077 --> 01:02:18,202 ‫(إدى) بحالة جيدة، ‫إبنك بحالة جيدة. 566 01:02:28,786 --> 01:02:30,827 ‫عزيزتى (ميليسا)، كيف حالك؟ 567 01:02:30,994 --> 01:02:33,197 ‫أريد أن أسمعك يا حبيبتي، 568 01:02:35,202 --> 01:02:37,899 ‫هل تسير المدرسة بشكل جيد؟ 569 01:02:38,202 --> 01:02:39,461 ‫ماذا؟ 570 01:02:41,411 --> 01:02:44,494 ‫أنظري إلى الزي الرسمي ‫كشكل من أشكال المساواة، 571 01:02:44,661 --> 01:02:46,661 ‫ليس كعبء. 572 01:02:46,827 --> 01:02:50,046 ‫لقد كنت ترتدي واحداً ‫في (هايتي) أيضاً. 573 01:02:52,452 --> 01:02:56,786 ‫نعم يا حبيبتي، جميع الطلاب كانوا ‫يرتدون الزي الرسمي في بلدنا. 574 01:02:57,036 --> 01:03:03,373 ‫على أي حال، هل أنتِ قادرة على ‫صنع أصدقاء جدد في المدرسة؟ 575 01:03:12,827 --> 01:03:15,369 ‫هذا جيد إذن. 576 01:03:22,452 --> 01:03:27,099 ‫(ميليسا)، هل تحبين ‫الموسيقى، نعم أم لا؟ 577 01:03:28,369 --> 01:03:29,962 ‫و ماذا في ذلك؟ 578 01:03:29,994 --> 01:03:32,369 ‫مسموح لك أن تحبي (دامسو). 579 01:03:32,536 --> 01:03:35,994 ‫فقط إبقى كما أنت، ‫لا تتغيري من أجل ذلك. 580 01:03:36,161 --> 01:03:39,952 ‫أنت تعرفين ما تقوله الكلمات، ‫و لكنك أيضا تعرفين من أنت. 581 01:03:40,119 --> 01:03:42,230 ‫ما هي المشكلة؟ 582 01:03:44,952 --> 01:03:47,369 ‫عزيزتي، أنتِ تعرفين من أنتِ. 583 01:03:47,536 --> 01:03:52,481 ‫أنتِ شابة جميلة، ‫أنتِ سوداء. 584 01:03:53,077 --> 01:03:54,827 ‫أنت ناجية. 585 01:03:55,202 --> 01:03:58,119 ‫و أنت حرة في أن ‫تفعلي ما تريدين. 586 01:05:24,994 --> 01:05:28,244 ‫أنا في الصف مع (ميليسا) ‫هل يمكنني الدخول؟ 587 01:05:28,411 --> 01:05:29,577 ‫هل هناك خطب ما؟ 588 01:05:29,744 --> 01:05:33,929 ‫لا، و لكني أردت أن أقابلك، ‫هل يمكنني الدخول؟ 589 01:05:35,036 --> 01:05:36,945 ‫نعم، تفضلي. 590 01:05:53,827 --> 01:05:55,452 ‫هل لديها مشكلة؟ 591 01:05:55,619 --> 01:05:58,396 ‫لا، إنها بخير، ‫و لكننى لدي مشكلة! 592 01:05:59,027 --> 01:06:00,270 ‫هل أنت مريضة؟ 593 01:06:00,286 --> 01:06:03,083 ‫لست مريضة، بل يائسة! 594 01:06:03,661 --> 01:06:06,620 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ 595 01:06:07,744 --> 01:06:09,411 ‫أشعر أنني ممسوسة! 596 01:06:09,577 --> 01:06:12,369 ‫أريد أن أتخلص مما ‫يجعلني غير سعيدة. 597 01:06:12,536 --> 01:06:15,381 ‫من كل أفكاري و ذكرياتي! 598 01:06:16,077 --> 01:06:19,296 ‫- أنت تمارسين السحر الأسود، صحيح؟ ‫- لا. 599 01:06:19,777 --> 01:06:22,173 ‫أنا لست ساحرة. 600 01:06:22,202 --> 01:06:25,533 ‫أنا من الـ(مامبو). ‫و لا أقوم بطرد الأرواح الشريرة. 601 01:06:26,244 --> 01:06:29,013 ‫هل أعطتك (ميليسا) عنواني؟ 602 01:06:29,077 --> 01:06:31,719 ‫لا، لقد وجدته في أغراضها. 603 01:06:32,327 --> 01:06:34,407 ‫هل تعرف أنك هنا؟ 604 01:06:36,077 --> 01:06:38,411 ‫لا، و لا أريدها أن تعرف. 605 01:06:38,744 --> 01:06:40,702 ‫أنا لا أفعل ذلك. 606 01:06:40,869 --> 01:06:43,108 ‫عليك أن تذهبي الآن. 607 01:06:47,827 --> 01:06:49,903 ‫أريد أن أموت! 608 01:06:52,494 --> 01:06:55,569 ‫بسبب صبي؟ ‫هذا سخيف. 609 01:06:55,744 --> 01:07:01,216 ‫الكثير من الناس يموتون ‫بسبب مرض، كارثة أو حادث. 610 01:07:01,661 --> 01:07:03,952 ‫أنت تمارسين الـ(فودو)، ‫يمكنك مساعدتي على العيش. 611 01:07:04,244 --> 01:07:05,786 ‫الـ(فودو) لا يفعل ذلك! 612 01:07:05,952 --> 01:07:09,682 ‫أخبرتك، بأنني أشعر أنني ممسوسة! 613 01:07:09,911 --> 01:07:12,119 ‫يمكنني أن أدفع لك الثمن، ‫سوف أعطيك ألف يورو! 614 01:07:12,286 --> 01:07:15,494 ‫الأمر ليس كذلك، ‫يجب أن تعرفي الثقافة. 615 01:07:15,661 --> 01:07:17,486 ‫أنا أتعلم بسرعة. 616 01:07:19,619 --> 01:07:21,327 ‫لا يمكنك أن تتعلمي فقط. 617 01:07:21,494 --> 01:07:24,786 ‫لا يمكنك إستخدامه ‫فقط للتخلص من الإنزعاج. 618 01:07:24,952 --> 01:07:28,452 ‫أنت تشعرين باليأس الآن، ‫و لكن هذا سوف ينتهي. 619 01:07:28,661 --> 01:07:32,861 ‫أنت لا تحتاجين إلى مساعدة أو سحر، ‫أنت تحتاجين فقط إلى وقت. 620 01:07:33,036 --> 01:07:34,652 ‫إنه ليس مجرد إنزعاج. 621 01:07:34,702 --> 01:07:39,086 ‫الحب قد لا يكون سببا لك، ‫و لكنني أريد أن أموت. 622 01:07:40,619 --> 01:07:44,061 ‫هل تصنفيننى بخير لمجرد ‫أنني بيضاء و بصحة جيدة؟ 623 01:07:44,202 --> 01:07:46,627 ‫هل يمكنك تصنيف المعاناة؟ 624 01:07:49,036 --> 01:07:50,657 ‫أخبريني. 625 01:07:55,452 --> 01:07:57,161 ‫يجب عليك أن تفهمي ... 626 01:07:57,327 --> 01:08:00,203 ‫أن الـ(فودو) هو قوة داخلية. 627 01:08:00,411 --> 01:08:02,452 ‫إنه يمنحني القدرة على العمل. 628 01:08:02,619 --> 01:08:05,786 ‫إنه النهضة اليومية لشعب. 629 01:08:07,661 --> 01:08:09,619 ‫عندما تنتمي إلى الـ(فودو)، 630 01:08:09,827 --> 01:08:12,610 ‫فأنت تنتمي إلى مجتمع. 631 01:08:12,827 --> 01:08:16,553 ‫لقد نجوت من الزلزال، ‫أنا ناجية. 632 01:08:17,744 --> 01:08:19,244 ‫الآن، أنا هنا للمساعدة. 633 01:08:21,661 --> 01:08:25,324 ‫كل هؤلاء الناس ‫ماتوا في الزلزال. 634 01:08:26,452 --> 01:08:30,332 ‫ما زلت أتحدث إليهم ‫و أبلغهم بالأخبار. 635 01:08:32,744 --> 01:08:37,654 ‫- تبلغي الأخبار للموتى؟ ‫- نعم، أبلغ الأخبار للموتى. 636 01:08:38,036 --> 01:08:40,752 ‫أنظرى، هذه (ميريام)، 637 01:08:42,327 --> 01:08:44,761 ‫إنها والدة (ميليسا). 638 01:08:45,486 --> 01:08:47,832 ‫أتحدث معها عن إبنتها، 639 01:08:47,869 --> 01:08:49,161 ‫أنا أخبرها، 640 01:08:50,111 --> 01:08:53,759 ‫و أبلغها أخبار هى بحاجة لمعرفتها. 641 01:08:53,994 --> 01:08:57,511 ‫- أكانت حقاً تملك وسام الشرف؟ ‫- نعم، هذا حقيقي. 642 01:08:57,702 --> 01:08:58,786 ‫كيف؟ 643 01:08:58,952 --> 01:09:00,411 ‫لقد حصلت عليه ... 644 01:09:01,202 --> 01:09:04,286 ‫لأنها كانت مكلفة بمهمة تقييم ... 645 01:09:04,452 --> 01:09:08,494 ‫الجرائم المرتكبة ضد ‫الإنسانية أثناء حكم (دوفالييه). 646 01:09:08,827 --> 01:09:11,460 ‫لقد فعلت لنا أشياء عظيمة. 647 01:09:11,619 --> 01:09:13,825 ‫و كذلك فعل (رينالد)، 648 01:09:13,911 --> 01:09:15,901 ‫ها هو هناك، 649 01:09:16,827 --> 01:09:19,226 ‫أحياناً (رينالد) ... 650 01:09:19,577 --> 01:09:20,744 ‫... يدخلني. 651 01:09:21,327 --> 01:09:25,811 ‫عندما تدخل القوة روحي، ‫فإن (كاتي) تتركني. 