1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,360 --> 00:00:31,880 DIT IS EEN WAARGEBEURD VERHAAL 4 00:00:31,960 --> 00:00:38,880 DEZE FILM IS EEN COMBINATIE VAN BEELDEN VAN DE GEBEURTENIS EN EEN RECONSTRUCTIE 5 00:00:46,120 --> 00:00:50,000 DE BODEM VAN DE NOORDZEE 6 00:00:55,480 --> 00:00:56,680 Ik zie niets. 7 00:00:56,760 --> 00:00:58,560 Geen contact met duiker 2. 8 00:00:59,440 --> 00:01:02,160 We raken een duiker kwijt. -Hij doet het niet. 9 00:01:35,800 --> 00:01:36,880 Waar is hij nu? 10 00:01:37,680 --> 00:01:39,240 De tijd dringt nu echt. 11 00:01:39,320 --> 00:01:40,880 Ik kan 'm niet bewegen. 12 00:02:06,920 --> 00:02:09,280 Hij zit vast. -Er is geen speling meer. 13 00:02:09,360 --> 00:02:12,000 Hij verschuift niet. -Hou vol. 14 00:02:12,480 --> 00:02:15,440 Hij zit vast. -Brug, breng ons terug. 15 00:02:49,400 --> 00:02:54,200 12 UUR EERDER 16 00:03:08,120 --> 00:03:14,280 DUIKONDERSTEUNINGSVAARTUIG TOPAZ 17 00:03:14,360 --> 00:03:16,080 Topaz... 18 00:03:16,160 --> 00:03:19,160 ...Aberdeen Marine Control. Wat is je positie? Over. 19 00:03:20,440 --> 00:03:23,640 Aberdeen Control, we varen  103 km ten noordoosten van jullie... 20 00:03:24,600 --> 00:03:28,440 ...richting olieveld Block 22/14b. Over. 21 00:03:30,720 --> 00:03:33,680 Bedankt, Topaz, voor update een. Over. 22 00:03:40,840 --> 00:03:44,560 127 BEMANNINGSLEDEN 23 00:03:44,640 --> 00:03:50,680 WAARONDER 12 SATURATIEDUIKERS 24 00:03:55,200 --> 00:03:56,040 Vier hier. 25 00:03:56,120 --> 00:03:57,200 Hoe gaat het, Rob? 26 00:03:57,280 --> 00:03:59,960 Goed, dankjewel. 27 00:04:00,040 --> 00:04:03,840 Ik zie dat je een... -Morag wilde graag een rondleiding. 28 00:04:03,920 --> 00:04:05,560 Goedemorgen. 29 00:04:06,000 --> 00:04:07,680 Mosterd is altijd goed. 30 00:04:09,360 --> 00:04:11,120 Eens kijken of we hierin komen. 31 00:04:11,200 --> 00:04:13,200 Dat is Jimmy Kyle van de Black Isle. 32 00:04:14,720 --> 00:04:16,120 Dit moet eruit geknipt. 33 00:04:17,360 --> 00:04:21,000 Wat ik wil laten zien is dat het leven aan boord spartaans is... 34 00:04:21,080 --> 00:04:25,360 ...en wat ik je nu laat zien, zal dat helaas weerleggen. 35 00:04:25,440 --> 00:04:27,080 Want achter me... 36 00:04:28,040 --> 00:04:30,080 ...is een heuse sauna. 37 00:04:31,360 --> 00:04:32,880 SATURATIEDUIKER 2 38 00:04:32,960 --> 00:04:35,360 Achter deur nummer twee... 39 00:04:37,360 --> 00:04:38,200 ...een zonnebank. 40 00:04:40,520 --> 00:04:44,960 Toen Christopher op zee ging werken, begonnen we elkaar video's te sturen. 41 00:04:45,080 --> 00:04:47,960 Een nieuw kalfje op het land, prachtig hè? 42 00:04:48,040 --> 00:04:50,840 Dat is het grote nieuws van thuis. 43 00:04:53,600 --> 00:04:58,840 Zo konden we ons leven delen als we niet bij elkaar waren. 44 00:04:59,640 --> 00:05:00,840 CHRIS LEMONS' VERLOOFDE 45 00:05:00,920 --> 00:05:03,720 Zo wisten we zeker dat we beiden gelukkig  waren. 46 00:05:13,520 --> 00:05:15,680 Vrolijk Kerstfeest, Lemons. 47 00:05:17,920 --> 00:05:20,760 Dat was een heel leuke tijd samen. 48 00:05:21,280 --> 00:05:24,240 Heb je dat bordje gefilmd? Prachtig. 49 00:05:24,320 --> 00:05:28,800 We zouden in april van dat jaar gaan trouwen. 50 00:05:29,600 --> 00:05:32,680 We waren ook een huis aan het bouwen. 51 00:05:32,760 --> 00:05:33,680 Is het leuk? 52 00:05:37,880 --> 00:05:43,200 En ik had net een nieuwe baan als directeur van een basisschool. 53 00:05:46,240 --> 00:05:49,160 We hadden zo veel toekomstplannen. 54 00:05:52,000 --> 00:05:53,240 Het was heerlijk. 55 00:05:59,560 --> 00:06:01,520 We draaien. Hoi, Morag. 56 00:06:02,960 --> 00:06:06,920 Het wonen zes jongens, maar de lichten zijn uit. 57 00:06:07,000 --> 00:06:10,560 Hier zie je een camera waarmee ze ons in de gaten houden. 58 00:06:10,640 --> 00:06:14,160 Die is op de badkamer gericht, zodat ze ons zien douchen. 59 00:06:16,320 --> 00:06:17,400 Geloof wat je wil. 60 00:06:17,480 --> 00:06:19,760 Ik wist wat Christophers werk inhield. 61 00:06:20,640 --> 00:06:25,560 Allemaal tunnels, gassen en diepten. 62 00:06:28,040 --> 00:06:32,800 Christopher omschreef het als: de ruimte ingaan, maar dan onder water. 63 00:06:40,560 --> 00:06:46,240 DE TOPAZ IS ONTWORPEN RONDOM EEN SATURATIESYSTEEM 64 00:06:47,120 --> 00:06:53,000 BESTAANDE UIT KAMERS  DIE AAN BOORD BLIJVEN 65 00:06:53,840 --> 00:07:00,360 EN BELLS DIE DE DUIKERS NAAR DE ZEEBODEM BRENGT 66 00:07:07,720 --> 00:07:12,200 OM ZO DIEP TE WERKEN WORDEN ZE OPGESLOTEN IN HET SYSTEEM 67 00:07:12,280 --> 00:07:16,280 ZE NOEMEN HET 'SAT' 68 00:07:17,400 --> 00:07:18,680 Fijn om je te zien. 69 00:07:18,760 --> 00:07:20,840 Ik zie je over 28 dagen. 70 00:07:20,920 --> 00:07:22,440 Ja, dank je. 71 00:07:22,520 --> 00:07:25,000 Dus dit wordt het moment van de waarheid... 72 00:07:25,080 --> 00:07:28,240 ...waarop we zien met wie we  in SAT zullen gaan. 73 00:07:28,320 --> 00:07:31,000 Want dat kan dit maken of breken. 74 00:07:31,080 --> 00:07:34,720 De twee met wie je de komende maand  in een blik zit. 75 00:07:35,120 --> 00:07:37,440 Kun je het tegelijk zien met mij... 76 00:07:37,520 --> 00:07:42,800 Team drie. Chris Lemons, Dave Yuasa, Duncan Allcock. 77 00:07:45,040 --> 00:07:47,080 Interview David Yuasa. AB-mark. 78 00:07:50,280 --> 00:07:52,240 SATURATIEDUIKER 1 79 00:07:52,320 --> 00:07:55,800 Met sommigen kun je goed opschieten, met anderen niet. 80 00:07:55,880 --> 00:07:57,680 Niemand heeft zin in een eikel. 81 00:07:59,680 --> 00:08:04,520 Duncan kende ik erg goed. Ik had al een paar keer met hem gewerkt. 82 00:08:06,120 --> 00:08:08,320 Hij heeft een goede reputatie hier. 83 00:08:10,880 --> 00:08:13,400 Je moet een bepaald type zijn voor de Noordzee. 84 00:08:13,480 --> 00:08:16,520 Een beetje gek en abnormaal. 85 00:08:17,920 --> 00:08:20,640 Ze hebben geen problemen, maar oplossingen. 86 00:08:21,600 --> 00:08:24,320 De jongens met wie ik heb gewerkt... 87 00:08:25,640 --> 00:08:27,840 ...zijn echt unieke lui. 88 00:08:34,120 --> 00:08:35,480 Dave blijft erg koel. 89 00:08:35,560 --> 00:08:38,560 Hij raakt nooit gestrest of gespannen. 90 00:08:39,280 --> 00:08:40,720 Erg logisch denkend. 91 00:08:41,040 --> 00:08:42,640 Maar blijft op zichzelf. 92 00:08:44,720 --> 00:08:49,400 Ik sta niet bekend om mijn emotionele kant. 93 00:08:49,800 --> 00:08:52,840 Soms word ik weleens 'Vulcan' genoemd. 94 00:08:57,200 --> 00:09:00,800 Chris was er nog niet zo lang. Ik had niet met hem gewerkt. 95 00:09:01,000 --> 00:09:06,640 Maar Duncan wel een paar keer. Duncan was z'n SAT-papa. 96 00:09:07,920 --> 00:09:10,200 Dat klonk gek hardop. 97 00:09:11,240 --> 00:09:16,520 Ik was erbij met Chris z'n eerste SAT en daarna deden we er nog vier samen. 