652 01:09:27,244 --> 01:09:28,369 ‫أريد (بابلو) بداخلي. 653 01:09:28,536 --> 01:09:31,119 ‫أنت مخطئة، ‫أنت لا تريدين ذلك. 654 01:09:31,286 --> 01:09:33,052 ‫بل أريد ذلك، ‫أن يكون في داخلي. 655 01:09:33,119 --> 01:09:37,370 ‫(بابلو) ليس روحاً، ‫لا يمكننا توحيد روحيكما. 656 01:09:37,494 --> 01:09:40,369 ‫الروح الحية لا يمكنها ‫أن تدخل الجسد. 657 01:09:40,911 --> 01:09:43,571 ‫قلت أنك تريدين أن تنسي. 658 01:09:43,661 --> 01:09:46,875 ‫لا، أنا حقاً أريده بداخلي. 659 01:09:46,994 --> 01:09:49,702 ‫لا أريد أن أنسى، ‫يمكنني أن أدفع 1500 يورو 660 01:09:49,869 --> 01:09:52,522 ‫500 الآن، و الباقي لاحقاً. 661 01:09:52,702 --> 01:09:55,119 ‫لا تأخذى هذا بإستخفاف. 662 01:09:55,244 --> 01:09:58,233 ‫يمكن أن يكون شيئا قويا ... 663 01:09:59,369 --> 01:10:00,411 ‫... عنيفا! 664 01:10:00,577 --> 01:10:02,952 ‫خصوصاً إذا لم تكوني ‫معتادة على ذلك. 665 01:10:03,286 --> 01:10:05,923 ‫- عنيف، كيف؟ ‫- عنيف. 666 01:10:07,202 --> 01:10:09,002 ‫لكننا لا نخاف. 667 01:10:11,036 --> 01:10:12,411 ‫نحن نعرف الموت. 668 01:10:12,786 --> 01:10:15,244 ‫و نعيش معه بإستمرار. 669 01:10:15,536 --> 01:10:18,311 ‫لقد جاورت الموت طيلة حياتي. 670 01:10:18,952 --> 01:10:20,119 ‫أنا أعرف ... 671 01:10:22,077 --> 01:10:24,844 ‫أن أبي كان زومبي! 672 01:10:25,161 --> 01:10:27,939 ‫هل تعرفي ما هو الزومبي؟ 673 01:10:28,286 --> 01:10:30,289 ‫هل تعرفي؟ 674 01:10:30,827 --> 01:10:31,619 ‫لا أعرف. 675 01:10:31,786 --> 01:10:36,879 ‫إذن فكرى مليا قبل أن ‫تقتربي أكثر من ذلك. 676 01:10:41,702 --> 01:10:43,702 ‫هل لدى (ميليسا) غرفة هنا؟ 677 01:10:43,869 --> 01:10:45,119 ‫طبعًا. 678 01:10:45,369 --> 01:10:47,103 ‫هل لي أن أراها؟ 679 01:10:55,702 --> 01:10:57,077 ‫أهي تمارس الـ(فودو) أيضاً؟ 680 01:10:57,244 --> 01:11:00,424 ‫لا، إنها بعيدة عن كل ذلك. 681 01:11:01,077 --> 01:11:02,452 ‫ماذا تفعل هنا؟ 682 01:11:04,286 --> 01:11:08,008 ‫مثل كل فتاة في عمرها. 683 01:11:29,536 --> 01:11:32,451 ‫لقد فكرت في الأمر. 684 01:11:33,827 --> 01:11:36,280 ‫أريد أن أجرب. 685 01:11:37,077 --> 01:11:38,911 ‫سأحضر الباقي غداً. 686 01:11:39,077 --> 01:11:41,286 ‫- لا أستطيع غداً. ‫- ليس لدي خيار. 687 01:11:41,452 --> 01:11:44,994 ‫تعتقد إدارة المدرسة ‫أنني في جنازة والديّ. 688 01:11:45,161 --> 01:11:48,300 ‫لا أستطيع أن ‫أفعل ذلك مرتين. 689 01:17:00,369 --> 01:17:02,036 ‫هناك شيء غريب! 690 01:17:31,661 --> 01:17:34,640 ‫- أين (فاني)؟ ‫- في جنازة. 691 01:17:34,827 --> 01:17:36,077 ‫شخص قريب؟ 692 01:17:36,244 --> 01:17:37,453 ‫لا أدرى! 693 01:17:37,469 --> 01:17:40,848 ‫لو كان قريباً جداً ‫لكانت قد قالت. 694 01:17:41,036 --> 01:17:43,202 ‫عمة عجوز أو شيء من هذا القبيل. 695 01:17:43,369 --> 01:17:46,043 ‫- إنها لم تخبرني! ‫- حقا؟ 696 01:17:46,077 --> 01:17:49,286 ‫و مع ذلك، فإن الجنازات مزعجة حقا. 697 01:17:53,244 --> 01:17:54,577 ‫مرحباً بكم جميعا. 698 01:17:55,161 --> 01:17:57,027 ‫لا درس اليوم، 699 01:17:57,536 --> 01:18:01,052 ‫لكن هناك إختبار مفاجئ. 700 01:18:02,619 --> 01:18:07,119 ‫الموضوع هو عواقب ربيع الشعب. 701 01:18:07,327 --> 01:18:08,952 ‫العواقب و ليس الأحداث، 702 01:18:09,119 --> 01:18:12,995 ‫لا تخلطوا بين الإثنين، ‫حاولوا أن تفهموا. 703 01:18:13,286 --> 01:18:16,452 ‫ساعتين تقريبا، ‫إبدأوا العمل. 704 01:18:46,244 --> 01:18:48,578 ‫هل أنت مستعدة؟ 705 01:18:50,911 --> 01:18:52,077 ‫مستعدة. 706 01:18:55,869 --> 01:18:59,161 ‫(هايتي) - اليوم 707 01:19:06,577 --> 01:19:10,452 ‫♫ إذا كان بإمكاني الدخول، ♫ ‫♫ إذا كان بإمكاني المرور. ♫ 708 01:19:10,619 --> 01:19:14,452 ‫♫ إسمح لي بالدخول، ♫ ‫♫ إذا كان بإمكاني المرور. ♫ 709 01:20:13,112 --> 01:20:17,720 ‫(دامبالا) ‫روح ثعبان العشب 710 01:20:26,369 --> 01:20:29,119 ‫♫ أعطه شراب. ♫ 711 01:20:45,911 --> 01:20:47,327 ‫لقد أفزعتموني! 712 01:20:47,494 --> 01:20:49,683 ‫ما خطبك أيتها الفتاة؟ 713 01:20:50,619 --> 01:20:51,619 ‫لا شيء. 714 01:20:51,786 --> 01:20:53,827 ‫لماذا تُصدرين أصواتًا غريبة؟ 715 01:20:54,494 --> 01:20:57,043 ‫هذا الصباح في دورة المياة! 716 01:20:57,202 --> 01:20:59,577 ‫أحياناً أفعل ذلك ‫من أجل المتعة. 717 01:20:59,744 --> 01:21:01,618 ‫من أجل المتعة؟ 718 01:21:02,202 --> 01:21:04,494 ‫أنت غريبة الأطوار، ‫هل تقومين برقصة؟ 719 01:21:04,661 --> 01:21:06,837 ‫إنها ليست رقصة. 720 01:21:07,369 --> 01:21:08,238 ‫لكن ... 721 01:21:09,244 --> 01:21:11,702 ‫هناك مراسم تجرى ‫في منزلي الآن. 722 01:21:11,952 --> 01:21:15,869 ‫و بما أنني لا أستطيع الذهاب، ‫لذا أشاركهم بهذه الطريقة. 723 01:21:16,036 --> 01:21:17,447 ‫أيّة مراسم؟ 724 01:21:19,661 --> 01:21:22,517 ‫الذكرى السنوية لوفاة جدي. 725 01:21:22,619 --> 01:21:24,494 ‫و فاته كانت غير ‫عادية بعض الشيء. 726 01:21:24,869 --> 01:21:27,322 ‫هل أحضرت الصورة؟ 727 01:21:46,161 --> 01:21:48,711 ‫قولي (بابلو) عدة مرات. 728 01:21:53,400 --> 01:21:54,600 ‫(بابلو). 729 01:21:56,432 --> 01:21:57,632 ‫(بابلو). 730 01:21:59,637 --> 01:22:00,837 ‫(بابلو). 731 01:22:02,772 --> 01:22:03,972 ‫(بابلو). 732 01:22:06,090 --> 01:22:07,290 ‫(بابلو). 733 01:22:07,994 --> 01:22:11,196 ‫توفي جدي بسبب المرض ‫في عام 1962. 734 01:22:11,577 --> 01:22:13,820 ‫و تم دفنه على الفور. 735 01:22:13,869 --> 01:22:15,244 ‫هناك ... 736 01:22:15,869 --> 01:22:18,286 ‫نحن ندفن الموتى فوراً. 737 01:22:18,527 --> 01:22:21,736 ‫لكن أثناء دفنه كان واعياً! 738 01:22:22,286 --> 01:22:27,055 ‫سمع التراب و هو يسقط ‫على نعشه، كان عاجزا. 739 01:22:27,411 --> 01:22:29,184 ‫هذا بشع! 740 01:22:29,536 --> 01:22:31,779 ‫هل دفن حياً؟ 741 01:22:31,994 --> 01:22:33,786 ‫نصف حي و نصف ميت. 742 01:22:33,952 --> 01:22:36,543 ‫أصبح زومبي. 743 01:22:37,161 --> 01:22:39,946 ‫تباً، هذا فظيع! 744 01:22:40,994 --> 01:22:43,411 ‫- ماذا كان إسمه؟ ‫- (كليرفيوس). 745 01:22:43,911 --> 01:22:45,741 ‫(كليرفيوس نارسيس). 