98 00:09:17,640 --> 00:09:19,800 Daardoor krijg je zo'n sterke band. 99 00:09:21,080 --> 00:09:22,800 Ik leerde hem heel goed kennen. 100 00:09:23,880 --> 00:09:25,720 Hij was een vriendelijke vent. 101 00:09:28,200 --> 00:09:30,920 Ik vroeg Duncan: 'Hoe is Chris?' 102 00:09:31,840 --> 00:09:34,720 Hij stak z'n duim omhoog en dat was genoeg. 103 00:09:46,600 --> 00:09:49,080 SAT Control, nog zes uur tot we er zijn. 104 00:09:55,360 --> 00:10:00,160 Hier zie je pijntjes, blauwe plekken, gewrichtsklachten, gevoelloze huid. 105 00:10:14,000 --> 00:10:16,760 Het is hier nogal krap. 106 00:10:16,840 --> 00:10:19,880 Zo'n 15 cm tussen de bedden. 107 00:10:20,320 --> 00:10:22,760 Duncan maakt zijn bed op. 108 00:10:22,840 --> 00:10:27,400 Dit is het woongedeelte met bankjes en een tafeltje. 109 00:10:28,400 --> 00:10:30,400 Een van de weinige raampjes. 110 00:10:30,480 --> 00:10:33,640 Dit is wat je ziet van de buitenwereld. 111 00:10:34,120 --> 00:10:37,680 Ik moet door een tunnel naar een andere ruimte. 112 00:10:38,200 --> 00:10:42,000 En dit is wat we de 'wet pot' noemen. 113 00:10:42,320 --> 00:10:44,080 Eerst deze open... 114 00:10:45,640 --> 00:10:49,920 Dit is de wc, douche, dus een waslokaal. 115 00:10:50,000 --> 00:10:56,600 Als ik rechtop sta, kan ik overal m'n hoofd tegen stoten. 116 00:10:56,680 --> 00:10:59,080 Ik heb altijd snijwonden. 117 00:10:59,160 --> 00:11:05,280 En het wonder is dat je na een hele ronde weer terug bent waar je begon. 118 00:11:05,360 --> 00:11:08,280 En een kopje thee. -Pas op m'n chocola. 119 00:11:11,040 --> 00:11:13,560 Dat is belachelijk. Hoeveel heb je daar? 120 00:11:13,640 --> 00:11:16,200 Een reep voor elke dag. 121 00:11:17,720 --> 00:11:20,080 Ik ben er pas net mee begonnen. 122 00:11:20,160 --> 00:11:21,720 Blij dat ik bij jou zit. 123 00:11:23,560 --> 00:11:25,560 DRUK VAN SAT-CONTROL 124 00:11:25,640 --> 00:11:31,120 DE DRUK IN DE TANK IS TIJDENS DEZE KLUS IS TIEN KEER DE ATMOSFERISCHE DRUK 125 00:11:32,560 --> 00:11:39,200 HET SATURATIESYSTEEM  WORDT DE KOMENDE 28 DAGEN HUN HUIS 126 00:11:47,520 --> 00:11:49,760 Als jullie klaar zijn, beginnen we. 127 00:12:16,480 --> 00:12:18,640 Controle op lekkages. 128 00:12:23,120 --> 00:12:26,120 We werken voor deze klus op 100 meter diepte. 129 00:12:27,640 --> 00:12:33,240 Er wordt voor de druk van 100 meter water aan heliox in de tank gepompt. 130 00:12:33,320 --> 00:12:36,280 Een mix van helium een zuurstof. 131 00:12:36,840 --> 00:12:40,280 Dan bevinden we ons op gelijke druk als op de zeebodem. 132 00:12:43,400 --> 00:12:46,840 Hij is helemaal afgesloten. We voeren de druk verder op. 133 00:12:49,920 --> 00:12:51,520 Prima. 134 00:12:52,280 --> 00:12:54,120 Onze oren kunnen het aan. 135 00:12:54,520 --> 00:13:00,480 Zodra je helium inademt, praat je gelijk met een piepstemmetje. 136 00:13:02,720 --> 00:13:04,200 Alles is prima. 137 00:13:05,760 --> 00:13:07,240 Bedankt. 138 00:13:07,320 --> 00:13:10,560 De eerste halve minuut is het grappig. 139 00:13:11,000 --> 00:13:13,200 Daarna is het nieuwe eraf. 140 00:13:18,120 --> 00:13:21,040 We zijn op diepte. Druktoevoer voorbij. 141 00:13:35,640 --> 00:13:37,800 SAT is een heel vreemde omgeving. 142 00:13:41,240 --> 00:13:42,920 Er is weinig privacy. 143 00:13:45,240 --> 00:13:48,160 Het systeem wordt je hele wereld. 144 00:13:53,200 --> 00:13:54,720 DOORSPOELEN 145 00:13:56,440 --> 00:13:58,640 In SAT leven is heel intens. 146 00:14:00,320 --> 00:14:02,680 Iedereen gaat er anders mee om. 147 00:14:05,680 --> 00:14:11,640 De meeste duikers zijn op het werk niet dezelfde persoon als thuis. 148 00:14:12,080 --> 00:14:15,280 Thuis ben ik David,  vader van drie kinderen. 149 00:14:15,840 --> 00:14:18,200 En Dave is een professioneel duiker. 150 00:14:20,720 --> 00:14:22,960 Hij richt zich alleen op zijn taak. 151 00:14:31,440 --> 00:14:34,560 Chris was zeker wat zenuwachtiger. 152 00:14:37,840 --> 00:14:39,480 Hij was nog groen. 153 00:14:42,400 --> 00:14:47,680 Hij wilde de rest bij kunnen houden en niet voor schut staan. 154 00:14:50,240 --> 00:14:54,000 Hij had door dat men  alles zag wat hij deed. 155 00:14:59,720 --> 00:15:00,960 Best veel druk. 156 00:15:02,560 --> 00:15:04,560 Hij wilde het goed doen. 157 00:15:04,960 --> 00:15:07,120 Hij wilde een goede duiker zijn. 158 00:15:09,720 --> 00:15:10,920 De beste duiker. 159 00:15:22,960 --> 00:15:28,400 Voor ik dit deed, zag ik de Noordzee altijd als de eredivisie van het duiken. 160 00:15:31,040 --> 00:15:34,360 Er wordt daar veel op deze manier gedoken. 161 00:15:36,360 --> 00:15:41,520 Het olieveld voor deze klus  was zo'n 12 uur van Aberdeen. 162 00:15:41,600 --> 00:15:44,520 Dus dan ben je midden op de Noordzee. 163 00:15:57,440 --> 00:16:01,240 Het weer is er onvoorspelbaar en die dag niet goed. 164 00:16:02,880 --> 00:16:04,960 Het vaartuig was onrustig. 165 00:16:13,040 --> 00:16:17,040 De Noordzee is  een van de gevaarlijkste werkomgevingen. 166 00:16:17,520 --> 00:16:20,280 Het water is vier graden op de bodem. 167 00:16:21,720 --> 00:16:23,040 Dat is moordend. 168 00:16:30,920 --> 00:16:33,840 Ik wist wel dat er gevaren waren. 169 00:16:36,520 --> 00:16:41,360 Maar Christopher had me verzekerd dat hij veilig zou zijn. 170 00:16:44,080 --> 00:16:46,560 Dat hij geen gevaar liep. 171 00:16:51,320 --> 00:16:54,760 Hij was gelukkig in zijn saturatietank. 172 00:16:58,720 --> 00:17:00,600 Nee, ik maakte me geen zorgen. 173 00:17:05,400 --> 00:17:06,760 OLIEVELDEN NOORDZEE 174 00:17:06,840 --> 00:17:09,920 Aberdeen Control, hier Topaz. Over. 175 00:17:10,000 --> 00:17:11,360 205 KM VAN ABERDEEN 176 00:17:11,440 --> 00:17:12,960 Toe maar, Topaz. Over. 177 00:17:13,320 --> 00:17:16,840 We zijn bij olieveld Block 22/14 B. 178 00:17:17,640 --> 00:17:20,360 We gaan aan de slag. Over en uit. 179 00:17:22,720 --> 00:17:24,440 Klaar? -Ja. 180 00:17:25,360 --> 00:17:27,000 Alles staat op nul. 181 00:17:31,200 --> 00:17:33,200 Eén, vier, vijf, zes aan. 182 00:17:33,280 --> 00:17:35,800 Alle schroeven in DP-modus. 183 00:17:41,560 --> 00:17:47,160 EEN COMPUTERSYSTEEM DAT HET VAARTUIG  OP PRECIES HETZELFDE PUNT HOUDT 184 00:17:47,240 --> 00:17:49,800 Gps-systemen geselecteerd. 185 00:17:59,640 --> 00:18:01,280 Kapitein, DP in actie. 186 00:18:01,360 --> 00:18:03,840 NORMAAL - CORRUPT 187 00:18:03,920 --> 00:18:08,600 DP-STATUS GROEN 188 00:18:17,120 --> 00:18:19,880 Over vijf minuten in de bell. 189 00:18:22,040 --> 00:18:27,720 De duikers zijn mijn marionetten. Ze zijn mijn handen en voeten. 190 00:18:28,440 --> 00:18:29,280 DUIKSUPERVISOR 191 00:18:29,360 --> 00:18:32,280 Ze doen wat ik ze vraag. 192 00:18:35,800 --> 00:18:40,040 Als de duiker in het water is, ben ik belangrijkste persoon hier... 193 00:18:40,120 --> 00:18:42,080 ...en luistert iedereen naar mij. 194 00:18:43,480 --> 00:18:45,200 Eerste man in de bell. 195 00:18:56,720 --> 00:19:01,480 Duncan zou in de bell blijven om toe te zien op de duikers. 196 00:19:04,120 --> 00:19:05,720 Dave Yuasa was duiker 1. 197 00:19:06,720 --> 00:19:08,600 En Chris Lemons was duiker 2. 198 00:19:10,240 --> 00:19:13,840 Brug, de bell is los om 20.13 uur. 199 00:19:14,640 --> 00:19:16,360 Los om 20.13 uur. 200 00:19:20,480 --> 00:19:22,440 Jullie gaan nu naar beneden. 201 00:19:49,320 --> 00:19:51,840 Brug, bell vertrokken om 20.31 uur. 202 00:19:57,600 --> 00:19:58,440 Bedankt, ROV. 203 00:19:58,520 --> 00:19:59,760 Het komt binnen. 204 00:20:13,920 --> 00:20:16,000 Nu op 90 meter diepte. 205 00:20:23,520 --> 00:20:27,400 Als je z'n helm opzet, dan zie je in z'n ogen... 206 00:20:28,320 --> 00:20:34,680 ...of hij blij is of doodsbenauwd, want dan zie je meer wit dan ogen. 207 00:20:39,720 --> 00:20:42,760 Chris was die avond niet bang geweest. 208 00:20:45,200 --> 00:20:46,640 Hij kon niet wachten.. 209 00:20:49,240 --> 00:20:52,000 Hij wilde bewijzen dat hij meetelde. 210 00:20:53,760 --> 00:20:55,760 De umbilical zit vast. 211 00:20:56,280 --> 00:20:58,280 De bailout-fles zit vast. 212 00:21:00,200 --> 00:21:01,440 En aan zijn helm. 213 00:21:01,520 --> 00:21:03,800 Fijn, bedankt. Heet water is fijn. 214 00:21:04,760 --> 00:21:06,040 Alles zit goed. 215 00:21:18,240 --> 00:21:19,960 Ik zie je over zo'n zes uur. 216 00:21:28,600 --> 00:21:29,880 Lekt het nergens? 217 00:21:30,720 --> 00:21:32,000 Chris, lekt het? 218 00:21:36,360 --> 00:21:39,320 Brug, duiker 2 is het water in om 20.37 uur. 219 00:21:51,120 --> 00:21:53,320 DUIKERS IN HET WATER 220 00:22:00,920 --> 00:22:04,160 Je bent aangesloten aan het ademgas. -Begrepen. 221 00:22:07,760 --> 00:22:09,880 Bekijk de umbilical van duiker 2. 222 00:22:18,040 --> 00:22:22,040 Buiten de bell is de duiker afhankelijk van zijn umbilical. 223 00:22:24,120 --> 00:22:27,280 Die zorgt voor heet water om je warm te houden. 224 00:22:31,440 --> 00:22:32,960 Voor ademgas. 225 00:22:33,040 --> 00:22:35,840 En voor licht en communicatie. 226 00:22:38,840 --> 00:22:40,760 Het is letterlijk je levenslijn. 227 00:22:46,360 --> 00:22:48,160 Duiker 2 klaar om te gaan. 228 00:22:49,240 --> 00:22:52,080 Duiker twee, je mag de bell verlaten. 229 00:23:00,440 --> 00:23:03,840 Het leuke aan duiken is uit de bell springen. 230 00:23:11,520 --> 00:23:13,400 Je voelt je gewichtsloos. 231 00:23:15,440 --> 00:23:17,800 En vliegt naar de zeebodem. 232 00:23:26,640 --> 00:23:30,520 Als je weinig ziet, weet je niet waar je in springt. 233 00:23:31,880 --> 00:23:33,680 Of wanneer je landt. 234 00:23:55,520 --> 00:23:58,800 De bodem is een donkere  en verwarrende plek. 235 00:24:00,400 --> 00:24:02,520 Je verdwaalt er makkelijk. 236 00:24:04,320 --> 00:24:06,760 Craig, waar moet ik heen? 237 00:24:08,120 --> 00:24:11,680 Duiker 2, je moet 30 meter naar het noordwesten. 238 00:24:12,680 --> 00:24:13,640 Begrepen. 239 00:24:18,120 --> 00:24:21,080 De umbilical is je verbinding met de boot. 240 00:24:26,000 --> 00:24:29,200 Als je terug moet naar de bell, volg je die. 241 00:24:30,720 --> 00:24:32,720 Dat is je weg naar veiligheid. 242 00:24:37,320 --> 00:24:41,040 In het donker is de werkplek vinden soms bijna het lastigste. 243 00:24:42,480 --> 00:24:44,840 De zeebodem houdt je voor de gek. 244 00:24:52,120 --> 00:24:54,640 De eerste tien minuten zijn stressvol. 245 00:24:58,040 --> 00:24:59,400 Ze halen sneller adem. 246 00:25:15,240 --> 00:25:18,760 Beide duikers ter plaatse om 20.49 uur. 247 00:25:24,880 --> 00:25:27,600 Zo'n structuur heet een manifold. 248 00:25:31,400 --> 00:25:34,240 Daarbinnen heb je boorputten. 249 00:25:39,680 --> 00:25:41,920 De olie komt uit de grond... 250 00:25:42,000 --> 00:25:44,800 ...en gaat via pijpleidingen  naar een platform. 251 00:25:45,960 --> 00:25:50,080 We moesten een stuk pijp verwijderen. 252 00:25:51,920 --> 00:25:55,160 En dat vervangen met een nieuw stuk. 253 00:26:02,480 --> 00:26:08,160 Als je met duikers werkt, wil je bijna door het scherm aan de knoppen draaien. 254 00:26:09,280 --> 00:26:11,520 Je raakt emotioneel betrokken. 255 00:26:12,280 --> 00:26:14,960 Je voelt hun ups en downs. 256 00:26:17,600 --> 00:26:19,600 Nu zie je A en B. 257 00:26:20,400 --> 00:26:24,040 We doen ze na elkaar open en dicht en dan een druktest. 258 00:26:37,800 --> 00:26:42,160 Als de duikers aan het werk zijn, kun je als bellman rustiger aan doen. 259 00:26:43,320 --> 00:26:45,480 Kijken wat voor lunch ik heb. 260 00:26:53,240 --> 00:26:55,800 Ik geniet elke dag van mijn werk. 261 00:26:59,520 --> 00:27:01,800 Het idee om te gaan duiken... 262 00:27:03,880 --> 00:27:08,600 ...ontstond door Jacques Cousteau op tv te zien... 263 00:27:09,360 --> 00:27:13,800 ...en te denken: dat wil ik nou ook doen. 264 00:27:14,800 --> 00:27:16,320 Koraalriffen bezoeken... 265 00:27:17,360 --> 00:27:19,360 ...met de dieren mee zwemmen. 266 00:27:22,120 --> 00:27:25,160 Het zag er echt fantastisch uit. 267 00:27:28,400 --> 00:27:30,080 Het was een droom... 268 00:27:30,560 --> 00:27:32,520 ...om duiker te worden... 269 00:27:33,600 --> 00:27:34,800 ...op zee. 270 00:27:36,240 --> 00:27:40,080 En Dave, ga maar verder. Sluit hem maar af. 271 00:27:40,560 --> 00:27:42,240 Ik sluit de BV2-klep. 272 00:27:42,320 --> 00:27:43,200 Begrepen. 273 00:27:43,520 --> 00:27:46,600 Christopher begon wat later met duiken. 274 00:27:47,360 --> 00:27:48,600 Klep afgesloten. 275 00:27:49,960 --> 00:27:52,000 Hij zocht een doel. 276 00:27:52,080 --> 00:27:54,000 Het lekt nergens. 277 00:27:55,120 --> 00:27:58,080 Duiken was echt een grote passie. 278 00:28:00,960 --> 00:28:05,360 Ik had hem nooit willen vragen om ander werk te gaan doen. 279 00:28:06,040 --> 00:28:06,880 Nooit. 280 00:28:07,240 --> 00:28:11,120 Dat was wat hij wilde doen, dat was zijn passie. 281 00:28:11,920 --> 00:28:16,000 Als ik zo'n passie had als Christopher... 282 00:28:16,080 --> 00:28:19,560 ...zou ik ook niet willen dat iemand mij afremde. 283 00:28:30,040 --> 00:28:32,400 Het weer was die avond niet goed. 284 00:28:33,120 --> 00:28:36,680 Er was een deining van vijf meter, 35 knopen wind. 285 00:28:38,640 --> 00:28:40,560 Het was op het randje. 286 00:28:41,800 --> 00:28:43,320 Maar niet onmogelijk. 287 00:28:51,320 --> 00:28:52,640 Het weer was slecht. 288 00:28:53,240 --> 00:28:56,000 Maar dat is op de Noordzee gewoon. 