746 01:22:52,619 --> 01:22:54,661 ‫♫ إنه ذاهب بعيداً. ♫ 747 01:22:55,994 --> 01:22:58,077 ‫♫ إنه ذاهب بعيداً. ♫ 748 01:22:59,381 --> 01:23:01,611 ‫♫ إنه ذاهب بعيداً. ♫ 749 01:23:02,548 --> 01:23:04,883 ‫♫ إنه ذاهب بعيداً. ♫ 750 01:23:05,865 --> 01:23:08,318 ‫♫ إنه ذاهب بعيداً. ♫ 751 01:23:09,125 --> 01:23:11,299 ‫♫ إنه ذاهب بعيداً. ♫ 752 01:23:12,371 --> 01:23:14,776 ‫♫ إنه ذاهب بعيداً. ♫ 753 01:23:15,683 --> 01:23:18,266 ‫♫ إنه ذاهب بعيداً. ♫ 754 01:23:27,531 --> 01:23:30,213 ‫♫ (أوجو) ... ♫ 755 01:23:32,714 --> 01:23:37,167 ‫♫ (أوجو)، أنا مجروحة. ♫ 756 01:23:38,562 --> 01:23:43,520 ‫♫ (أوجو)، أنا مجروحة. ♫ 757 01:23:45,536 --> 01:23:48,952 ‫♫ (أوجو)، أنا مجروحة. ♫ 758 01:23:53,536 --> 01:23:58,284 ‫♫ (فيراي)، أنا مجروحة. ♫ 759 01:24:00,244 --> 01:24:02,994 ‫♫ مجروحة، أنا مجروحة. ♫ 760 01:24:03,494 --> 01:24:06,634 ‫♫ و مع ذلك لا أرى دمي! ♫ 761 01:24:07,575 --> 01:24:11,641 ‫♫ (أوجو)، أنا مجروحة. ♫ 762 01:24:12,473 --> 01:24:17,111 ‫♫ (فيراي)، أنا مجروحة. ♫ 763 01:24:17,762 --> 01:24:23,296 ‫♫ مجروحة، أنا مجروحة. ♫ 764 01:24:24,260 --> 01:24:27,892 ‫♫ (أوجو)، أنا مجروحة. ♫ 765 01:24:29,631 --> 01:24:32,617 ‫♫ (فيراي)، أنا مجروحة. ♫ 766 01:24:33,619 --> 01:24:35,411 ‫في ذلك المساء ... 767 01:24:35,539 --> 01:24:38,671 ‫جاء رجال و فتحوا قبره! 768 01:24:38,994 --> 01:24:42,402 ‫فتحوا التابوت و سرقوا جسده! 769 01:24:43,661 --> 01:24:46,250 ‫أعطوه نوعاً من الترياق! 770 01:24:47,077 --> 01:24:50,715 ‫و أخذوه للعمل في ‫مزرعة قصب السكر. 771 01:24:50,786 --> 01:24:54,341 ‫كان هناك الكثير من ‫الزومبي الآخرين هناك. 772 01:24:57,161 --> 01:25:00,369 ‫كان بإمكانه أن يرى، ‫و يسمع و يعمل، 773 01:25:00,744 --> 01:25:03,095 ‫لكنه لا يستطع الكلام. 774 01:25:03,452 --> 01:25:06,836 ‫في الواقع، لم يشعر بشيء. 775 01:25:08,286 --> 01:25:11,929 ‫و دون أن يدرك، ‫كان قد فقد ذاكرته. 776 01:25:12,452 --> 01:25:13,827 ‫الزومبي ليس لديهم ذاكرة! 777 01:25:30,756 --> 01:25:34,999 ‫♫ (فيراي)، أنا مجروحة. ♫ 778 01:25:35,240 --> 01:25:41,331 ‫♫ مجروحة، أنا مجروحة. ♫ 779 01:25:42,585 --> 01:25:46,324 ‫♫ (أوجو)، أنا مجروحة. ♫ 780 01:25:48,164 --> 01:25:52,108 ‫♫ (فيراي)، أنا مجروحة. ♫ 781 01:25:53,833 --> 01:25:56,611 ‫♫ مجروحة، أنا مجروحة. ♫ 782 01:26:01,661 --> 01:26:04,665 ‫كانوا يعطوه مسحوق ‫الزومبي كل يوم. 783 01:26:04,994 --> 01:26:08,741 ‫في يوم من الأيام، ‫بالصدفة، أكل بعض اللحم. 784 01:26:08,911 --> 01:26:11,369 ‫الزومبي الذي ‫يأكل اللحم أو الملح، 785 01:26:11,536 --> 01:26:13,769 ‫يخرج من حالة الزومبي. 786 01:26:14,619 --> 01:26:18,827 ‫عندما يستعيد الزومبي وعيه ‫يمكنه أن يكون غاضبا جدا. 787 01:26:18,994 --> 01:26:22,161 ‫يحاول أن يجد أسياده لقتلهم. 788 01:26:23,494 --> 01:26:27,595 ‫ثم يبحث عن قبره لكي ‫يدفن نفسه مرة أخرى. 789 01:26:28,411 --> 01:26:30,119 ‫لكن جدي لم يفعل ذلك. 790 01:26:30,327 --> 01:26:32,985 ‫لقد هرب و اختبأ. 791 01:26:34,244 --> 01:26:36,536 ‫لم يذهب حتى إلى عائلته! 792 01:26:36,786 --> 01:26:39,936 ‫- لماذا؟ ‫- لقد كان خائفاً. 