289 00:28:58,240 --> 00:28:59,600 Het was veilig. 290 00:29:01,720 --> 00:29:05,800 Als je deze baan 'veilig' kan noemen. Dat is het nooit. 291 00:29:06,400 --> 00:29:08,200 DYNAMIC POSITIONING-OPERATOR 292 00:29:08,280 --> 00:29:10,920 Ik bediende de DP-computer. 293 00:29:13,400 --> 00:29:15,720 Precies dezelfde locatie behouden. 294 00:29:17,360 --> 00:29:20,000 Zodat de duikers veilig zijn. 295 00:29:20,080 --> 00:29:20,920 NORMAAL 296 00:29:31,120 --> 00:29:33,040 Het vaartuig was stabiel. 297 00:29:43,840 --> 00:29:45,200 En toen begon het. 298 00:29:52,680 --> 00:29:55,440 Ik zag een alarm dat ik nog nooit had gezien. 299 00:29:55,520 --> 00:29:57,000 KRACHTEN 300 00:29:58,200 --> 00:30:03,280 Gelijk na het alarm kwamen er meer foutmeldingen. 301 00:30:05,800 --> 00:30:10,600 We hebben een groot probleem, want we raken de controle kwijt. 302 00:30:11,920 --> 00:30:13,200 We raken uit positie. 303 00:30:13,280 --> 00:30:15,960 AFSTAND: 5,5 METER 304 00:30:16,040 --> 00:30:17,560 Onze DP doet het niet. 305 00:30:17,640 --> 00:30:18,600 CORRUPT 306 00:30:19,680 --> 00:30:21,240 DP-STATUS ORANJE 307 00:30:21,320 --> 00:30:23,280 De brug gaf me een oranje licht. 308 00:30:27,520 --> 00:30:31,480 Het was plotseling en klonk zo dringend dat ik wist... 309 00:30:31,560 --> 00:30:33,280 ...dat dit niet niks was. 310 00:30:33,920 --> 00:30:35,840 Laat alles achter, Chris. 311 00:30:37,720 --> 00:30:41,400 Ik wilde m'n duikers zo snel mogelijk terug in de bell. 312 00:30:42,320 --> 00:30:43,920 Kom eruit jongens. 313 00:30:44,800 --> 00:30:46,800 We gaan er nu uit. 314 00:30:51,320 --> 00:30:54,000 Haal duiker 1 en 2 op, zoek speling. 315 00:30:59,080 --> 00:31:01,320 Stand-by duiker 1 en 2. 316 00:31:03,320 --> 00:31:04,960 Begrepen. 317 00:31:05,040 --> 00:31:07,080 Na een paar seconden rood licht. 318 00:31:08,360 --> 00:31:10,960 DP -STATUS ROOD 319 00:31:12,520 --> 00:31:13,880 Voor het eerst. 320 00:31:15,760 --> 00:31:19,480 De brug was de controle  over het vaartuig kwijt. 321 00:31:19,560 --> 00:31:21,160 Dan voert de wind je mee. 322 00:31:21,640 --> 00:31:24,080 Op dat moment was het een zeilboot. 323 00:31:28,560 --> 00:31:30,960 Ik was verbaasd hoe snel het schip ging. 324 00:31:31,040 --> 00:31:32,160 AFSTAND: 17 METER 325 00:31:32,840 --> 00:31:34,840 Het maakte al gauw vaart. 326 00:31:34,920 --> 00:31:36,720 AFSTAND: 20 METER 327 00:31:37,880 --> 00:31:41,840 We hadden geen controle over het schip, dus ook niet over de rest. 328 00:31:41,920 --> 00:31:42,920 AFSTAND: 25 METER 329 00:31:46,240 --> 00:31:50,080 De duikers waren via de bell nog verbonden met het schip. 330 00:31:51,440 --> 00:31:54,200 Dus we konden een duiker meevoeren. 331 00:31:55,360 --> 00:32:01,480 Dat is het ergste scenario voor mij  op een duikondersteuningsvaartuig. 332 00:32:02,000 --> 00:32:03,400 Kom onderin de bell. 333 00:32:07,040 --> 00:32:12,200 Toen we de werkplek verlieten, verwachtte ik dat de bell voor me was. 334 00:32:13,720 --> 00:32:17,400 Ik kon zien aan mijn umbilical dat hij nu achter me was... 335 00:32:17,480 --> 00:32:20,200 ...met de manifold tussen mij en de bell in. 336 00:32:23,440 --> 00:32:25,400 Ik klim nu omhoog. 337 00:32:28,120 --> 00:32:34,640 Ze moesten via de umbilical op de manifold klimmen en daarna naar de bell... 338 00:32:34,720 --> 00:32:36,120 ...hun veilige haven. 339 00:32:37,400 --> 00:32:40,960 Maar de manifold was een obstakel. 340 00:32:41,360 --> 00:32:43,320 Klim erop, jongens. 341 00:32:46,920 --> 00:32:51,600 Toen ik bijna boven was, merkte ik dat Chris niet kwam. 342 00:32:54,600 --> 00:32:56,400 Ik wist dat er iets is was. 343 00:33:03,040 --> 00:33:05,960 Chris' umbilical zat in een lus vast. 344 00:33:07,840 --> 00:33:08,920 Hij zat klem. 345 00:33:09,320 --> 00:33:10,720 Speling voor duiker 2. 346 00:33:11,200 --> 00:33:13,200 De umbilical zit vast. 347 00:33:13,840 --> 00:33:15,000 Hij moet los. 348 00:33:17,440 --> 00:33:19,400 Hij zat steeds strakker. 349 00:33:20,840 --> 00:33:22,840 Strakker dan ooit. 350 00:33:24,400 --> 00:33:26,520 Ik heb speling nodig voor duiker 2. 351 00:33:27,280 --> 00:33:32,600 Chris had speling nodig, maar het schip ging steeds verder. 352 00:33:36,160 --> 00:33:37,360 Hij zit klem. 353 00:33:38,360 --> 00:33:40,000 Mijn umbilical zit klem. 354 00:33:40,560 --> 00:33:42,920 Chris, we hebben niet meer speling. 355 00:33:47,320 --> 00:33:51,560 We hebben een enorm schip van 120 meter lang en 20 meter breed... 356 00:33:51,640 --> 00:33:54,000 ...en 35 knopen wind. 357 00:33:55,040 --> 00:33:57,040 En Chris was ons anker. 358 00:33:59,840 --> 00:34:02,800 Ik zag geen scenario voor me dat goed afliep. 359 00:34:05,240 --> 00:34:06,480 Hij geeft niet mee. 360 00:34:07,560 --> 00:34:08,720 Helemaal vast. 361 00:34:10,040 --> 00:34:14,040 Chris' umbilical kwam zo strak te zitten... 362 00:34:14,120 --> 00:34:18,200 ...dat het roestvrijstalen rek van de muur werd getrokken. 363 00:34:19,280 --> 00:34:20,920 Ik deed het in mijn broek. 364 00:34:22,280 --> 00:34:26,360 Ik wachtte op het onvermijdelijke, dat alles eruit getrokken werd. 365 00:34:26,440 --> 00:34:30,680 En als ik ertussen kwam, zou ik mee naar buiten gaan. 366 00:34:31,160 --> 00:34:33,760 Chris, je moet hem zelf losmaken. 367 00:34:33,840 --> 00:34:35,440 Hij raakt steeds strakker. 368 00:34:41,080 --> 00:34:43,680 Ik ging terug naar Chris om hem te helpen. 369 00:34:52,920 --> 00:34:55,840 We waren twee meter van elkaar af. 370 00:34:56,720 --> 00:34:59,960 We konden elkaar net aankijken. 371 00:35:02,760 --> 00:35:04,400 Hij zat in de problemen. 372 00:35:09,040 --> 00:35:11,560 Maar mijn umbilical was niet langer. 373 00:35:15,080 --> 00:35:16,520 Ik kom niet bij hem. 374 00:35:19,720 --> 00:35:21,560 Zijn umbilical werd dunner. 375 00:35:23,280 --> 00:35:24,520 Ik hoorde hem kraken. 376 00:35:26,120 --> 00:35:28,760 Het geluid van iets dat op knappen staat. 377 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Communicatie met duiker 2 kwijt. 378 00:35:51,200 --> 00:35:55,200 Ik werd bij Chris weggetrokken. Het was bijna een film. 379 00:35:57,960 --> 00:35:59,840 Dat was het laatste wat ik zag. 380 00:36:04,680 --> 00:36:07,680 Ik hoorde zijn umbilical scheuren. 381 00:36:07,760 --> 00:36:09,760 Ik word van de manifold getrokken. 382 00:36:10,400 --> 00:36:13,000 De strengen van zijn umbilical knapten. 383 00:36:24,720 --> 00:36:27,120 Brug, we zien niets meer. 384 00:36:31,040 --> 00:36:32,840 Ik kon hem niet helpen. 385 00:36:36,320 --> 00:36:38,400 Ik kon nooit meer bij hem komen. 386 00:36:51,240 --> 00:36:53,480 Dus ik klom terug naar de bell. 387 00:36:56,000 --> 00:36:57,440 Er was weerstand. 