793 01:26:40,202 --> 01:26:42,911 ‫كان يعلم أنه قد ‫تم جعله زومبي، 794 01:26:43,077 --> 01:26:45,411 ‫بواسطة ساحر الـ(فودو)، ‫و هو أحد الـ(هونجان). 795 01:26:45,577 --> 01:26:48,744 ‫بناء على طلب أخيه! 796 01:26:48,911 --> 01:26:51,636 ‫لماذا فعل أخوه ذلك؟ 797 01:26:52,452 --> 01:26:53,994 ‫من أجل الميراث! 798 01:26:54,286 --> 01:26:57,786 ‫لقد ورث جدي ‫أرضا و أراد أن يبيعها، 799 01:26:58,161 --> 01:26:59,827 ‫و لكن أخاه لم يرد ذلك. 800 01:27:00,869 --> 01:27:02,244 ‫و ماذا فعل بعد ذلك؟ 801 01:27:02,786 --> 01:27:03,827 ‫لا شيء. 802 01:27:04,244 --> 01:27:05,946 ‫ظل يتجول. 803 01:27:07,444 --> 01:27:09,617 ‫كان يذهب لرؤية زوجته، 804 01:27:10,661 --> 01:27:12,036 ‫على بعد مسافة طويلة. 805 01:27:12,202 --> 01:27:14,202 ‫لم يجرؤ قط على التحدث معها. 806 01:27:14,819 --> 01:27:17,090 ‫و لماذا لم ينتقم من أخاه ... 807 01:27:17,252 --> 01:27:19,067 ‫أو يعنفه على الأقل؟ 808 01:27:19,161 --> 01:27:20,854 ‫مستحيل. 809 01:27:21,244 --> 01:27:23,744 ‫جمعية الـ(فودو) السرية تحميه. 810 01:27:23,911 --> 01:27:25,327 ‫الـ(بيزانغو)! 811 01:27:26,661 --> 01:27:28,988 ‫إنهم يجعلونك زومبي. 812 01:27:30,202 --> 01:27:31,577 ‫هذا ظلم! 813 01:27:31,744 --> 01:27:34,770 ‫ليس ظلما، و لكن ‫هذا هو ما يحدث. 814 01:27:35,661 --> 01:27:38,363 ‫ثم مات شقيقه. 815 01:27:39,577 --> 01:27:44,557 ‫لقد ذهب إلى جدتي، ‫خالتي و أمي ولدتا بعد ذلك بقليل. 816 01:27:44,587 --> 01:27:47,306 ‫♫ (أوجو)، أنا مجروحة. ♫ 817 01:27:48,656 --> 01:27:50,256 ‫♫ (فيراي)، أنا مجروحة. ♫ 818 01:27:53,161 --> 01:27:54,327 ‫(بابلو) ... 819 01:27:54,869 --> 01:27:56,452 ‫♫ (أوجو) ... ♫ 820 01:27:56,619 --> 01:28:00,994 ‫♫ نريد إستدعاء (كليرفيوس) ♫ ‫♫ من خلال (أوجو) ... ♫ 821 01:28:01,161 --> 01:28:04,952 ‫♫ (كليرفيوس) ليس هنا، ♫ ‫♫ نحن ندعوه ... ♫ 822 01:28:05,119 --> 01:28:07,119 ‫♫ نحن ندعوك! ♫ 823 01:28:07,702 --> 01:28:09,286 ‫♫ (أوجو)! ♫ 824 01:28:09,996 --> 01:28:12,057 ‫♫ نحن ندعوك! ♫ 825 01:28:12,416 --> 01:28:14,239 ‫♫ (أوجو)! ♫ 826 01:28:14,449 --> 01:28:18,238 ‫♫ نحن ندعوك ... (أوجو)! ♫ 827 01:29:03,452 --> 01:29:05,911 ‫المقابر يحرسها (لوا)، 828 01:29:06,661 --> 01:29:09,952 ‫أرواح الـ(فودو) التي ‫تربط الله بالبشر. 829 01:29:10,119 --> 01:29:12,971 ‫هناك الكثير منهم موجودون. 830 01:29:13,869 --> 01:29:15,286 ‫يمكنهم أن يأتوا، 831 01:29:15,452 --> 01:29:16,786 ‫ليسكنوك. 832 01:29:17,286 --> 01:29:19,368 ‫بعدها تصبح الـ(شوال) الخاص بهم. 833 01:29:19,619 --> 01:29:20,994 ‫أى خادمهم. 834 01:29:21,569 --> 01:29:22,861 ‫إنهم يمتلكونك، 835 01:29:23,536 --> 01:29:24,786 ‫أسوأ واحد، 836 01:29:25,036 --> 01:29:26,702 ‫و أخطر واحد، 837 01:29:27,494 --> 01:29:30,190 ‫هو (بارون ساميدي). 838 01:29:31,577 --> 01:29:33,911 ‫إنه رئيس الـ(غيديس)، 839 01:29:34,077 --> 01:29:36,313 ‫روح الموت. 840 01:29:37,536 --> 01:29:40,161 ‫إنه شيطان و إله! 841 01:29:52,077 --> 01:29:53,993 ‫أريد هدية. 842 01:29:54,994 --> 01:29:57,508 ‫هل أحضرت لي هدية؟ 