388 00:36:58,520 --> 00:37:01,480 Alsof ik door een rivier terug klom. 389 00:37:06,640 --> 00:37:10,280 Ik dacht niet te veel aan de tragedie onder me. 390 00:37:16,320 --> 00:37:21,360 Op dat moment moest ik zorgen dat ik zelf in veiligheid kwam. 391 00:37:36,760 --> 00:37:40,800 Ik was bang dat ik  in een andere manifold gezogen zou worden. 392 00:37:42,640 --> 00:37:47,280 Als ik klem zou komen te zitten, was de situatie nog erger. 393 00:38:15,920 --> 00:38:18,120 Ik hoopte dat ik Chris omhoog trok. 394 00:38:19,040 --> 00:38:21,520 Maar diep van binnen wist ik het wel. 395 00:38:24,360 --> 00:38:25,920 Het uiteinde was leeg. 396 00:38:34,400 --> 00:38:36,280 De heetwaterslang kwam eerst. 397 00:38:38,480 --> 00:38:40,000 Kapot en aan flarden. 398 00:38:43,920 --> 00:38:49,560 Ik haalde nog een paar strengen binnen, voor ik z'n de slang van zijn ademgas had. 399 00:38:59,640 --> 00:39:02,080 Dat maakte een gigantisch lawaai. 400 00:39:08,720 --> 00:39:11,920 Ik legde m'n hand op de knop om hem uit te zetten. 401 00:39:19,320 --> 00:39:22,680 Die knop mag nooit uit als een duiker in het water is. 402 00:39:23,720 --> 00:39:25,400 Daarmee dood je hem. 403 00:39:41,840 --> 00:39:45,840 Het voelde alsof ik hem in de steek liet. 404 00:39:48,120 --> 00:39:50,520 Het einde van z'n levenslijn naar de bell. 405 00:39:55,960 --> 00:39:58,200 Ik had wel kunnen huilen. 406 00:39:58,280 --> 00:40:00,800 Overgeven of huilen. Ik schreeuwde alleen. 407 00:40:01,440 --> 00:40:04,120 'Ik ben m'n duiker kwijt.' 408 00:40:08,920 --> 00:40:13,200 Ik wist niet hoe het met Dave was, dus ik moest me vermannen. 409 00:40:24,040 --> 00:40:26,600 Ik klop op de trap onder de bell. 410 00:40:27,320 --> 00:40:28,560 Daar wachtte ik. 411 00:40:30,640 --> 00:40:33,520 Toen kon in nadenken over wat er gebeurd was... 412 00:40:33,600 --> 00:40:34,840 ...en ging gebeuren. 413 00:40:40,920 --> 00:40:45,400 Bij luchtduiken kun je altijd nog naar het oppervlakte zwemmen... 414 00:40:45,480 --> 00:40:50,160 ...maar bij SAT-duiken kun je echt maar naar één plek... 415 00:40:51,520 --> 00:40:52,400 ...de bell. 416 00:40:55,080 --> 00:40:58,080 Normaal gesproken ben je verbonden met je umbilical. 417 00:40:58,560 --> 00:41:01,800 Maar die heeft hij niet en de bell is buiten bereik. 418 00:41:04,160 --> 00:41:05,680 Hij heeft geen opties. 419 00:41:10,160 --> 00:41:11,920 Ik wist dat hij alleen was. 420 00:41:12,920 --> 00:41:15,400 Hij had alleen twee bailout-flessen. 421 00:41:17,800 --> 00:41:24,280 Met net genoeg ademgas in een fles om de bell weer te bereiken in nood. 422 00:41:26,520 --> 00:41:29,880 Je kan er niet lang mee op de bodem blijven. 423 00:41:32,920 --> 00:41:34,960 Hij kan niet bij ander ademgas. 424 00:41:36,720 --> 00:41:39,000 Hij heeft alleen die flessen. 425 00:41:41,200 --> 00:41:45,240 En ze zijn niet groot. Het is voor vijf minuten. 426 00:41:47,000 --> 00:41:51,360 TIJD VERSTREKEN SINDS DE UMBILICAL KNAPTE 427 00:41:59,040 --> 00:42:02,320 We moesten Chris heel gauw terughalen. 428 00:42:03,920 --> 00:42:05,600 Iedereen moest opstaan. 429 00:42:12,240 --> 00:42:15,240 Voor als we iets over het hoofd zouden zien. 430 00:42:27,080 --> 00:42:30,520 Ik zat in het volgende team dat zou gaan duiken. 431 00:42:32,360 --> 00:42:37,120 De life support supervisor klonk serieus:  Stu, ik heb een probleem.' 432 00:42:37,200 --> 00:42:40,400 Ik vroeg: 'Is het ook mijn probleem?' 433 00:42:41,120 --> 00:42:42,160 DUIKARTS TEAM 2 434 00:42:42,240 --> 00:42:48,840 Hij zei: 'Er is een duiker op de manifold. We sturen er medisch gerei op af... 435 00:42:48,920 --> 00:42:51,160 ...en jij bent de duikarts. 436 00:42:55,480 --> 00:42:58,920 Je hebt altijd medisch personeel  bij saturatie. 437 00:43:01,040 --> 00:43:02,760 In elk team één. 438 00:43:03,240 --> 00:43:05,680 Het gaat vaak om schrammen en snijwonden. 439 00:43:09,000 --> 00:43:10,640 Ik was bang... 440 00:43:11,360 --> 00:43:13,720 ...want dit lag buiten onze... 441 00:43:14,360 --> 00:43:16,680 ...normale werkroutine. 442 00:43:18,480 --> 00:43:20,920 Je wilt niet betrokken zijn bij zoiets... 443 00:43:21,960 --> 00:43:24,480 ...wat niet goed afloopt. 444 00:43:32,000 --> 00:43:33,600 De situatie was vreselijk. 445 00:43:34,520 --> 00:43:38,080 We drijven nog steeds weg van Chris. 446 00:43:40,240 --> 00:43:46,960 De computers van de dynamic positioning deden het niet. Geen van drieën. 447 00:43:48,040 --> 00:43:49,680 De computer van de DP... 448 00:43:51,040 --> 00:43:52,240 ...deed niets meer. 449 00:43:52,680 --> 00:43:57,080 De back-up die altijd meeliep, deed ook niets. 450 00:43:59,560 --> 00:44:01,560 En de hoofdcomputer ook. 451 00:44:05,080 --> 00:44:08,480 Het onmogelijke was toch gebeurd. 452 00:44:10,120 --> 00:44:13,000 De computers  konden het schip niet besturen. 453 00:44:17,680 --> 00:44:18,960 Dus we dreven weg. 454 00:44:21,800 --> 00:44:25,360 We moeten de controle  terug zien te krijgen. 455 00:44:28,960 --> 00:44:34,280 De kapitein sloot de computer af en ging handmatig varen. 456 00:44:36,640 --> 00:44:39,400 Dat systeem is bedoeld voor in de haven... 457 00:44:39,480 --> 00:44:42,800 ...als er weinig golven zijn en het niet erg waait. 458 00:44:44,200 --> 00:44:49,240 De brugcrew moest het schip gaan besturen met vier hendels. 459 00:44:49,320 --> 00:44:53,560 Die zijn geïnstalleerd op twee panelen. 460 00:44:53,640 --> 00:44:55,280 Je hebt geen vier handen. 461 00:44:56,560 --> 00:44:58,840 Niemand had dit ooit verwacht. 462 00:45:00,080 --> 00:45:04,280 Ik heb dit een kapitein nog nooit zien doen. 463 00:45:11,200 --> 00:45:13,040 Soms ging het heel goed. 464 00:45:14,320 --> 00:45:16,440 Toen kwam er een grote golf. 465 00:45:20,520 --> 00:45:22,560 Die veranderde onze koers weer. 466 00:45:25,200 --> 00:45:27,240 Brug, breng ons terug. 467 00:45:28,800 --> 00:45:31,040 Ze willen dat we er snel zijn. 468 00:45:31,120 --> 00:45:33,320 Maar we doen wat we kunnen. 469 00:45:40,440 --> 00:45:44,600 Als je dit werk doet,  ontwikkel je een zesde zintuig... 470 00:45:44,680 --> 00:45:47,280 ...voor je schip en diens geluiden. 471 00:45:48,520 --> 00:45:51,000 De motoren werkten heel hard. 472 00:46:00,640 --> 00:46:05,120 De boot ging erg heen en weer van de ene naar de andere kant. 473 00:46:05,920 --> 00:46:08,440 Dat was een zware rit in de bell. 474 00:46:11,000 --> 00:46:13,520 Ik probeerde mezelf rustig te houden. 475 00:46:19,120 --> 00:46:22,720 Ik kende Chris en ook Morag en vroeg me af... 476 00:46:23,960 --> 00:46:30,240 ...hoe we haar moesten uitleggen  dat na het duiken hij nooit terugkwam. 477 00:46:33,840 --> 00:46:35,920 Ik kon me moeilijk bedwingen. 478 00:46:39,680 --> 00:46:44,280 TIJD VERSTREKEN SINDS DE UMBILICAL KNAPTE 479 00:46:56,520 --> 00:46:58,880 Al moest zijn ademgas op zijn... 480 00:46:59,960 --> 00:47:03,560 ...ik moest geloven dat hij nog leefde en terug te halen was. 481 00:47:06,840 --> 00:47:08,560 We moesten hem eerst vinden. 482 00:47:08,640 --> 00:47:10,840 AFSTAND: 192,5 METER 483 00:47:15,720 --> 00:47:19,600 De ROV was het enige middel dat ik had wat het deed. 484 00:47:22,440 --> 00:47:24,880 ROV, wil je mijn duiker zoeken? 485 00:47:27,440 --> 00:47:33,800 De ROV kan probleemloos  zo'n 150-200 meter van het schip gaan. 486 00:47:43,120 --> 00:47:45,400 Dus we gingen naar de werkplek. 487 00:47:45,480 --> 00:47:47,400 De meest logische plek. 488 00:47:54,000 --> 00:47:59,480 We wisten niet of Chris er bovenop  zou liggen of op de bodem ernaast... 489 00:48:19,320 --> 00:48:23,400 Het leek heel lang te duren toen de ROV erheen ging. 490 00:48:28,440 --> 00:48:34,640 Het idee was om Chris een teken te geven dat we terug zouden komen. 491 00:48:37,440 --> 00:48:41,920 Zodat hij extra kracht vindt  om in leven te blijven. 492 00:49:01,520 --> 00:49:06,080 Hij kwam steeds dichterbij. Ik staarde naar het zwart-wit-scherm... 493 00:49:07,000 --> 00:49:09,200 ...en vroeg: 'Ziet iemand iets?' 494 00:49:44,440 --> 00:49:46,280 We wilden de manifold zien. 495 00:49:58,040 --> 00:49:59,680 En daar was hij. 496 00:50:52,720 --> 00:50:55,720 De ROV-technicus zei: 'Craig, hij leeft.' 497 00:50:57,280 --> 00:50:58,880 'Hoe weet je dat?' 498 00:51:00,120 --> 00:51:01,520 'Hij zwaait naar ons.' 499 00:51:19,440 --> 00:51:24,520 Voor we er waren met de ROV, was ik zeker dat we hem zouden terughalen. 500 00:51:25,040 --> 00:51:27,080 Maar nu was ik niet meer zeker. 501 00:51:31,520 --> 00:51:34,880 Dit is niet gewoon zomaar iemand. 502 00:51:35,800 --> 00:51:39,800 Dat is de persoon die naast je zat. 503 00:51:39,880 --> 00:51:40,960 KAPITEIN 504 00:51:43,880 --> 00:51:45,560 Die je zag in de gang. 505 00:51:47,720 --> 00:51:49,720 Altijd één hand aan het schip. 506 00:51:50,240 --> 00:51:51,960 Veiligheid en welzijn. 507 00:51:53,440 --> 00:51:55,440 Hij kwam soms naar de brug. 508 00:51:55,520 --> 00:51:57,600 Hoe gaat het? -Goed, en met jou? 509 00:52:01,960 --> 00:52:03,080 Nu zie je hem... 510 00:52:04,680 --> 00:52:05,960 ...moederziel alleen. 511 00:52:17,480 --> 00:52:19,600 Veel mensen waren geschokt. 512 00:52:21,120 --> 00:52:23,600 Maar ik haalde er kracht uit. 513 00:52:24,680 --> 00:52:29,240 Dat hij daar lag, betekende dat we hem terug konden halen. 514 00:52:36,480 --> 00:52:37,600 En hij bewoog. 515 00:52:40,040 --> 00:52:41,080 Hij leefde nog. 516 00:52:44,720 --> 00:52:49,320 TIJD VERSTREKEN SINDS DE UMBILICAL KNAPTE 517 00:52:58,920 --> 00:53:02,080 We waren nog niet waar we moesten zijn. 518 00:53:04,840 --> 00:53:07,680 En de DP werkte nog niet. 519 00:53:08,840 --> 00:53:11,280 We gingen handmatig terug. 520 00:53:12,600 --> 00:53:13,920 Dat was heel lastig. 521 00:53:14,000 --> 00:53:15,440 AFSTAND: 192 METER 522 00:53:15,520 --> 00:53:19,760 Het schip ging niet zo snel als we dachten... 523 00:53:19,840 --> 00:53:22,760 ...en alles leek langer te duren. 524 00:53:35,840 --> 00:53:39,280 Na een tijdje  hielden de stuiptrekkingen op. 525 00:53:46,880 --> 00:53:49,960 Ik dacht dat dat het laatste was voor Chris. 526 00:54:00,280 --> 00:54:04,880 Sommigen konden het niet aan. Ze wilden niet betrokken zijn... 527 00:54:04,960 --> 00:54:06,760 ...bij een hele zware tijd. 528 00:54:11,240 --> 00:54:15,280 Ik denk dat iedereen begon te denken: wat nu? 529 00:54:19,040 --> 00:54:21,000 Na 25 minuten... 530 00:54:22,360 --> 00:54:27,520 ...hadden we niets meer  om ons aan vast te klampen. 531 00:54:29,240 --> 00:54:34,160 We waren overtuigd dat we een lichaam gingen terughalen. 532 00:54:42,120 --> 00:54:46,480 Het was vreemd om in de bell na te denken aan wat er gebeurd was. 533 00:54:48,200 --> 00:54:51,760 Ik was niet erg overstuur over Chris. 534 00:54:51,840 --> 00:54:56,320 Dit kan gebeuren. Hij was niet  m'n beste vriend of een van m'n kinderen. 535 00:54:56,440 --> 00:54:58,560 Het was ongeluk op het werk. 536 00:55:11,400 --> 00:55:13,520 Ik begon heel hard te bidden. 537 00:55:14,040 --> 00:55:16,800 Ik ben helemaal niet gelovig, maar... 538 00:55:18,840 --> 00:55:20,200 ...op zo'n moment... 539 00:55:25,240 --> 00:55:29,840 Ik liet de gedachte niet toe dat we hem niet terug zouden krijgen. 540 00:55:31,240 --> 00:55:32,280 Absoluut niet. 541 00:55:34,440 --> 00:55:36,280 Ik zou echt niet... 542 00:55:37,640 --> 00:55:39,160 ...naar huis gaan... 543 00:55:39,240 --> 00:55:43,040 ...en aan Morag uitleggen dat Chris niet terugkwam. 544 00:55:50,560 --> 00:55:54,200 We probeerden alles om het DP-systeem online te krijgen. 545 00:55:55,440 --> 00:56:01,680 We hadden geen eerste opties en laatste opties of een checklist... 546 00:56:01,760 --> 00:56:03,640 ...voor zo'n soort probleem. 547 00:56:04,840 --> 00:56:09,360 Het was eerder een brainstorm en alles doen wat we konden bedenken. 548 00:56:11,840 --> 00:56:14,720 Een van de laatste opties was een harde reset. 549 00:56:25,160 --> 00:56:27,080 We konden niets anders meer. 550 00:56:30,040 --> 00:56:31,320 En daarna wachten. 551 00:56:38,720 --> 00:56:40,480 We hadden goed nieuws nodig. 552 00:56:45,440 --> 00:56:48,640 Alles ging fout, maar nu moesten we geluk hebben. 553 00:57:05,440 --> 00:57:08,080 Het systeem kwam weer online. 554 00:57:09,600 --> 00:57:11,640 Dat was zulk goed nieuws. 555 00:57:13,920 --> 00:57:15,480 Ik was zo opgelucht. 556 00:57:16,520 --> 00:57:17,760 Iedereen op de brug. 557 00:57:20,640 --> 00:57:25,880 Zodra DP het weer deed en het schip  weer in automatische modus voer... 558 00:57:26,640 --> 00:57:28,680 ...konden we zo terug naar Chris. 559 00:57:29,080 --> 00:57:31,560 AFSTAND: 150 METER 560 00:57:31,640 --> 00:57:33,440 Maar misschien is het te laat. 561 00:57:34,840 --> 00:57:39,200 TIJD VERSTREKEN SINDS DE UMBILICAL KNAPTE 562 00:57:49,440 --> 00:57:51,160 Nu gaat het echt vooruit. 563 00:57:52,840 --> 00:57:54,520 We kwamen steeds dichterbij. 564 00:57:54,600 --> 00:57:55,600 AFSTAND: 106 METER 565 00:57:58,120 --> 00:58:01,000 De adrenaline ging nog door m'n lijf. 566 00:58:04,240 --> 00:58:07,120 Ik bleef vragen: 'Zijn we er al bijna?' 567 00:58:09,680 --> 00:58:12,280 Dave wilde gaan. Ik moest hem tegenhouden. 568 00:58:13,120 --> 00:58:15,320 Zorg dat Dave geen speling heeft. 569 00:58:18,240 --> 00:58:20,280 Hij was als een hond aan een riem. 570 00:58:21,400 --> 00:58:23,800 Tot ik hem speling gaf, kon hij niets. 571 00:58:29,440 --> 00:58:31,240 Craig vertelde me de afstand. 572 00:58:32,520 --> 00:58:34,480 'Nog 50 meter. 573 00:58:38,960 --> 00:58:40,360 Nog 30 meter. 574 00:58:44,800 --> 00:58:46,120 20 meter.' 575 00:58:54,640 --> 00:58:56,520 Ik zag de lichten van de ROV 576 00:59:00,320 --> 00:59:01,560 Ik zag Chris. 577 00:59:13,160 --> 00:59:15,520 AFSTAND: 1 METER 578 00:59:27,160 --> 00:59:28,120 DP-STATUS GROEN 579 00:59:28,200 --> 00:59:29,440 Dave, je kunt gaan. 580 01:00:00,200 --> 01:00:02,400 Ik was niet verrast door wat ik zag. 581 01:00:10,320 --> 01:00:12,680 Een dode op het dak van de manifold. 582 01:00:32,320 --> 01:00:35,320 Ik wist dat het moeilijk zou zijn om terug te komen. 583 01:00:35,800 --> 01:00:38,160 Het dode gewicht van Chris was zwaar. 584 01:00:39,520 --> 01:00:41,160 De boot ging heen en weer. 585 01:00:43,280 --> 01:00:45,960 Ik was klaar om m'n werk te doen. 586 01:00:54,000 --> 01:00:56,160 Ik dacht niet: dit is Chris Lemons. 587 01:01:01,920 --> 01:01:03,920 De man die een huis bouwt. 588 01:01:09,960 --> 01:01:12,240 De man die verloofd is. 589 01:01:20,680 --> 01:01:23,880 Hij was een object dat verplaatst moest worden. 590 01:02:04,760 --> 01:02:08,640 TIJD VERSTREKEN SINDS DE UMBILICAL KNAPTE 591 01:02:23,480 --> 01:02:25,640 Ik wilde niet denken dat hij dood was. 592 01:02:29,800 --> 01:02:33,320 Diep van binnen  dacht ik misschien van wel. 593 01:02:57,480 --> 01:03:00,440 Ik gaf hem twee keer mond-op-mond. 594 01:03:06,800 --> 01:03:10,160 Ik hoopte met alles wat ik had... 595 01:03:10,240 --> 01:03:13,760 ...dat ik hem bij kennis en aan het ademen kon krijgen. 596 01:03:50,440 --> 01:03:52,800 Het is heel lastig om uit te leggen... 597 01:03:53,520 --> 01:03:55,600 ...wat ik meemaakte en voelde. 598 01:03:56,920 --> 01:03:59,880 Ik dank veel na over dat moment. 599 01:04:02,640 --> 01:04:05,280 Ik grijp vaak terug naar dat moment... 600 01:04:06,040 --> 01:04:09,760 ...om herinneringen op te halen en het te reconstrueren. 601 01:04:09,840 --> 01:04:11,600 Want ik heb dezelfde vragen. 602 01:04:14,000 --> 01:04:16,240 Chris, er is geen speling meer. 603 01:04:16,320 --> 01:04:20,720 TIJD VERSTREKEN SINDS DE UMBILICAL KNAPTE 604 01:04:28,240 --> 01:04:30,480 Er was een heel harde klap. 605 01:04:33,440 --> 01:04:35,200 En daarna gelijk stilte. 606 01:04:58,640 --> 01:05:02,480 Het is heel desoriënterend als het zo donker is. 607 01:05:10,720 --> 01:05:13,200 Het was zwarter dan ik ooit had gezien. 608 01:05:20,520 --> 01:05:25,640 Ik wilde alleen de manifold vinden en erop zien te klimmen. 609 01:05:26,560 --> 01:05:29,000 Dan werd het makkelijker om me te redden. 610 01:05:33,600 --> 01:05:35,520 Maar ik wist niet waar ik was. 611 01:05:36,320 --> 01:05:38,120 Ik zag helemaal niets. 612 01:05:42,000 --> 01:05:43,240 Ik raakte in paniek. 613 01:05:47,640 --> 01:05:51,040 Er was een risico dat ik de verkeerde kant op liep. 614 01:05:53,520 --> 01:05:55,280 Naar niemandsland. 615 01:05:56,960 --> 01:05:59,080 En nooit de weg terug zou vinden. 616 01:06:04,840 --> 01:06:07,440 Maar ik moest een beslissing maken. 617 01:06:09,040 --> 01:06:10,760 Ik moest een richting kiezen. 618 01:06:14,360 --> 01:06:16,800 Ik moest het erop gokken. 619 01:06:39,080 --> 01:06:41,200 Toen botste ik er tegenaan. 620 01:06:46,000 --> 01:06:49,160 Ik moest 11 meter omhoog klimmen. 621 01:07:11,880 --> 01:07:14,880 Ik verwachtte de lichten van de bell boven me. 622 01:07:20,360 --> 01:07:21,400 Er was niets. 623 01:07:27,320 --> 01:07:29,880 Ik was helemaal alleen. 624 01:07:49,720 --> 01:07:52,200 Ik heb voor zo'n vijf à zes minuten lucht. 625 01:07:53,160 --> 01:07:57,080 Ik heb twee of drie minuten verbruikt door omhoog te klimmen. 626 01:08:00,520 --> 01:08:03,400 Zelfs al de bell direct boven me zat... 627 01:08:03,480 --> 01:08:08,280 ...had ik de rest van het ademgas nodig om terug te komen... 628 01:08:08,360 --> 01:08:13,520 Als je dan eenmaal rustig bent en gaat rekenen, besef je dat je kans... 629 01:08:14,520 --> 01:08:16,960 ...om eruit te komen bijna nihil is. 630 01:08:28,840 --> 01:08:32,600 Ik kan me niet herinneren dat ik de kou voelde. 631 01:08:37,360 --> 01:08:41,280 Wat niet logisch is, want ik moet  heel snel heel koud zijn geworden. 632 01:08:52,600 --> 01:08:56,680 Ik meen me alles te herinneren, maar weet niet meer dat ik koud was... 633 01:08:58,560 --> 01:09:01,120 ...laat me twijfelen hoe lucide ik was. 634 01:09:04,560 --> 01:09:06,360 Hield ik het niet lang vol? 635 01:09:09,240 --> 01:09:11,440 Was ik gelijk bewusteloos? 636 01:09:16,520 --> 01:09:17,520 Het spijt me zo. 637 01:09:22,040 --> 01:09:23,520 Het spijt me zo, Morag. 638 01:09:28,120 --> 01:09:31,600 Ik was me heel bewust van wat ik kwijt ging raken. 639 01:09:34,760 --> 01:09:37,480 Daar heb ik heel levendige herinneringen aan. 640 01:09:37,560 --> 01:09:39,040 Dat ik niet zou zien... 641 01:09:39,320 --> 01:09:44,680 Dat ik het huis niet zou zien dat we zo ijverig aan het bouwen waren. 642 01:09:45,640 --> 01:09:46,800 Dat ik niet... 643 01:09:48,360 --> 01:09:49,400 Dat ik... 644 01:09:50,760 --> 01:09:52,320 M'n vrouw niet zou zien... 645 01:09:53,600 --> 01:09:55,280 ...op onze trouwdag. 646 01:10:07,000 --> 01:10:10,800 Waarom moet ik, een joch uit Cambridge, sterven in de duisternis? 647 01:10:14,040 --> 01:10:16,880 Je kunt je nergens achter verschuilen. 648 01:10:23,760 --> 01:10:25,520 Wat voor mens ben je? 649 01:10:25,960 --> 01:10:28,400 Was je bang  of hou je jezelf voor de gek? 650 01:10:30,080 --> 01:10:31,080 Was je kalm? 651 01:10:32,320 --> 01:10:33,520 Dat weet ik niet. 652 01:10:41,120 --> 01:10:44,880 Mijn gedachten dwaalden af naar de schade die ik zou aanrichten. 653 01:10:46,520 --> 01:10:47,840 Onze dromen... 654 01:10:49,400 --> 01:10:51,240 ...en plannen voor de toekomst... 655 01:10:53,240 --> 01:10:54,120 ...vervlogen. 656 01:11:12,720 --> 01:11:15,160 Ik weet nog dat ademhalen lastig werd. 657 01:11:17,720 --> 01:11:19,840 Dat je niet genoeg lucht krijgt. 658 01:11:29,760 --> 01:11:31,920 Ik voelde dat het eraan kwam. 659 01:11:37,320 --> 01:11:39,000 En daarna niets. 660 01:11:50,240 --> 01:11:51,680 We hadden hem terug. 661 01:11:52,720 --> 01:11:54,120 Hij zou het overleven. 662 01:11:55,080 --> 01:11:57,520 Ik was dolblij. 663 01:11:58,680 --> 01:12:02,240 Ik wist niet  of hij nog dezelfde Chris was. 664 01:12:02,320 --> 01:12:06,200 Of hij ooit weer zou spreken. Maar hij ademde. Hij leefde. 665 01:12:07,640 --> 01:12:09,840 Hij werd sterker bij elke ademteug. 666 01:12:13,800 --> 01:12:15,920 Ik herinner me nog lichten. 667 01:12:17,280 --> 01:12:19,880 Er klopte iets helemaal niet. 668 01:12:26,840 --> 01:12:28,840 Het was prettig om Duncan te zien. 669 01:12:28,920 --> 01:12:32,680 Hij was een vaderfiguur voor me in mijn carrière. 670 01:12:35,240 --> 01:12:38,120 Het was heel geruststellend om hem te zien. 671 01:12:48,600 --> 01:12:51,360 Ik dacht dat hij hoogstwaarschijnlijk dood was. 672 01:12:52,120 --> 01:12:56,720 Ik begon te accepteren dat hij dood was en dat we een lichaam hadden opgehaald. 673 01:12:56,800 --> 01:12:57,960 Camera doet het. 674 01:12:58,920 --> 01:13:02,720 Maar in de bell zat ik dat Chris daar zat. 675 01:13:03,640 --> 01:13:06,600 Hij was zeker niet dood. 676 01:13:08,800 --> 01:13:10,360 Dat was verwarrend. 677 01:13:16,040 --> 01:13:19,000 Ik weet nog dat ik vroeg: 'Gaat het, Chris?' 678 01:13:20,320 --> 01:13:21,320 En hij zei: 'Ja'. 679 01:13:24,840 --> 01:13:26,360 Hij leek in orde. 680 01:13:30,360 --> 01:13:32,200 Het was zo'n bijzonder moment. 681 01:13:38,000 --> 01:13:39,560 Velen waren opgelucht. 682 01:13:43,080 --> 01:13:44,600 Voor Chris natuurlijk. 683 01:13:48,840 --> 01:13:51,200 Maar ook om hun eigen welzijn. 684 01:13:52,240 --> 01:13:55,680 Ze wilden niet betrokken zijn bij een dodelijk duikongeluk. 685 01:13:59,640 --> 01:14:02,800 Ik weet nog dat ik bijna boos op hem was. 686 01:14:03,560 --> 01:14:05,240 Net zoals je boos bent... 687 01:14:05,320 --> 01:14:08,280 ...als een kind stiekem wegloopt... 688 01:14:08,360 --> 01:14:14,560 ...en je radeloos zoekt. Daarna ben je opgelucht, maar ook boos. 689 01:14:18,920 --> 01:14:21,080 Want ze lieten je iets doormaken... 690 01:14:24,040 --> 01:14:25,480 ...wat traumatisch was. 691 01:14:45,280 --> 01:14:46,840 Bell aan de oppervlakte. 692 01:14:59,200 --> 01:15:01,160 Pas toen ik ging douchen... 693 01:15:01,240 --> 01:15:03,560 ...besefte ik hoe uitgeput ik was. 694 01:15:03,640 --> 01:15:09,880 Ik wilde mijn haar wassen, maar mijn handen verkrampten... 695 01:15:09,960 --> 01:15:12,880 ...het waren net klauwen, mijn vingers zaten vast. 696 01:15:12,960 --> 01:15:16,080 En toen dacht ik: ik heb vandaag heel hard gewerkt. 697 01:15:18,520 --> 01:15:20,080 Naar beneden via die deur. 698 01:15:21,880 --> 01:15:25,360 Dave, ik kom straks naar je toe. Bedankt voor je hulp. 699 01:15:27,360 --> 01:15:32,560 Ik was die dag zo trots op mezelf en op Dave... 700 01:15:33,000 --> 01:15:35,400 ...om wat we gedaan hadden. 701 01:15:36,280 --> 01:15:37,320 We gaan eruit. 702 01:15:41,080 --> 01:15:43,920 Ik deed mijn werk en niet minder. 703 01:15:44,000 --> 01:15:47,120 De duikers ook en de brugcrew ook. 704 01:15:47,200 --> 01:15:50,360 Iedereen. Daar hoef je geen schouderklopje voor. 705 01:15:51,040 --> 01:15:53,440 Je was er en daar word je voor betaald. 706 01:15:57,400 --> 01:15:58,760 Laatste uit de bell. 707 01:16:05,680 --> 01:16:07,840 Dave en Duncs hadden genoeg gedaan. 708 01:16:09,280 --> 01:16:12,960 Het was nu aan ons om voor hem te zorgen. 709 01:16:14,720 --> 01:16:18,840 Ik kon niet geloven dat het goedgekomen was. 710 01:16:19,520 --> 01:16:22,760 Ik kon niet geloven dat we hem zouden opwarmen... 711 01:16:23,200 --> 01:16:25,720 ...en dat het dan goed was. 712 01:16:26,080 --> 01:16:28,520 Dat was ongelooflijk. 713 01:16:34,640 --> 01:16:38,440 Ik weet nog dat we de eerste checks deden. 714 01:16:38,520 --> 01:16:45,520 En hij dommelde niet weg, maar was wel ontspannen. 715 01:16:46,040 --> 01:16:47,600 En dat is het enige... 716 01:16:58,040 --> 01:17:00,240 Even overnieuw, sorry. 717 01:17:05,960 --> 01:17:10,440 Dat is het enige moment dat ik... 718 01:17:11,600 --> 01:17:14,400 Ik nam zijn hartslag op... 719 01:17:17,480 --> 01:17:20,640 ...en hij keek naar me en zei: 'Stu, het is oké.' 720 01:17:21,960 --> 01:17:24,320 En ik zei: 'Ja, het komt goed.' 721 01:17:24,400 --> 01:17:28,840 En hij zei: 'Ik viel langzaam in slaap. 722 01:17:28,920 --> 01:17:31,600 Ik was even verdrietig, maar daarna... 723 01:17:32,000 --> 01:17:35,560 ...en toen was het als in slaap vallen. Zo erg is het niet.' 724 01:17:41,360 --> 01:17:45,440 Dat was het enige emotionele moment voor mij. 725 01:17:45,520 --> 01:17:49,000 Op dat moment besefte ik... 726 01:17:49,480 --> 01:17:50,760 ...dat hij had... 727 01:17:58,720 --> 01:18:00,520 ...besloten dat hij doodging. 728 01:18:02,320 --> 01:18:05,760 Hij probeert te zeggen dat doodgaan niet zo erg is. 729 01:18:05,840 --> 01:18:07,320 En dat... 730 01:18:07,800 --> 01:18:09,240 Dat raakte me echt. 731 01:18:46,480 --> 01:18:49,080 Hoe ik het overleefd heb, is een goede vraag. 732 01:18:49,800 --> 01:18:52,120 Ik zal het nooit echt weten. 733 01:18:56,760 --> 01:18:59,280 Door mijn lage lichaamstemperatuur... 734 01:18:59,360 --> 01:19:05,080 ...kon ik overleven op het beetje zuurstof dat ik nog in mijn systeem had. 735 01:19:10,320 --> 01:19:17,040 Ik denk dat de hoge zuurstofgraad in onze noodvoorraad ademgas... 736 01:19:18,320 --> 01:19:22,200 ...mijn weefsel zo vulde me zuurstof... 737 01:19:22,720 --> 01:19:27,240 ...dat mijn organen het bleven doen, ook al was het op. 738 01:19:27,680 --> 01:19:29,720 Dit zijn allemaal theorieën. 739 01:19:29,800 --> 01:19:34,480 Ik wacht nog steeds tot iemand het verklaart. Als dat gebeurt. 740 01:19:44,240 --> 01:19:46,760 Ik kreeg het telefoontje dat niemand wil krijgen. 741 01:19:48,400 --> 01:19:49,920 Je hele wereld stort in. 742 01:19:52,360 --> 01:19:54,280 Ik stelde hem me voor... 743 01:19:55,040 --> 01:19:58,360 ...hulpeloos op de bodem van de oceaan. 744 01:19:59,440 --> 01:20:05,440 Het is altijd zo... Als zoiets gebeurt met een dierbare... 745 01:20:06,320 --> 01:20:08,640 Ik kreeg het beeld niet uit mijn hoofd. 746 01:20:15,360 --> 01:20:19,200 Het was niet genoeg dat hij zei dat hij het overleefd had... 747 01:20:19,280 --> 01:20:22,320 ...ik moest hem aanraken en zelf zien. 748 01:20:34,400 --> 01:20:38,720 Ik besefte dat het goed zou komen en we dat onze dromen konden realiseren. 749 01:20:39,320 --> 01:20:40,920 En ons leven konden leven. 750 01:20:57,360 --> 01:21:00,160 Een persoon in de zaal zal dit vreselijk vinden. 751 01:21:00,640 --> 01:21:04,000 Een van de twee mannen die me op m'n lippen heeft gezoend. 752 01:21:18,720 --> 01:21:23,040 3 WEKEN NA HET INCIDENT... 753 01:21:31,000 --> 01:21:35,120 ...GINGEN CHRIS, DAVE EN DUNCAN TERUG NAAR DE BODEM VAN DE ZEE 754 01:21:39,240 --> 01:21:41,520 Duiker 2 in het water op 91 meter. 755 01:21:44,240 --> 01:21:46,880 Hé, Chris. Verneuk het deze keer niet. 756 01:21:47,760 --> 01:21:48,880 Begrepen. 757 01:25:35,960 --> 01:25:37,960 Ondertiteld door: Wietske de Vries