843 01:29:58,161 --> 01:30:00,161 ‫أريد هدية. 844 01:30:19,827 --> 01:30:21,552 ‫هل أحضرت لي هدية؟ 845 01:30:29,744 --> 01:30:31,544 ‫أولئك الذين يستدعونه، 846 01:30:31,661 --> 01:30:34,073 ‫يدركهم الموت. 847 01:30:37,286 --> 01:30:39,119 ‫فقط هو الذي يمكنه ‫قبول شخص ما، 848 01:30:39,286 --> 01:30:40,968 ‫في عالم الموتى. 849 01:31:10,202 --> 01:31:11,952 ‫اللعنة على أمك. 850 01:31:58,286 --> 01:32:01,504 ‫ماذا ستفعلي عندما ‫أنتهي من الرقص؟ 851 01:32:01,619 --> 01:32:02,452 ‫(بارون)! 852 01:32:02,619 --> 01:32:04,783 ‫هل بقي أي من ‫شراب الـ(روم)؟ 853 01:32:05,327 --> 01:32:07,963 ‫أعطني بعض الـ(روم) أيتها العاهرة! 854 01:32:09,327 --> 01:32:11,369 ‫لماذا لا أحظى بالمرح؟ 855 01:32:11,536 --> 01:32:12,161 ‫(بارون) ... 856 01:32:12,327 --> 01:32:13,869 ‫لماذا لم أستطع؟ 857 01:32:14,036 --> 01:32:15,161 ‫غير الجسد يا (بارون)! 858 01:32:17,369 --> 01:32:18,619 ‫غير الجسد يا (بارون)! 859 01:32:21,869 --> 01:32:24,104 ‫هل لديك هدايا لي؟ 860 01:32:24,952 --> 01:32:27,335 ‫ما هي الهدايا التي لديك؟ 861 01:32:27,869 --> 01:32:29,952 ‫لا تنظري إليّ! ‫أبعدي عينيك! 862 01:32:30,119 --> 01:32:31,619 ‫لا تنظري إليّ! 863 01:32:34,411 --> 01:32:36,335 ‫لا تنظري إليّ! 864 01:32:36,952 --> 01:32:39,161 ‫اللعنة، الموسيقى ... أعلي! 865 01:32:42,077 --> 01:32:44,411 ‫أشعر بها فى جسمي ... 866 01:32:44,661 --> 01:32:46,952 ‫في قضيبي، في مؤخرتي. 867 01:32:47,577 --> 01:32:50,143 ‫لماذا تكتفي بالعاهرات الصغيرات ... 868 01:32:50,286 --> 01:32:52,036 ‫اللآتى لديهن القليل من الإضطرابات؟ 869 01:32:52,327 --> 01:32:54,536 ‫إنها عاهرة صغيرة! ‫وقحة! 870 01:32:55,361 --> 01:32:56,636 ‫اللعنة على أمك. 871 01:32:56,702 --> 01:32:58,119 ‫لا تنظري إليّ. 872 01:32:58,286 --> 01:33:00,494 ‫يوم جنازة والدك، 873 01:33:00,661 --> 01:33:02,036 ‫لم أكن أريد ذلك. 874 01:33:02,411 --> 01:33:03,869 ‫لقد أظهرت عدم الاحترام! 875 01:33:04,036 --> 01:33:05,494 ‫لم أرد ذلك! 876 01:33:05,702 --> 01:33:06,927 ‫(كاتي) ... 877 01:33:07,827 --> 01:33:09,619 ‫فمك مقزز! 878 01:33:10,202 --> 01:33:11,536 ‫لا تنظري إليّ! 879 01:33:12,494 --> 01:33:13,369 ‫اللعنة على أمك. 880 01:33:17,286 --> 01:33:19,161 ‫أشعر بالموسيقى ... 881 01:33:19,327 --> 01:33:21,077 ‫أشعر بها تعلو ... 882 01:33:21,244 --> 01:33:24,286 ‫أشعر بالموسيقى في جسمي ... 883 01:34:36,869 --> 01:34:39,536 ‫إذاً أنت حفيدة (زومبي)؟ 884 01:34:39,827 --> 01:34:40,744 ‫نعم. 885 01:34:41,036 --> 01:34:42,411 ‫كيف يبدو؟ 886 01:34:43,911 --> 01:34:44,744 ‫لا أعلم. 887 01:34:45,619 --> 01:34:47,702 ‫هل تصدقي هذا حقاً؟ 888 01:34:47,869 --> 01:34:50,327 ‫- لا أدري! ‫- هذه تخاريف! 889 01:34:50,494 --> 01:34:51,869 ‫ليست تخاريف. 890 01:34:52,494 --> 01:34:54,202 ‫كل كلمة حقيقية. 891 01:34:54,369 --> 01:34:57,904 ‫جدي حقيقي، خالتي أيضاً. 892 01:34:58,494 --> 01:35:00,244 ‫و كل الأرواح ... 893 01:35:00,911 --> 01:35:02,119 ‫كلهم هناك! 894 01:35:03,952 --> 01:35:05,661 ‫الـ(فودو) جميل. 895 01:35:07,661 --> 01:35:08,994 ‫إنه قوي. 896 01:35:09,911 --> 01:35:14,023 ‫إنه يظهر لنا أن الحياة ‫و الموت لا يمكن فصلهما. 897 01:35:16,161 --> 01:35:18,827 ‫خالتي تقول ذلك ‫منذ أن مات والداي. 898 01:36:32,160 --> 01:36:37,708 ‫(هاييتي) - 1980 899 01:37:51,494 --> 01:37:53,486 ‫لقد إنتهى الأمر. 900 01:37:53,911 --> 01:37:55,777 ‫أنا لست عبداً. 901 01:37:55,911 --> 01:37:58,955 ‫و لن أكون مجدداً. 902 01:38:02,121 --> 01:38:09,677 ‫♫ عندما تسير عبر عاصفة ♫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 903 01:38:09,677 --> 01:38:16,156 ‫♫ إرفع رأسك عاليا ♫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 904 01:38:16,156 --> 01:38:22,056 ‫♫ و لا تخاف من الظلام ♫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 905 01:38:22,327 --> 01:38:24,077 ‫بعد عودته إلى العالم، 906 01:38:24,244 --> 01:38:27,952 ‫عاش (كليرفيوس نارسيس) ‫حياة هادئة مرة أخرى. 907 01:38:29,869 --> 01:38:33,036 ‫توفي مرة أخرى عام 1994، ‫عن عمر يناهز الـ 72 عامًا. 908 01:38:33,202 --> 01:38:35,244 ‫بعد أن إستمتع بحياته الثانية. 909 01:38:37,744 --> 01:38:39,494 ‫في أواخر التسعينيات، 910 01:38:39,661 --> 01:38:43,786 ‫كان هناك 1000 حالة جديدة من ‫حالات الزومبي تحدث سنويا. 911 01:38:45,786 --> 01:38:48,244 ‫لا أحد يعرف كم عدد الزومبي، 912 01:38:48,411 --> 01:38:52,077 ‫الذين مازالوا يتجولون ‫في ريف (هاييتي) اليوم. 913 01:38:54,056 --> 01:39:00,741 ‫♫ إمش عبر الريح ♫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 914 01:39:00,741 --> 01:39:06,575 ‫♫ إمش عبر المطر ♫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 915 01:39:06,575 --> 01:39:20,001 ‫♫ رغم أن أحلامك تضمحل و تتلاشى ♫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 916 01:39:20,001 --> 01:39:26,114 ‫♫ إمشي، إمشي ♫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 917 01:39:26,114 --> 01:39:32,259 ‫♫ بالأمل في قلبك ♫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 918 01:39:32,259 --> 01:39:37,656 ‫♫ و لن تمشي وحدك أبدًا ♫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 919 01:39:37,656 --> 01:39:44,026 ‫[[ طفلة الزومبي ]]ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 920 01:39:44,026 --> 01:39:58,123 ‫♫ لن تمشي وحدك ♫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 921 01:39:58,123 --> 01:40:04,770 ‫♫ إمشي، إمشي ♫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 922 01:40:04,770 --> 01:40:10,732 ‫♫ بالأمل في قلبك ♫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 923 01:40:10,732 --> 01:40:22,620 ‫♫ و لن تمشي وحدك أبدًا ♫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 924 01:40:22,620 --> 01:40:36,901 ‫♫ لن تمشي وحدك ♫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 925 01:40:36,901 --> 01:40:44,776 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 926 01:40:36,901 --> 01:40:44,776 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles