1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,360 --> 00:00:31,880 ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ 4 00:00:31,960 --> 00:00:34,680 ΚΑΠΟΙΕΣ ΣΚΗΝΕΣ ΕΧΟΥΝ ΔΗΜΙΟΥΡΓΗΘΕΙ 5 00:00:34,760 --> 00:00:38,880 ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΠΛΑΝΑ ΣΕ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΜΕ ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΗ 6 00:00:41,600 --> 00:00:45,000 18 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2012 7 00:00:45,080 --> 00:00:50,560 Ο ΒΥΘΟΣ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΑΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ 8 00:00:55,480 --> 00:00:56,680 Δεν βλέπω. 9 00:00:56,760 --> 00:00:58,560 Δεν ακούω τον Δύτη 2. 10 00:00:59,440 --> 00:01:02,000 -Χάνουμε τον δύτη μου. -Δεν κινείται. 11 00:01:35,800 --> 00:01:36,680 Πού βρίσκεται; 12 00:01:36,760 --> 00:01:37,600 ΦΡΕΑΤΙΟ 2 13 00:01:38,000 --> 00:01:39,240 Δεν έχουμε χρόνο. 14 00:01:39,320 --> 00:01:40,880 Δεν μπορώ να το κουνήσω. 15 00:02:06,920 --> 00:02:09,280 -Δεν κινείται. -Δεν έχουμε σκοινί. 16 00:02:09,360 --> 00:02:12,000 -Δεν βγαίνει. -Κουράγιο, φίλε. 17 00:02:12,480 --> 00:02:15,440 -Δεν κινείται. -Γέφυρα, πρέπει να μας γυρίσετε. 18 00:02:49,400 --> 00:02:55,040 12 ΩΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 19 00:03:08,120 --> 00:03:14,280 ΣΚΑΦΟΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ ΚΑΤΑΔΥΣΕΩΝ "ΤΟΠΑΖΙΟ" 20 00:03:14,360 --> 00:03:16,080 Τοπάζιο... 21 00:03:16,160 --> 00:03:17,560 Έλεγχος Αμπερντίν. 22 00:03:17,640 --> 00:03:19,160 Ποια είναι η θέση σας; 23 00:03:20,440 --> 00:03:23,640 Βρισκόμαστε στα 102 χιλιόμετρα βορειοανατολικά σας. 24 00:03:24,600 --> 00:03:28,440 Κατευθυνόμαστε προς την Περιοχή Κοιτασμάτων 22/14 Β. 25 00:03:30,720 --> 00:03:33,680 Ευχαριστούμε, Τοπάζιο. Ενημερώστε μας όταν φτάσετε. 26 00:03:40,840 --> 00:03:44,280 ΠΛΗΡΩΜΑ 127 ΜΕΛΩΝ 27 00:03:44,360 --> 00:03:50,680 ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΙ ΚΑΙ 12 ΔΥΤΕΣ ΚΟΡΕΣΜΟΥ 28 00:03:55,200 --> 00:03:56,040 Να οι τέσσερις. 29 00:03:56,120 --> 00:03:57,200 Τι κάνεις, Ρομπ; 30 00:03:57,280 --> 00:03:59,960 Καλά, ευχαριστώ. Γεια, Άλι. 31 00:04:00,040 --> 00:04:01,880 -Είδα ότι κρατάς... -Συγγνώμη. 32 00:04:01,960 --> 00:04:03,840 Η Μόραγκ ήθελε να δει το πλοίο. 33 00:04:03,920 --> 00:04:05,560 Καλημέρα! 34 00:04:06,120 --> 00:04:07,520 Απαραίτητη η μουστάρδα. 35 00:04:09,360 --> 00:04:11,120 Για να δούμε αν θα μπούμε. 36 00:04:11,200 --> 00:04:13,200 Ο Τζίμι Κάιλ απ' το Μπλακ Άιλ. 37 00:04:14,720 --> 00:04:16,120 Μπορεί να το κόψω αυτό. 38 00:04:17,360 --> 00:04:21,000 Συνήθως λέω ότι ζούμε σπαρτιάτικα στο σκάφος. 39 00:04:21,080 --> 00:04:22,920 Αυτό που πρόκειται να σου δείξω 40 00:04:23,000 --> 00:04:25,360 δυστυχώς θα το αναιρέσει αυτό. 41 00:04:25,440 --> 00:04:27,080 Διότι πίσω μου... 42 00:04:28,040 --> 00:04:30,080 υπάρχει μια κανονικότατη σάουνα. 43 00:04:31,800 --> 00:04:33,520 Πίσω από την πόρτα δύο 44 00:04:34,000 --> 00:04:35,360 απίστευτο μα αληθινό... 45 00:04:37,360 --> 00:04:38,200 ένα σολάριουμ. 46 00:04:40,520 --> 00:04:42,200 Όταν έφυγε ο Κρίστοφερ 47 00:04:42,280 --> 00:04:44,800 στέλναμε βίντεο ο ένας στον άλλον. 48 00:04:45,080 --> 00:04:47,960 Αποκτήσαμε νέο μοσχαράκι. Δεν είναι υπέροχο; 49 00:04:48,040 --> 00:04:50,840 Αυτά είναι τα σπουδαία νέα από το σπίτι. 50 00:04:51,720 --> 00:04:52,720 Γεια σου! 51 00:04:53,600 --> 00:04:55,560 Μας έδωσε ένα κομμάτι 52 00:04:55,640 --> 00:04:58,840 που μπορούσαμε να μοιραστούμε όσο ήμασταν μακριά. 53 00:05:00,600 --> 00:05:03,320 Έτσι ξέραμε ότι ήμασταν κι οι δύο καλά. 54 00:05:04,280 --> 00:05:06,120 Σας ευχόμαστε Καλά Χριστούγεννα 55 00:05:06,200 --> 00:05:08,560 Σας ευχόμαστε Καλά Χριστούγεννα 56 00:05:08,640 --> 00:05:10,840 Σας ευχόμαστε Καλά Χριστούγεννα 57 00:05:10,920 --> 00:05:13,320 κι Ευτυχισμένο το Νέο Έτος 58 00:05:13,520 --> 00:05:15,680 Καλά Χριστούγεννα, Λέμον! 59 00:05:17,920 --> 00:05:20,760 Ήταν μια συναρπαστική περίοδος στη ζωή μας. 60 00:05:21,280 --> 00:05:24,240 Τράβηξες την πινακίδα; Είναι πανέμορφη. 61 00:05:24,320 --> 00:05:28,800 Θα παντρευόμασταν τον Απρίλιο εκείνης της χρονιάς. 62 00:05:29,320 --> 00:05:32,680 Χτίζαμε κι ένα σπίτι τότε. 63 00:05:32,760 --> 00:05:33,680 Σ' αρέσει; 64 00:05:37,880 --> 00:05:40,400 Είχα ξεκινήσει νέα δουλειά 65 00:05:40,480 --> 00:05:43,200 ως διευθύντρια του Δημοτικού της περιοχής. 66 00:05:46,240 --> 00:05:49,160 Είχαμε πολλά σχέδια για το μέλλον. 67 00:05:52,000 --> 00:05:53,240 Ήταν υπέροχα. 68 00:05:59,560 --> 00:06:01,520 Νομίζω λειτουργεί. Γεια, Μόραγκ. 69 00:06:02,960 --> 00:06:06,920 Έξι τύποι ζουν εκεί μέσα, αλλά όλα τα φώτα είναι κλειστά. 70 00:06:07,000 --> 00:06:10,560 Στην έξω πλευρά φαίνεται η κάμερα που μας καταγράφει. 71 00:06:10,640 --> 00:06:14,160 Δείχνει προς το μπάνιο, μπορούν να μας δουν όταν πλενόμαστε. 72 00:06:16,320 --> 00:06:17,480 Πάρ' το όπως θες. 73 00:06:17,560 --> 00:06:19,760 Καταλάβαινα τη δουλειά του Κρίστοφερ. 74 00:06:20,640 --> 00:06:25,560 Τις σήραγγες, τα αέρια, τα βάθη. 75 00:06:28,040 --> 00:06:32,800 Έλεγε ότι ήταν σαν να πήγαιναν στο διάστημα, αλλά υποβρυχίως. 76 00:06:40,560 --> 00:06:46,240 ΤΟ ΤΟΠΑΖΙΟ ΕΙΝΑΙ ΦΤΙΑΓΜΕΝΟ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΚΟΡΕΣΜΟΥ 77 00:06:47,120 --> 00:06:53,000 ΑΠΟΤΕΛΕΙΤΑΙ ΑΠΟ  ΘΑΛΑΜΟΥΣ ΔΙΑΜΟΝΗΣ ΠΟΥ ΠΑΡΑΜΕΝΟΥΝ ΣΤΟ ΣΚΑΦΟΣ 78 00:06:53,840 --> 00:07:00,360 ΚΑΙ ΚΩΔΩΝΕΣ ΠΟΥ ΜΕΤΑΦΕΡΟΥΝ ΤΟΥΣ ΔΥΤΕΣ ΣΤΟΝ ΒΥΘΟ 79 00:07:07,720 --> 00:07:12,200 ΓΙΑ ΝΑ ΕΡΓΑΣΤΟΥΝ ΣΕ ΒΑΘΟΣ, ΟΙ ΔΥΤΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΕΙΝΟΥΝ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΟΙ ΣΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ 80 00:07:12,280 --> 00:07:16,280 ΛΕΝΕ ΟΤΙ "ΚΑΝΟΥΝ ΚΟΡΕΣΜΟ" 81 00:07:17,400 --> 00:07:18,680 Χαίρομαι που σε βλέπω. 82 00:07:18,760 --> 00:07:20,840 Ναι. Τα λέμε σε 28 μέρες. 83 00:07:20,920 --> 00:07:22,440 Ναι, ευχαριστώ. 84 00:07:22,520 --> 00:07:25,000 Η στιγμή της αλήθειας. Επιβιβαζόμαστε. 85 00:07:25,080 --> 00:07:28,240 Και θα δούμε με ποιους είμαστε στο σύστημα κορεσμού. 86 00:07:28,320 --> 00:07:31,000 Αυτό μπορεί να επηρεάσει καταλυτικά το ταξίδι. 87 00:07:31,080 --> 00:07:34,720 Μ' αυτά τα δύο άτομα περνάμε έναν μήνα σ' ένα κονσερβοκούτι. 88 00:07:35,120 --> 00:07:37,440 Για δες το μαζί μ' εμένα... 89 00:07:37,520 --> 00:07:42,800 "Ομάδα 3. Κρις Λέμονς, Ντέιβ Γιουάσα, Ντάνκαν Όλκοκ". 90 00:07:45,040 --> 00:07:47,080 Συνέντευξη του Ντέιβιντ Γιουάσα. 91 00:07:48,840 --> 00:07:50,200 -Γεια, Ντέιβ. -Γεια. 92 00:07:50,280 --> 00:07:52,240 ΝΤΕΪΒ ΓΙΟΥΑΣΑ ΔΥΤΗΣ ΚΟΡΕΣΜΟΥ 1 93 00:07:52,320 --> 00:07:55,800 Με κάποιους τα πας καλά, με άλλους όχι και τόσο. 94 00:07:55,880 --> 00:07:57,680 Δεν θες ενοχλητικούς μέσα. 95 00:07:59,680 --> 00:08:04,520 Ήξερα πολύ καλά τον Ντάνκαν. Είχαμε δουλέψει μαζί αρκετές φορές. 96 00:08:06,120 --> 00:08:08,320 Έχει πολύ καλή φήμη στο σκάφος. 97 00:08:10,880 --> 00:08:13,400 Αυτή η δουλειά είναι για ορισμένους τύπους. 98 00:08:13,480 --> 00:08:16,520 Για τους λίγο παλαβούς, τους λίγο ασυνήθιστους. 99 00:08:16,920 --> 00:08:17,840 ΝΤΑΝΚΑΝ ΟΛΚΟΚ 100 00:08:17,920 --> 00:08:20,280 Έχουν λύσεις, όχι προβλήματα. 101 00:08:21,600 --> 00:08:24,320 Οι άνθρωποι με τους οποίους έχω συνεργαστεί... 102 00:08:25,640 --> 00:08:27,840 είναι μοναδικοί. 103 00:08:34,120 --> 00:08:35,480 Ο Ντέιβ είναι χαλαρός. 104 00:08:35,560 --> 00:08:38,560 Δεν αγχώνεται, δεν ανησυχεί. 105 00:08:39,320 --> 00:08:40,520 Πολύ ορθολογιστής. 106 00:08:41,040 --> 00:08:42,640 Αλλά δεν μιλάει πολύ. 107 00:08:44,720 --> 00:08:49,400 Στη δουλειά, δεν έχω τη φήμη του πολύ εκδηλωτικού τύπου. 108 00:08:49,800 --> 00:08:52,840 Πολλοί με έχουν περιγράψει ως "Βουλκάνιο". 109 00:08:57,200 --> 00:09:00,600 Ο Κρις ήταν καινούριος. Δεν είχαμε κάνει καταδύσεις μαζί. 110 00:09:01,000 --> 00:09:03,640 Είχε κάνει αρκετές με τον Ντάνκαν. 111 00:09:03,720 --> 00:09:06,640 Ήταν ο πατέρας του στο σύστημα κορεσμού. 112 00:09:07,920 --> 00:09:10,200 Ακούγεται παράξενο τώρα που το λέω. 113 00:09:11,240 --> 00:09:12,960 Ήμουν στον πρώτο του κορεσμό. 114 00:09:13,040 --> 00:09:16,520 Μετά απ' αυτό κάναμε τέσσερις κορεσμούς μαζί απανωτά. 115 00:09:17,600 --> 00:09:19,560 Δένεσαι πολύ με τον άλλον έτσι. 116 00:09:21,080 --> 00:09:22,800 Γνωριστήκαμε πολύ καλά. 117 00:09:23,880 --> 00:09:25,720 Ήταν πολύ φιλικός άνθρωπος. 118 00:09:28,200 --> 00:09:30,920 Είχα ρωτήσει τον Ντάνκαν τι τύπος ήταν ο Κρις. 119 00:09:31,840 --> 00:09:34,720 Μου είπε τα καλύτερα. Χάρηκα που θα ήμασταν μαζί. 120 00:09:46,600 --> 00:09:48,920 Είμαστε έξι ώρες μακριά από τη δουλειά. 121 00:09:55,360 --> 00:09:57,920 Θυμάμαι τους πόνους και τις μελανιές 122 00:09:58,000 --> 00:10:00,160 τις πονεμένες αρθρώσεις, το μούδιασμα. 123 00:10:12,120 --> 00:10:13,160 Εντάξει. 124 00:10:14,000 --> 00:10:16,760 Όπως βλέπεις, δεν έχουμε πολύ χώρο. 125 00:10:16,840 --> 00:10:19,880 Περίπου 15 εκατοστά ανάμεσα στις κουκέτες. 126 00:10:20,320 --> 00:10:22,760 Ο Ντανκ ετοιμάζει την κουκέτα του. 127 00:10:22,840 --> 00:10:27,400 Εδώ είναι το καθιστικό. Έχει πάγκους κι ένα τραπεζάκι. 128 00:10:28,400 --> 00:10:30,400 Ένα απ' τα λίγα φινιστρίνια. 129 00:10:30,480 --> 00:10:33,640 Αυτή είναι η μόνη θέα μας στον έξω κόσμο. 130 00:10:34,120 --> 00:10:37,680 Περνάω απ' αυτές τις σήραγγες για να πάω στα άλλα μέρη. 131 00:10:38,200 --> 00:10:42,000 Κι εδώ κάτω είναι ο καμπινές, που λέμε. 132 00:10:42,320 --> 00:10:44,080 Ανοίγω την πόρτα... 133 00:10:45,640 --> 00:10:49,920 Εδώ έχουμε την τουαλέτα, το ντους κι έναν νιπτήρα. 134 00:10:50,000 --> 00:10:53,560 Αν σταθώ όρθιος χωρίς να σκύβω, όλα... 135 00:10:53,960 --> 00:10:56,600 Μπορεί να χτυπήσω οπουδήποτε το κεφάλι μου. 136 00:10:56,680 --> 00:10:59,080 Γι' αυτό έχω παντού κοψίματα. 137 00:10:59,160 --> 00:11:01,240 Και το μαγικό είναι... 138 00:11:01,720 --> 00:11:05,280 Όταν κάνεις τον γύρο, καταλήγεις εκεί απ' όπου άρχισες. 139 00:11:05,360 --> 00:11:08,280 -Κι ένα τσάι. -Πρόσεχε τις σοκολάτες μου. 140 00:11:11,040 --> 00:11:13,560 Είναι γελοίο, Ντάνκαν. Πόσες έχεις; 141 00:11:13,640 --> 00:11:16,200 -Μία για κάθε μέρα. -Για κάθε μέρα; 142 00:11:17,720 --> 00:11:20,080 Τώρα άρχισα να τις ελέγχω. 143 00:11:20,160 --> 00:11:21,440 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 144 00:11:23,560 --> 00:11:25,560 ΚΑΤΑΠΑΚΤΗ ΔΙΑΦΥΓΗΣ ΣΥΜΠΙΕΣΗΣ 145 00:11:25,640 --> 00:11:31,120 ΕΔΩ ΟΙ ΔΥΤΕΣ ΘΑ ΖΗΣΟΥΝ ΣΕ ΔΕΚΑΠΛΑΣΙΑ ΑΤΜΟΣΦΑΙΡΙΚΗ ΠΙΕΣΗ 146 00:11:32,560 --> 00:11:36,640 ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΚΟΡΕΣΜΟΥ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΜΟΝΑΔΙΚΟ ΤΟΥΣ ΣΠΙΤΙ 147 00:11:36,720 --> 00:11:39,200 ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΠΟΜΕΝΕΣ 28 ΗΜΕΡΕΣ 148 00:11:47,520 --> 00:11:50,000 Αν είστε έτοιμοι, ξεκινάμε στρατσωνισμό. 149 00:12:16,480 --> 00:12:18,640 Πάμε να ελέγξουμε για διαρροές. 150 00:12:23,120 --> 00:12:26,120 Σε αυτή τη δουλειά, εργαζόμασταν στα 100 μέτρα. 151 00:12:27,640 --> 00:12:29,280 Ασκούν πίεση στον θάλαμο. 152 00:12:29,360 --> 00:12:33,240 Πίεση αντίστοιχη με 100 μέτρα νερού σε heliox 153 00:12:33,320 --> 00:12:36,280 που είναι μείγμα ηλίου και οξυγόνου. 154 00:12:36,840 --> 00:12:40,280 Έτσι έχουμε πίεση ίση με τον πυθμένα της θάλασσας. 155 00:12:43,400 --> 00:12:46,840 Θάλαμος σφραγισμένος. Συνεχίζουμε με τον στρατσωνισμό. 156 00:12:49,920 --> 00:12:51,520 Ναι, όλα καλά. 157 00:12:52,280 --> 00:12:54,120 Τα αφτιά όλων είναι εντάξει. 158 00:12:54,520 --> 00:12:57,920 Μόλις αναπνεύσεις λίγο ήλιο 159 00:12:58,440 --> 00:13:00,480 μιλάς με τσιριχτή φωνή. 160 00:13:01,800 --> 00:13:02,640 Ναι. 161 00:13:02,720 --> 00:13:04,200 Όλα καλά. 162 00:13:05,760 --> 00:13:07,240 -Εντάξει τότε. -Ναι. 163 00:13:07,320 --> 00:13:10,560 Τα 30 πρώτα δεύτερα είναι πάντα αστεία. 164 00:13:11,000 --> 00:13:13,200 Μετά, το αστείο παλιώνει. 165 00:13:18,120 --> 00:13:21,040 Παιδιά, φτάσαμε το βάθος. Τέλος στρατσωνισμού. 166 00:13:23,480 --> 00:13:26,760 ΟΜΑΔΑ 3 ΝΤΕΪΒ ΓΙΟΥΑΣΑ, ΚΡΙΣ ΛΕΜΟΝΣ, ΝΤΑΝΚΑΝ ΟΛΚΟΚ 167 00:13:33,360 --> 00:13:34,200 Ευχαριστώ. 168 00:13:35,640 --> 00:13:37,800 Είναι πολύ παράξενο περιβάλλον. 169 00:13:41,200 --> 00:13:43,000 Υπάρχει ελάχιστη ιδιωτικότητα. 170 00:13:45,240 --> 00:13:48,160 Όλος σου ο κόσμος συρρικνώνεται εκεί μέσα. 171 00:13:53,200 --> 00:13:55,760 ΚΑΖΑΝΑΚΙ ΥΓΙΕΙΝΗΣ ΘΑΛΑΜΟΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ 172 00:13:56,440 --> 00:13:58,640 Η ζωή στον κορεσμό είναι πολύ έντονη. 173 00:14:00,320 --> 00:14:02,680 Ο καθένας τη διαχειρίζεται διαφορετικά. 174 00:14:05,680 --> 00:14:07,880 Αρκετοί δύτες έχουν δύο προσωπικότητες. 175 00:14:08,520 --> 00:14:11,640 Αυτή της δουλειάς κι αυτή του σπιτιού. 176 00:14:12,080 --> 00:14:15,280 Στο σπίτι, είμαι ο Ντέιβιντ, πατέρας τριών παιδιών. 177 00:14:15,840 --> 00:14:18,200 Ο Ντέιβ είναι επαγγελματίας δύτης. 178 00:14:18,880 --> 00:14:19,720 Αυτός... 179 00:14:20,720 --> 00:14:22,960 Είναι υπεύθυνος για τη δουλειά. 180 00:14:31,440 --> 00:14:34,560 Ο Κρις σίγουρα ήταν λίγο πιο αγχωμένος. 181 00:14:37,800 --> 00:14:39,480 Είχε κάνει λίγες καταδύσεις. 182 00:14:42,400 --> 00:14:44,840 Φρόντιζε να συμβαδίζει με τους υπόλοιπους 183 00:14:44,920 --> 00:14:47,680 να έχει τον σωστό εξοπλισμό, να μη ρεζιλευτεί. 184 00:14:50,240 --> 00:14:54,000 Ήξερε, όμως, ότι κάθε του κίνηση παρακολουθούνταν. 185 00:14:59,720 --> 00:15:00,960 Πολλή πίεση. 186 00:15:02,560 --> 00:15:04,560 Ήθελε να δείχνει καλά για όλους. 187 00:15:04,960 --> 00:15:07,120 Ήθελε να είναι καλός δύτης. 188 00:15:09,720 --> 00:15:10,920 Ο καλύτερος. 189 00:15:22,960 --> 00:15:24,680 Πριν αρχίσω τις καταδύσεις 190 00:15:24,760 --> 00:15:28,400 έβλεπα τη Βόρεια Θάλασσα σαν το πρωτάθλημα των καταδύσεων. 191 00:15:31,040 --> 00:15:34,360 Υπάρχουν πολλά σκάφη υποστήριξης εκεί, πολλές καταδύσεις. 192 00:15:36,360 --> 00:15:37,960 Η συγκεκριμένη δουλειά 193 00:15:38,040 --> 00:15:41,520 η περιοχή όπου δουλεύαμε απείχε 12 ώρες από το Αμπερντίν. 194 00:15:41,600 --> 00:15:44,520 Επομένως, ήμασταν στη μέση της Βόρειας Θάλασσας. 195 00:15:57,440 --> 00:16:00,960 Η Β. Θάλασσα είναι απρόβλεπτη κι ο καιρός δεν ήταν καλός. 196 00:16:02,880 --> 00:16:04,960 Το σκάφος κουνούσε αρκετά. 197 00:16:13,040 --> 00:16:17,040 Η Βόρεια Θάλασσα είναι ένα από τα πιο επικίνδυνα μέρη του κόσμου. 198 00:16:17,520 --> 00:16:20,280 Η θερμοκρασία είναι τέσσερις βαθμοί στον βυθό. 199 00:16:21,720 --> 00:16:23,040 Μπορεί να σε σκοτώσει. 200 00:16:30,920 --> 00:16:33,840 Καταλαβαίνω ότι η δουλειά ήταν επικίνδυνη. 201 00:16:36,520 --> 00:16:41,360 Αλλά ο Κρίστοφερ με διαβεβαίωνε ότι θα ήταν ασφαλής. 202 00:16:44,080 --> 00:16:46,560 Ότι δεν θα κινδύνευε. 203 00:16:51,320 --> 00:16:54,760 Πίστευα ότι ήταν χαρούμενος στη δεξαμενή κορεσμού. 204 00:16:58,720 --> 00:17:00,600 Όχι, δεν ανησύχησα ποτέ. 205 00:17:05,400 --> 00:17:06,760 ΚΟΙΤΑΣΜΑΤΑ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ 206 00:17:06,840 --> 00:17:09,920 Έλεγχος Αμπερντίν, εδώ Τοπάζιο. 207 00:17:10,000 --> 00:17:11,360 204 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ ΑΝΑΤΟΛΙΚΑ 208 00:17:11,440 --> 00:17:12,960 Σε ακούμε, Τοπάζιο. 209 00:17:13,320 --> 00:17:16,840 Βρισκόμαστε στην Περιοχή Κοιτασμάτων 22/14 Β. 210 00:17:17,640 --> 00:17:20,360 Παραμένουμε για να ξεκινήσουμε δουλειά αμέσως. 211 00:17:22,720 --> 00:17:24,440 -Έτοιμος; -Ναι. 212 00:17:25,360 --> 00:17:27,000 Όλα στο μηδέν. 213 00:17:31,200 --> 00:17:33,200 Ένα, τέσσερα έως έξι, λειτουργούν. 214 00:17:33,280 --> 00:17:35,800 Όλοι οι προωθητήρες σε λειτουργία ΔΕ. 215 00:17:35,880 --> 00:17:38,400 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΔΕ 216 00:17:39,240 --> 00:17:41,480 ΔΥΝΑΜΙΚΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ 217 00:17:41,560 --> 00:17:44,320 ΕΝΑ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΟΥ ΚΛΕΙΔΩΝΕΙ ΤΟ ΣΚΑΦΟΣ 218 00:17:44,400 --> 00:17:47,160 ΣΕ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΗΜΕΙΟ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΥΘΜΕΝΑ 219 00:17:47,240 --> 00:17:49,800 Επέλεξα δύο θέσεις ως συστήματα αναφοράς. 220 00:17:50,360 --> 00:17:51,200 Ναι. 221 00:17:59,640 --> 00:18:01,280 Καπετάνιε, είμαστε σε ΔΕ. 222 00:18:01,360 --> 00:18:03,840 ΚΑΝΟΝΙΚΟ - ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ΕΚΡΥΘΜΟΥ 223 00:18:03,920 --> 00:18:08,600 ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΔΥΝΑΜΙΚΟΥ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΠΡΑΣΙΝΟ 224 00:18:17,120 --> 00:18:19,880 Σε πέντε λεπτά μεταβαίνετε στον κώδωνα. 225 00:18:22,040 --> 00:18:26,200 Οι δύτες είναι οι μαριονέτες μου. Είμαι ο μαέστρος μιας μικρής μπάντας. 226 00:18:26,280 --> 00:18:27,720 Είναι τα άκρα μου. 227 00:18:28,440 --> 00:18:29,280 ΚΡΕΓΚ ΦΡΕΝΤΡΙΚ 228 00:18:29,360 --> 00:18:32,280 Ουσιαστικά κάνουν αυτό που τους λέω. 229 00:18:35,800 --> 00:18:37,360 Όταν ο δύτης είναι στο νερό 230 00:18:38,000 --> 00:18:40,160 είμαι ο πιο σημαντικός στο σκάφος. 231 00:18:40,240 --> 00:18:41,760 Όλοι με υπακούν. 232 00:18:43,480 --> 00:18:45,200 Ο πρώτος μπαίνει στον κώδωνα. 233 00:18:56,720 --> 00:18:58,440 Ο Ντάνκαν δεν θα βουτούσε. 234 00:18:58,520 --> 00:19:01,480 Θα ήταν στον κώδωνα και θα φρόντιζε τους δύτες. 235 00:19:04,120 --> 00:19:05,720 Ο Γιουάσα ήταν ο Δύτης 1. 236 00:19:06,720 --> 00:19:08,400 Κι ο Κρις Λέμονς, ο Δύτης 2. 237 00:19:10,240 --> 00:19:13,840 Γέφυρα, απόσπαση κώδωνα στις 8:13 μ.μ. 238 00:19:14,640 --> 00:19:16,360 Οκτώ και δεκατρία, απόσπαση. 239 00:19:20,520 --> 00:19:22,160 Σας κατεβάζουμε, παιδιά. 240 00:19:23,680 --> 00:19:26,960 ΣΤΗΡΙΞΗ ΚΩΔΩΝΑ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΟ ΦΟΡΤΙΟ 15,5 ΤΟΝΟΙ 241 00:19:49,320 --> 00:19:51,840 Κώδωνας εκτός επιφάνειας στις 8:21 μ.μ. 242 00:19:57,600 --> 00:19:58,440 Ευχαριστούμε. 243 00:19:58,520 --> 00:19:59,760 Συνδεόμαστε. 244 00:20:13,920 --> 00:20:16,000 Άφιξη σε βάθος 90 μέτρων. 245 00:20:23,520 --> 00:20:25,960 Όταν βάζεις το κράνος στον δύτη 246 00:20:26,040 --> 00:20:27,400 κοιτάς στα μάτια του 247 00:20:28,320 --> 00:20:32,280 και ξέρεις αν ο δύτης είναι εντάξει ή κατατρομαγμένος 248 00:20:32,360 --> 00:20:34,680 γιατί βλέπεις το λευκό των ματιών του. 249 00:20:39,720 --> 00:20:42,760 Ο Κρις δεν αγχώθηκε ποτέ εκείνο το βράδυ. 250 00:20:45,200 --> 00:20:46,640 Ανυπομονούσε να κατεβεί. 251 00:20:49,240 --> 00:20:52,000 Ήθελε να αποδείξει ότι ήταν εξίσου καλός. 252 00:20:53,760 --> 00:20:55,760 Το σωσίβιο σκοινί δέθηκε. 253 00:20:56,280 --> 00:20:58,280 Το πώμα είναι στη φιάλη ανάγκης. 254 00:20:58,680 --> 00:20:59,520 Και... 255 00:21:00,200 --> 00:21:01,440 στο κράνος του. 256 00:21:01,520 --> 00:21:03,800 Όλα καλά. Το ζεστό νερό είναι εντάξει. 257 00:21:04,760 --> 00:21:06,040 Όλα πολύ άνετα. 258 00:21:18,240 --> 00:21:19,800 Τα λέμε σε έξι ώρες. 259 00:21:28,520 --> 00:21:29,880 Κρις, δες για διαρροές. 260 00:21:30,720 --> 00:21:32,000 Τσέκαρε για διαρροές. 261 00:21:36,360 --> 00:21:39,320 Γέφυρα, Δύτης 2 στο νερό στις 8:37 μ.μ. 262 00:21:47,040 --> 00:21:49,440 ΔΥΤΗΣ 2 - ΚΡΙΣ 263 00:21:51,120 --> 00:21:53,320 ΔΥΤΕΣ ΣΤΟ ΝΕΡΟ 264 00:22:00,920 --> 00:22:02,800 Αναπνέεις απ' τη φιάλη, Κρις. 265 00:22:03,080 --> 00:22:04,160 Ελήφθη. 266 00:22:07,760 --> 00:22:09,880 Ντάνκαν, φτιάξε το σκοινί του. 267 00:22:18,040 --> 00:22:22,040 Εκτός κώδωνα, ο δύτης εξαρτάται εξ ολοκλήρου από το σωσίβιο σκοινί. 268 00:22:24,120 --> 00:22:27,280 Του παρέχει θερμό νερό που τον κρατάει ζεστό. 269 00:22:31,440 --> 00:22:32,960 Του παρέχει αέριο 270 00:22:33,040 --> 00:22:35,840 φωτισμό κι επικοινωνία με την επιφάνεια. 271 00:22:38,920 --> 00:22:40,640 Εξαρτάται η ζωή σου απ' αυτό. 272 00:22:46,360 --> 00:22:48,160 Δύτης 2 έτοιμος για κατάδυση. 273 00:22:49,240 --> 00:22:52,080 Δύτη 2, μπορείς να βγεις από τον κώδωνα. 274 00:23:00,440 --> 00:23:03,840 Το αγαπημένο μου  είναι να βγαίνω από τον κώδωνα. 275 00:23:03,920 --> 00:23:10,880 ΔΥΤΗΣ 2 Κ. ΛΕΜΟΝΣ 276 00:23:11,480 --> 00:23:13,400 Λατρεύω την αίσθηση ελαφρότητας. 277 00:23:15,440 --> 00:23:17,800 Στην ουσία πετάς προς τον πυθμένα. 278 00:23:26,640 --> 00:23:28,040 Χωρίς καλή ορατότητα 279 00:23:28,120 --> 00:23:30,280 δεν ξέρεις πού πηγαίνεις. 280 00:23:31,880 --> 00:23:33,680 Ούτε πότε θα ακουμπήσεις πάτο. 281 00:23:55,520 --> 00:23:58,800 Ο πυθμένας είναι ένα σκοτεινό μέρος που μπερδεύει. 282 00:24:00,440 --> 00:24:02,440 Πολύ εύκολα μπορεί να χαθείς. 283 00:24:04,320 --> 00:24:06,760 Κρεγκ, μου λες τη θέση της δουλειάς; 284 00:24:08,120 --> 00:24:11,680 Δύτη 2, η δουλειά είναι στα 30 μέτρα βορειοδυτικά σου. 285 00:24:12,680 --> 00:24:13,640 Ελήφθη. 286 00:24:18,120 --> 00:24:21,080 Το σωσίβιο σκοινί σε συνδέει με το σκάφος. 287 00:24:26,000 --> 00:24:29,200 Για να γυρίσεις στον κώδωνα, ακολουθείς το σκοινί. 288 00:24:30,720 --> 00:24:32,720 Είναι ο δρόμος προς την ασφάλεια. 289 00:24:37,320 --> 00:24:41,040 Στο σκοτάδι, το δύσκολο είναι να φτάσεις στη δουλειά. 290 00:24:42,480 --> 00:24:44,840 Ο πυθμένας σε ξεγελά. 291 00:24:52,120 --> 00:24:54,640 Τα δέκα πρώτα λεπτά έχουν πολύ άγχος. 292 00:24:58,000 --> 00:24:59,600 Φαίνεται στην αναπνοή τους. 293 00:25:06,040 --> 00:25:11,360 ΔΥΤΗΣ 2 Κ. ΛΕΜΟΝΣ 294 00:25:15,240 --> 00:25:18,760 Γέφυρα, και οι δύο δύτες στη δουλειά στις 8:49 μ.μ. 295 00:25:24,880 --> 00:25:27,440 Εργαζόμασταν σε σωλήνα πολλαπλής εισαγωγής. 296 00:25:27,920 --> 00:25:31,320 ΔΥΤΗΣ 1 ΝΤ. ΓΙΟΥΑΣΑ 297 00:25:31,400 --> 00:25:34,480 Εκεί μέσα υπήρχαν πολλά φρεάτια. 298 00:25:39,680 --> 00:25:41,920 Το πετρέλαιο θα έβγαινε από το έδαφος. 299 00:25:42,000 --> 00:25:44,800 Και θα διοχετευόταν σε μια πλατφόρμα. 300 00:25:45,960 --> 00:25:50,080 Η δουλειά μας ήταν να αφαιρέσουμε έναν σωλήνα. 301 00:25:51,920 --> 00:25:55,160 Και να βάλουμε έναν άλλον σωλήνα στη θέση του. 302 00:26:02,480 --> 00:26:04,440 Όταν συνεργάζεσαι με δύτες 303 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 είναι σαν να γυρίζεις τους διακόπτες για εκείνους. 304 00:26:09,280 --> 00:26:11,520 Δένεσαι συναισθηματικά μαζί τους. 305 00:26:12,280 --> 00:26:14,960 Νιώθεις τις επιτυχίες και τις αποτυχίες τους. 306 00:26:15,760 --> 00:26:16,800 Είμαστε εντάξει. 307 00:26:17,600 --> 00:26:19,600 Βλέπεις το Α και το Β. 308 00:26:20,400 --> 00:26:24,040 Τα ανοιγοκλείνουμε με τη σειρά και μετά ελέγχουμε την πίεση. 309 00:26:24,120 --> 00:26:31,080 ΔΥΤΗΣ 1  ΝΤ. ΓΙΟΥΑΣΑ 310 00:26:37,920 --> 00:26:41,880 Όταν οι δύτες είναι στη δουλειά, χαλαρώνεις ως χειριστής του κώδωνα. 311 00:26:43,320 --> 00:26:45,480 Τρως το τοστ σου. 312 00:26:53,240 --> 00:26:55,800 Απολαμβάνω τη δουλειά μου κάθε μέρα. 313 00:26:59,520 --> 00:27:01,800 Την πρώτη μου έμπνευση για κατάδυση... 314 00:27:03,880 --> 00:27:08,600 την είχα βλέποντας τον Ζακ Κουστώ στην τηλεόραση. 315 00:27:09,360 --> 00:27:13,800 Τότε σκέφτηκα ότι αυτό ακριβώς ήθελα να κάνω. 316 00:27:14,800 --> 00:27:16,320 Οι κοραλλιογενείς ύφαλοι... 317 00:27:17,360 --> 00:27:19,360 το κολύμπι με τα ζώα. 318 00:27:22,120 --> 00:27:25,160 Μου φαινόταν απολύτως υπέροχο. 319 00:27:28,400 --> 00:27:30,080 Ήταν το όνειρό μου 320 00:27:30,560 --> 00:27:32,520 να γίνω δύτης 321 00:27:33,600 --> 00:27:34,800 και να πάω στον βυθό. 322 00:27:34,880 --> 00:27:36,160 ΔΥΤΗΣ 2 Κ. ΛΕΜΟΝΣ 323 00:27:36,240 --> 00:27:40,080 Ντέιβ, συνέχισε. Εντάξει, μπορείς να το κλείσεις. 324 00:27:40,560 --> 00:27:42,320 Κλείνω τη βαλβίδα BV2. 325 00:27:42,400 --> 00:27:43,240 Ελήφθη. 326 00:27:43,520 --> 00:27:46,600 Ο Κρίστοφερ άρχισε τις καταδύσεις κάπως πιο αργά. 327 00:27:47,200 --> 00:27:48,360 Βαλβίδα κλειστή. 328 00:27:49,760 --> 00:27:52,000 Έψαχνε κατεύθυνση. 329 00:27:52,080 --> 00:27:54,000 Δεν βρίσκουμε διαρροές. 330 00:27:55,120 --> 00:27:58,080 Ήταν παθιασμένος με τις καταδύσεις. 331 00:28:00,960 --> 00:28:03,520 Δεν θα ζητούσα ποτέ από τον Κρίστοφερ 332 00:28:03,600 --> 00:28:05,360 να ακολουθήσει άλλη καριέρα. 333 00:28:06,040 --> 00:28:06,880 Ποτέ. 334 00:28:07,240 --> 00:28:11,120 Αυτό ήθελε να κάνει. Αυτό ήταν το πάθος του. 335 00:28:11,920 --> 00:28:17,640 Αν ήμουν τόσο παθιασμένη για μια δουλειά, δεν θα ήθελα να με σταματήσουν. 336 00:28:17,720 --> 00:28:19,560 Οπότε, δεν θα τον σταμάταγα. 337 00:28:30,040 --> 00:28:32,400 Εκείνη τη νύχτα, ο καιρός ήταν κακός. 338 00:28:33,120 --> 00:28:36,680 Τα κύματα έφταναν τα πέντε μέτρα, είχε οκτώ μποφόρ αέρα. 339 00:28:38,640 --> 00:28:40,560 Ήμασταν στα όρια των καταδύσεων. 340 00:28:41,800 --> 00:28:43,360 Μα η κατάδυση ήταν εφικτή. 341 00:28:51,320 --> 00:28:52,640 Ο καιρός ήταν άσχημος. 342 00:28:53,240 --> 00:28:56,000 Αλλά τίποτα το ασυνήθιστο για Βόρεια Θάλασσα. 343 00:28:58,240 --> 00:28:59,600 Ήταν απολύτως ασφαλές. 344 00:29:01,720 --> 00:29:05,800 Αν θεωρήσουμε το επάγγελμα ασφαλές. Ελάτε τώρα, δεν είναι. 345 00:29:06,400 --> 00:29:08,200 ΜΙΚΑΛ ΣΙΚΟΡΣΚΙ 346 00:29:08,280 --> 00:29:10,920 Ήμουν υπεύθυνος του δυναμικού εντοπισμού. 347 00:29:13,400 --> 00:29:15,720 Διατηρούσα το σκάφος σε σταθερή θέση. 348 00:29:17,200 --> 00:29:20,000 Για να είναι ασφαλείς οι δύτες. 349 00:29:20,080 --> 00:29:20,920 ΚΑΝΟΝΙΚΟ 350 00:29:31,120 --> 00:29:33,040 Το σκάφος ήταν σταθεροποιημένο. 351 00:29:43,840 --> 00:29:45,200 Και μετά, ξεκίνησε. 352 00:29:52,680 --> 00:29:55,440 Είδα έναν συναγερμό που δεν είχα ξαναδεί. 353 00:29:55,520 --> 00:29:57,000 ΔΥΝΑΜΕΙΣ 354 00:29:58,200 --> 00:30:03,280 Αμέσως μετά τον συναγερμό, άρχισαν όλο και περισσότερες βλάβες. 355 00:30:05,800 --> 00:30:10,600 Είχαμε μεγάλο πρόβλημα. Χάναμε τον έλεγχο του σκάφους. 356 00:30:11,920 --> 00:30:13,200 Χάναμε τη θέση. 357 00:30:13,280 --> 00:30:15,960 ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΑΠΟ ΣΤΟΧΟ: 5,5 ΜΕΤΡΑ 358 00:30:16,040 --> 00:30:17,560 Ανεπιτυχής ΔΕ. 359 00:30:17,640 --> 00:30:18,600 ΣΤΗΡΙΞΗ ΕΚΡΥΘΜΟΥ 360 00:30:19,680 --> 00:30:21,240 ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΔΕ ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ 361 00:30:21,320 --> 00:30:23,280 Η Γέφυρα έδωσε πορτοκαλί σήμα. 362 00:30:27,520 --> 00:30:30,280 Από τον άμεσο τόνο της φωνής του 363 00:30:30,360 --> 00:30:33,280 κατάλαβα ότι δεν ήταν φυσιολογικό σήμα. 364 00:30:33,920 --> 00:30:35,840 Άφησέ τα όλα, Κρις. 365 00:30:35,920 --> 00:30:37,640 ΔΥΤΗΣ 2 Κ. ΛΕΜΟΝΣ 366 00:30:37,720 --> 00:30:41,400 Ήθελα οι δύτες μου να επιστρέψουν γρήγορα στον κώδωνα. 367 00:30:42,480 --> 00:30:43,920 Βγείτε από τον σωλήνα. 368 00:30:44,800 --> 00:30:46,800 Φεύγουμε από τον σωλήνα. 369 00:30:51,320 --> 00:30:54,000 Πήγαινε στον Δύτη 1. Δύτη 2, χαλάρωσε σκοινί. 370 00:30:59,080 --> 00:31:01,320 Αναμονή άφιξης σε Δύτη 1 και Δύτη 2. 371 00:31:03,320 --> 00:31:04,960 Ελήφθη. 372 00:31:05,040 --> 00:31:07,080 Σε πολύ λίγο, είχαμε κόκκινο σήμα. 373 00:31:08,360 --> 00:31:10,960 ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΔΥΝΑΜΙΚΟΥ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΚΟΚΚΙΝΟ 374 00:31:12,520 --> 00:31:13,880 Δεν είχα ποτέ κόκκινο. 375 00:31:15,760 --> 00:31:19,480 Είχαν χάσει τον έλεγχο του σκάφους και του συστήματος πλοήγησης. 376 00:31:19,560 --> 00:31:21,160 Ήταν στο έλεος του καιρού. 377 00:31:21,640 --> 00:31:24,080 Ήταν πια ένα απλό ιστιοφόρο. 378 00:31:28,560 --> 00:31:30,880 Με ξάφνιασε το πόσο γρήγορα πήγαινε. 379 00:31:30,960 --> 00:31:32,160 ΑΠΟΣΤΑΣΗ: 17,5 ΜΕΤΡΑ 380 00:31:32,840 --> 00:31:34,840 Ανέπτυξε γρήγορα ταχύτητα. 381 00:31:34,920 --> 00:31:36,720 ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΑΠΟ ΣΤΟΧΟ: 20 ΜΕΤΡΑ 382 00:31:36,800 --> 00:31:37,880 ΑΠΟΣΤΑΣΗ: 21 ΜΕΤΡΑ 383 00:31:37,960 --> 00:31:39,520 Δεν ελέγχαμε το πλοίο 384 00:31:39,600 --> 00:31:41,720 ούτε το τι γινόταν στον βυθό. 385 00:31:41,800 --> 00:31:42,920 ΑΠΟΣΤΑΣΗ: 25 ΜΕΤΡΑ 386 00:31:46,240 --> 00:31:50,080 Οι δύτες ήταν συνδεδεμένοι με τον κώδωνα κι ο κώδωνας με το σκάφος. 387 00:31:51,440 --> 00:31:54,200 Οπότε μπορούσαμε να τραβήξουμε έναν δύτη. 388 00:31:55,360 --> 00:31:57,880 Είναι η χειρότερη περίπτωση 389 00:31:58,720 --> 00:32:01,480 για έναν Υπεύθυνο Δυναμικού Εντοπισμού. 390 00:32:02,000 --> 00:32:03,400 Πήγαινε από κάτω. 391 00:32:03,480 --> 00:32:06,600 ΔΥΤΗΣ 1 ΝΤ. ΓΙΟΥΑΣΑ 392 00:32:07,160 --> 00:32:10,600 Όταν βγήκαμε από τον σωλήνα, περίμενα ότι ο κώδωνας 393 00:32:10,680 --> 00:32:12,200 θα ήταν μπροστά μου. 394 00:32:13,920 --> 00:32:15,920 Καταλάβαινα από το σκοινί μου 395 00:32:16,000 --> 00:32:17,400 ότι ήταν πίσω μου. 396 00:32:17,480 --> 00:32:20,200 Ο σωλήνας ήταν ανάμεσα σ' εμένα και τον κώδωνα. 397 00:32:20,280 --> 00:32:23,360 ΔΥΤΗΣ 2 Κ. ΛΕΜΟΝΣ 398 00:32:23,440 --> 00:32:25,200 Ανεβαίνω με το σκοινί. 399 00:32:28,120 --> 00:32:30,760 Έπρεπε να ανεβούν στα πλαϊνά του σωλήνα... 400 00:32:31,720 --> 00:32:34,640 να περάσουν απέναντι και να φτάσουν στον κώδωνα. 401 00:32:34,720 --> 00:32:36,120 Στο καταφύγιό τους. 402 00:32:37,400 --> 00:32:40,960 Ο σωλήνας ήταν το εμπόδιο που έπρεπε να περάσουν. 403 00:32:41,360 --> 00:32:43,320 Ανεβείτε στον σωλήνα. 404 00:32:43,400 --> 00:32:46,840 ΔΥΤΗΣ 1 ΝΤ. ΓΙΟΥΑΣΑ 405 00:32:46,920 --> 00:32:48,640 Όταν πλησίαζα στην κορυφή 406 00:32:48,720 --> 00:32:51,440 είδα ότι ο Κρις δεν προχωρούσε. 407 00:32:54,600 --> 00:32:56,400 Κατάλαβα ότι κάτι συνέβαινε. 408 00:32:56,480 --> 00:33:01,480 ΔΥΤΗΣ 2 Κ. ΛΕΜΟΝΣ 409 00:33:03,040 --> 00:33:05,720 Το σκοινί του Κρις είχε πιαστεί στον βράχο. 410 00:33:07,840 --> 00:33:08,920 Είχε παγιδευτεί. 411 00:33:09,360 --> 00:33:10,600 Σκοινί για Δύτη 2. 412 00:33:11,200 --> 00:33:13,200 Το σωσίβιο σκοινί έχει κολλήσει. 413 00:33:13,840 --> 00:33:15,000 Πρέπει να το βγάλω. 414 00:33:17,440 --> 00:33:19,400 Έσφιγγε όλο και περισσότερο. 415 00:33:20,840 --> 00:33:22,840 Δεν έχω ξαναδεί να σφίγγει τόσο. 416 00:33:24,520 --> 00:33:26,520 Δώστε σκοινί για τον Δύτη 2. 417 00:33:27,080 --> 00:33:29,600 Ο Κρις ζητούσε σκοινί από τον κώδωνα. 418 00:33:29,680 --> 00:33:32,600 Αυτό δεν γινόταν γιατί το πλοίο απομακρυνόταν. 419 00:33:36,160 --> 00:33:37,360 Το σκοινί κόλλησε. 420 00:33:38,360 --> 00:33:39,800 Έχει κολλήσει, Κρεγκ. 421 00:33:40,560 --> 00:33:42,920 Κρις, δεν γίνεται να σου δώσουμε σκοινί. 422 00:33:47,200 --> 00:33:51,560 Το πλοίο ήταν τεράστιο, με 120 μέτρα μήκος και 20 μέτρα πλάτος. 423 00:33:51,640 --> 00:33:54,000 Το έσπρωχνε αέρας οκτώ μποφόρ. 424 00:33:55,040 --> 00:33:57,040 Ο Κρις ήταν η άγκυρά μας. 425 00:33:59,840 --> 00:34:02,440 Δεν πίστευα ότι θα κατάφερνε να βγει. 426 00:34:05,240 --> 00:34:06,480 Δεν κινείται. 427 00:34:07,560 --> 00:34:08,440 Έχει κολλήσει. 428 00:34:10,040 --> 00:34:12,120 Το σκοινί του Κρις είχε σφίξει τόσο 429 00:34:12,200 --> 00:34:14,040 που άρχισε να τραβάει 430 00:34:14,120 --> 00:34:17,640 την ατσαλένια βάση του σκοινιού από τον τοίχο. 431 00:34:19,280 --> 00:34:20,920 Τα είχα κάνει πάνω μου. 432 00:34:22,280 --> 00:34:26,360 Περίμενα να γίνει το αναπόφευκτο, να φύγει από την τρύπα στο δάπεδο. 433 00:34:26,440 --> 00:34:30,680 Αν έμπαινα ανάμεσα σ' αυτό και την τρύπα, θα έφευγα κι εγώ μαζί του. 434 00:34:31,240 --> 00:34:33,760 Κρις, πρέπει να ξεμπερδέψεις το σκοινί. 435 00:34:33,840 --> 00:34:35,320 Σφίγγει συνέχεια. 436 00:34:39,520 --> 00:34:41,000 ΔΥΤΗΣ 1 ΝΤ. ΓΙΟΥΑΣΑ 437 00:34:41,080 --> 00:34:43,400 Προσπαθούσα να πάω να βοηθήσω τον Κρις. 438 00:34:52,920 --> 00:34:55,840 Μας χώριζαν λιγότερο από δύο μέτρα. 439 00:34:56,720 --> 00:34:59,960 Η ορατότητα ήταν αρκετά καλή. Βλέπαμε τα πρόσωπά μας. 440 00:35:02,760 --> 00:35:04,360 Έβλεπα ότι είχε πρόβλημα. 441 00:35:09,000 --> 00:35:11,320 Όμως είχα εξαντλήσει το σκοινί μου. 442 00:35:15,120 --> 00:35:16,280 Δεν τον έφτανα. 443 00:35:17,480 --> 00:35:19,640 ΔΥΤΗΣ 1 ΝΤ. ΓΙΟΥΑΣΑ 444 00:35:19,720 --> 00:35:21,560 Το σκοινί του λεπταίνει. 445 00:35:23,280 --> 00:35:24,720 Το ακούω να τρίζει. 446 00:35:25,960 --> 00:35:28,600 Είναι ο ήχος που ακούγεται πριν κάτι σπάσει. 447 00:35:31,480 --> 00:35:35,400 ΔΥΤΗΣ 2 Κ. ΛΕΜΟΝΣ 448 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Έχασα επικοινωνία με τον Δύτη 2. 449 00:35:51,200 --> 00:35:55,200 Καθώς με τραβούσαν μακριά απ' τον Κρις, ήταν να σαν να έβλεπα ταινία. 450 00:35:57,960 --> 00:35:59,840 Δεν τον είδα ξανά. 451 00:36:01,520 --> 00:36:02,600 Γαμώτο. 452 00:36:04,680 --> 00:36:07,680 Άκουγα το σκοινί του να σπάει... 453 00:36:07,760 --> 00:36:09,680 Με τράβηξαν απ' τον σωλήνα. 454 00:36:10,400 --> 00:36:12,760 Οι ίνες του σκοινιού κόβονταν μία-μία. 455 00:36:24,720 --> 00:36:27,120 Γέφυρα, χάσαμε κάθε επαφή στη δουλειά. 456 00:36:31,040 --> 00:36:32,960 Δεν μπορούσα να βοηθήσω τον Κρις. 457 00:36:36,320 --> 00:36:38,400 Δεν μπορούσα να γυρίσω σ' εκείνον. 458 00:36:51,320 --> 00:36:53,480 Άρχισα να σκαρφαλώνω στον κώδωνα. 459 00:36:56,000 --> 00:36:57,440 Υπήρχε πολλή αντίσταση. 460 00:36:58,520 --> 00:37:01,480 Ήταν σαν να σκαρφάλωνα μέσα από ένα ποτάμι. 461 00:37:06,640 --> 00:37:10,280 Δεν πολυσκεφτόμουν την τραγωδία που εκτυλισσόταν. 462 00:37:16,320 --> 00:37:18,440 Εκείνη τη στιγμή, η προτεραιότητά μου 463 00:37:18,520 --> 00:37:21,360 ήταν να γυρίσω στον κώδωνα και να είμαι ασφαλής. 464 00:37:36,760 --> 00:37:40,440 Ανησυχούσα ότι ίσως με τράβαγε κάποιος άλλος σωλήνας. 465 00:37:42,640 --> 00:37:44,600 Ήξερα ότι αν πιανόμουν εκεί 466 00:37:44,680 --> 00:37:47,280 η άσχημη κατάσταση θα γινόταν πολύ χειρότερη. 467 00:38:15,920 --> 00:38:18,120 Ήλπιζα ότι θα ανασύρω τον Κρις. 468 00:38:19,040 --> 00:38:21,160 Μέσα μου, ήξερα ότι δεν θα γινόταν. 469 00:38:24,360 --> 00:38:25,920 Δεν τράβαγα τίποτα. 470 00:38:34,400 --> 00:38:36,280 Ήρθε το λάστιχο του θερμού νερού. 471 00:38:38,480 --> 00:38:40,000 Με κομματιασμένη άκρη. 472 00:38:41,800 --> 00:38:42,960 ΔΥΤΗΣ 2 473 00:38:43,920 --> 00:38:46,560 Είχε μείνει λίγο σκοινί για να τραβήξω. 474 00:38:46,640 --> 00:38:49,560 Και μετά ήρθε το σπασμένο λάστιχο του αερίου. 475 00:38:59,640 --> 00:39:02,080 Έκανε πολύ δυνατό θόρυβο. 476 00:39:08,840 --> 00:39:11,920 Έβαλα το χέρι στον ρυθμιστή για να τον κλείσω. 477 00:39:19,320 --> 00:39:22,680 Δεν κλείνεις ποτέ το αέριο του δύτη που είναι στο νερό. 478 00:39:23,720 --> 00:39:25,400 Είναι σαν να τον σκοτώνεις. 479 00:39:41,840 --> 00:39:45,440 Ένιωθα σαν να απογοήτευα τον Κρις. 480 00:39:48,120 --> 00:39:50,520 Δεν συνδεόταν πια με τον κώδωνα. 481 00:39:55,960 --> 00:39:58,200 Θα μπορούσα να είχα βάλει τα κλάματα. 482 00:39:58,280 --> 00:40:00,800 Δεν ήξερα τι να κάνω. Έβαλα τις φωνές. 483 00:40:01,440 --> 00:40:04,120 "Έχασα τον δύτη μου!". 484 00:40:07,720 --> 00:40:08,600 Και... 485 00:40:08,920 --> 00:40:10,440 Δεν ήξερα πώς ήταν ο Ντέιβ. 486 00:40:10,960 --> 00:40:13,200 Έπρεπε να συνέλθω και να φερθώ λογικά. 487 00:40:24,040 --> 00:40:26,600 Έφτασα στη βάση κάτω από τον κώδωνα. 488 00:40:27,320 --> 00:40:28,560 Και περίμενα. 489 00:40:30,640 --> 00:40:33,520 Τότε μπόρεσα να σκεφτώ τι είχε συμβεί 490 00:40:33,600 --> 00:40:34,840 και τι θα συνέβαινε. 491 00:40:40,920 --> 00:40:42,360 Στην αυτόνομη κατάδυση 492 00:40:42,440 --> 00:40:45,400 έχεις την επιλογή να κολυμπήσεις ως την επιφάνεια. 493 00:40:45,480 --> 00:40:48,400 Στην κατάδυση κορεσμού, το μόνο σημείο για να πας 494 00:40:48,480 --> 00:40:50,160 κυριολεκτικά το μόνο... 495 00:40:51,520 --> 00:40:52,560 είναι ο κώδωνας. 496 00:40:55,160 --> 00:40:57,960 Με τον κώδωνα σε συνδέει το σωσίβιο σκοινί. 497 00:40:58,560 --> 00:41:01,800 Εκείνος δεν είχε σκοινί. Ο κώδωνας δεν ήταν κοντά του. 498 00:41:04,160 --> 00:41:05,680 Δεν είχε καμία επιλογή. 499 00:41:10,160 --> 00:41:11,920 Ήξερα ότι ήταν μόνος του. 500 00:41:12,920 --> 00:41:15,400 Είχε μόνο τις δύο φιάλες έκτακτης ανάγκης. 501 00:41:17,800 --> 00:41:20,120 Αν χάναμε την κύρια παροχή αερίου 502 00:41:20,200 --> 00:41:24,280 θα είχαμε αρκετό αέριο στη φιάλη για να γυρίσουμε στον κώδωνα. 503 00:41:26,520 --> 00:41:29,880 Δεν είναι σχεδιασμένη να σε κρατά για πολλή ώρα στον βυθό. 504 00:41:32,920 --> 00:41:34,680 Δεν είχε άλλο αέριο. 505 00:41:36,760 --> 00:41:39,080 Έπρεπε να αρκεστεί στις φιάλες ανάγκης. 506 00:41:41,200 --> 00:41:45,240 Δεν είναι μεγάλες. Φτάνουν ίσα-ίσα για πέντε λεπτά. 507 00:41:47,000 --> 00:41:51,360 ΧΡΟΝΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΚΟΠΗ ΤΟΥ ΣΚΟΙΝΙΟΥ 4 ΛΕΠΤΑ 57 ΔΕΥΤΕΡΑ 508 00:41:51,440 --> 00:41:54,240 ΧΡΟΝΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΚΟΠΗ ΤΟΥ ΣΚΟΙΝΙΟΥ 5 ΛΕΠΤΑ 509 00:41:59,040 --> 00:42:02,320 Έπρεπε να δράσουμε άμεσα για τη διάσωση του Κρις. 510 00:42:03,920 --> 00:42:05,600 Τους σήκωσα όλους. 511 00:42:12,240 --> 00:42:15,240 Πρέπει να προσέχουμε για να μη μας ξεφύγει τίποτα. 512 00:42:27,080 --> 00:42:30,520 Ήμουν στην επόμενη ομάδα που θα έκανε κατάδυση. 513 00:42:32,360 --> 00:42:35,280 Ο υπεύθυνος υποστήριξης είπε με σοβαρό τόνο 514 00:42:35,360 --> 00:42:37,120 "Στου, έχω πρόβλημα". 515 00:42:37,200 --> 00:42:40,400 Είπα "Είναι και δικό μου πρόβλημα ή μόνο δικό σου;". 516 00:42:41,120 --> 00:42:42,160 ΣΤΙΟΥΑΡΤ ΑΝΤΕΡΣΟΝ 517 00:42:42,240 --> 00:42:45,600 Απάντησε "Αφήσαμε δύτη στον σωλήνα πολλαπλής εισαγωγής. 518 00:42:46,320 --> 00:42:48,840 Θα στείλουμε τον ιατρικό εξοπλισμό. 519 00:42:48,920 --> 00:42:51,160 Είσαι ο δύτης ιατρός. Ετοιμάσου". 520 00:42:55,480 --> 00:42:58,920 Υπάρχουν αρκετοί δύτες ιατροί στον κορεσμό. 521 00:43:01,040 --> 00:43:02,760 Κάθε ομάδα έχει έναν. 522 00:43:03,240 --> 00:43:05,600 Για τα κοψίματα και τις γρατζουνιές. 523 00:43:09,160 --> 00:43:10,640 Είχα φοβηθεί. 524 00:43:11,360 --> 00:43:13,720 Αυτό ήταν κάτι τελείως έξω... 525 00:43:14,360 --> 00:43:16,680 από τη συνηθισμένη ρουτίνα μας. 526 00:43:18,480 --> 00:43:20,920 Δεν θες να εμπλακείς σε κάτι τέτοιο. 527 00:43:21,960 --> 00:43:24,480 Σε κάτι που δεν θα έχει καλό τέλος. 528 00:43:32,000 --> 00:43:33,600 Ήταν απελπιστική κατάσταση. 529 00:43:34,520 --> 00:43:38,080 Δεν είχαμε έλεγχο, απομακρυνόμασταν από τον Κρις. 530 00:43:40,240 --> 00:43:42,880 Οι υπολογιστές του δυναμικού εντοπισμού 531 00:43:43,400 --> 00:43:44,720 δεν λειτουργούσαν. 532 00:43:44,800 --> 00:43:46,960 Είχαν αχρηστευτεί κι οι τρεις. 533 00:43:48,080 --> 00:43:49,680 Ο υπολογιστής του ΔΕ... 534 00:43:51,120 --> 00:43:52,000 είχε χαλάσει. 535 00:43:52,680 --> 00:43:55,280 Ο εφεδρικός, που κρατούσε αντίγραφα... 536 00:43:56,680 --> 00:43:57,760 είχε χαλάσει. 537 00:43:59,560 --> 00:44:01,560 Ο κεντρικός είχε χαλάσει επίσης. 538 00:44:05,080 --> 00:44:08,800 Ήταν μια κατάσταση όπου είχε συμβεί το απίθανο. 539 00:44:10,120 --> 00:44:13,000 Το σκάφος δεν ελεγχόταν μέσω των υπολογιστών. 540 00:44:17,680 --> 00:44:18,960 Πηγαίναμε πέρα-δώθε. 541 00:44:21,800 --> 00:44:23,080 Προσπαθούσαμε... 542 00:44:24,040 --> 00:44:25,360 να ανακτήσουμε έλεγχο. 543 00:44:28,960 --> 00:44:32,000 Ο καπετάνιος αποσύνδεσε τον υπολογιστή 544 00:44:32,080 --> 00:44:34,600 και χρησιμοποίησε το χειροκίνητο σύστημα. 545 00:44:36,640 --> 00:44:39,400 Το σύστημα είναι σχεδιασμένο για το λιμάνι 546 00:44:39,480 --> 00:44:42,800 όταν δεν έχει κύμα και δεν φυσάει πολύ. 547 00:44:44,200 --> 00:44:46,480 Το πλήρωμα έπρεπε να ελέγξει το πλοίο 548 00:44:46,560 --> 00:44:49,240 με τέσσερα χειριστήρια προωθητήρων. 549 00:44:49,320 --> 00:44:53,560 Το πρόβλημα είναι ότι υπήρχαν μόνο δύο κονσόλες. 550 00:44:53,640 --> 00:44:55,280 Κανείς δεν έχει τέσσερα χέρια. 551 00:44:56,560 --> 00:44:58,840 Κανείς δεν φανταζόταν κάτι τέτοιο. 552 00:45:00,080 --> 00:45:04,280 Δεν είχα ξαναδεί επικεφαλής να κάνει κάτι τέτοιο. 553 00:45:11,200 --> 00:45:13,040 Μερικές φορές πήγαινε καλά. 554 00:45:14,320 --> 00:45:16,440 Και μετά ερχόταν κύμα. 555 00:45:20,520 --> 00:45:22,560 Άλλαζε την πορεία μας πάλι. 556 00:45:25,200 --> 00:45:27,240 Γέφυρα, πρέπει να μας γυρίσετε. 557 00:45:28,800 --> 00:45:31,040 Ήθελαν να πάμε γρήγορα. 558 00:45:31,120 --> 00:45:33,320 Αλλά κάναμε ό,τι μπορούσαμε. 559 00:45:40,440 --> 00:45:44,600 Στον κορεσμό, αποκτάς μια έκτη αίσθηση 560 00:45:44,680 --> 00:45:47,280 για το σκάφος σου και τους ήχους που βγάζει. 561 00:45:48,520 --> 00:45:51,000 Οι κινητήρες ζορίζονταν πολύ. 562 00:46:00,640 --> 00:46:03,040 Το σκάφος κουνιόταν αλλοπρόσαλλα. 563 00:46:03,120 --> 00:46:05,120 Πήγαινε πέρα-δώθε. 564 00:46:05,920 --> 00:46:08,440 Ταρακουνούσε πολύ τον κώδωνα. 565 00:46:11,000 --> 00:46:13,240 Προσπαθούσα να παραμείνω ήρεμος. 566 00:46:19,120 --> 00:46:22,720 Ήξερα τον Κρις και τη Μόραγκ και αναρωτιόμουν... 567 00:46:23,960 --> 00:46:26,480 πώς θα της εξηγούσαμε... 568 00:46:28,160 --> 00:46:30,240 ότι εκείνος δεν γύρισε ποτέ. 569 00:46:33,840 --> 00:46:35,920 Ήταν πολύ δύσκολο να συγκρατηθώ. 570 00:46:39,680 --> 00:46:44,280 ΧΡΟΝΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΚΟΠΗ ΤΟΥ ΣΚΟΙΝΙΟΥ 11 ΛΕΠΤΑ 18 ΔΕΥΤΕΡΑ 571 00:46:44,360 --> 00:46:47,160 11 ΛΕΠΤΑ 21 ΔΕΥΤΕΡΑ 572 00:46:56,520 --> 00:46:58,880 Αν και ήξερα ότι του τελείωνε το αέριο 573 00:46:59,960 --> 00:47:03,560 ήθελα να πιστεύω ότι ο Κρις παρέμενε ζωντανός. 574 00:47:06,880 --> 00:47:08,320 Έπρεπε να τον βρούμε. 575 00:47:08,400 --> 00:47:10,840 ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΑΠΟ ΣΤΟΧΟ: 192,5 ΜΕΤΡΑ 576 00:47:15,720 --> 00:47:19,680 Το τηλεχειριζόμενο όχημα ROV ήταν το μόνο που λειτουργούσε. 577 00:47:22,440 --> 00:47:24,880 ROV, θα βρεις τον δύτη μου; 578 00:47:27,440 --> 00:47:29,400 Το ROV μπορεί να κινηθεί στο νερό 579 00:47:29,680 --> 00:47:33,800 χωρίς πρόβλημα, για 150-200 μέτρα περίπου μακριά από το πλοίο. 580 00:47:43,120 --> 00:47:45,400 Πήγαμε προς τον σωλήνα. 581 00:47:45,480 --> 00:47:47,400 Λογικά εκεί θα ήταν ο Κρις. 582 00:47:54,000 --> 00:47:57,800 Δεν ξέραμε αν ο Κρις ήταν επάνω ή δίπλα από τον σωλήνα 583 00:47:57,880 --> 00:47:59,480 ή στον πυθμένα. 584 00:48:19,400 --> 00:48:23,400 Ένιωθα λες και το ROV κινούνταν για ώρες εκεί κάτω. 585 00:48:28,440 --> 00:48:31,360 Μου εξήγησαν ότι ήταν ένας τρόπος 586 00:48:31,440 --> 00:48:34,960 για να δείξουμε στον Κρις ότι γυρίζαμε σ' εκείνον. 587 00:48:37,440 --> 00:48:41,920 Για να βρει την ενέργεια και τη δύναμη να παραμείνει ζωντανός. 588 00:49:01,520 --> 00:49:02,920 Όλο και πλησίαζε. 589 00:49:03,000 --> 00:49:06,080 Θυμάμαι ότι κοιτούσα επίμονα την οθόνη του ROV. 590 00:49:07,000 --> 00:49:09,200 Ρωτούσα "Βλέπει κανείς τίποτα;". 591 00:49:44,440 --> 00:49:46,280 Ευχόμασταν να εμφανιστεί. 592 00:49:58,040 --> 00:49:59,680 Και μετά, εμφανίστηκε. 593 00:50:52,720 --> 00:50:55,720 Ο τεχνικός του ROV είπε ότι ήταν καλά. 594 00:50:57,280 --> 00:50:58,600 Ρώτησα πώς το ήξερε. 595 00:51:00,120 --> 00:51:01,520 Είπε ότι μας έγνεφε. 596 00:51:19,440 --> 00:51:21,240 Πριν φτάσουμε με το ROV 597 00:51:22,240 --> 00:51:24,520 ήμουν σίγουρος ότι θα τον σώζαμε. 598 00:51:25,040 --> 00:51:26,800 Μετά απ' αυτό, δεν ήξερα. 599 00:51:31,520 --> 00:51:34,880 Αυτός εκεί δεν ήταν ένας τυχαίος άνθρωπος. 600 00:51:35,800 --> 00:51:39,800 Είναι ο άνθρωπος που καθόταν δίπλα σου. 601 00:51:39,880 --> 00:51:40,960 ΚΑΠΕΤΑΝΙΟΣ 602 00:51:43,880 --> 00:51:45,680 Τον έβλεπες στους διαδρόμους. 603 00:51:47,720 --> 00:51:49,720 Πάντα κρατάμε την κουπαστή. 604 00:51:50,240 --> 00:51:51,960 Μέτρα ασφαλείας. 605 00:51:53,440 --> 00:51:55,440 Καμιά φορά ερχόταν στη Γέφυρα. 606 00:51:55,520 --> 00:51:56,360 Τι κάνεις; 607 00:51:56,440 --> 00:51:57,600 -Καλά, εσύ; -Καλά. 608 00:52:01,960 --> 00:52:03,080 Τώρα τον βλέπαμε... 609 00:52:04,680 --> 00:52:05,960 απολύτως μόνο του. 610 00:52:17,480 --> 00:52:19,600 Πολλοί σοκαρίστηκαν με την εικόνα. 611 00:52:21,120 --> 00:52:23,600 Αλλά εγώ ενθαρρύνθηκα πάρα πολύ. 612 00:52:24,680 --> 00:52:29,240 Καταρχάς, ήταν επάνω στον σωλήνα, πράγμα σημαντικό για τη διάσωσή του. 613 00:52:36,480 --> 00:52:37,600 Και κινούνταν. 614 00:52:40,040 --> 00:52:41,080 Ήταν ζωντανός. 615 00:52:44,720 --> 00:52:49,320 ΧΡΟΝΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΚΟΠΗ ΤΟΥ ΣΚΟΙΝΙΟΥ 22 ΛΕΠΤΑ 18 ΔΕΥΤΕΡΑ 616 00:52:49,400 --> 00:52:52,040 22 ΛΕΠΤΑ 21 ΔΕΥΤΕΡΑ 617 00:52:58,920 --> 00:53:02,080 Παραμέναμε κάπως μακριά από εκεί που έπρεπε να πάμε. 618 00:53:04,840 --> 00:53:07,680 Ακόμα δεν ελέγχαμε τον ΔΕ του σκάφους. 619 00:53:08,840 --> 00:53:11,280 Επιστρέφαμε στον σωλήνα χειροκίνητα. 620 00:53:12,600 --> 00:53:13,920 Ήταν πολύ δύσκολο. 621 00:53:14,000 --> 00:53:15,440 ΑΠΟΣΤΑΣΗ: 192 ΜΕΤΡΑ 622 00:53:15,520 --> 00:53:19,760 Το πλοίο δεν πλησίαζε όσο γρήγορα θέλαμε 623 00:53:19,840 --> 00:53:22,760 κι όλα κινούνταν πολύ αργά. 624 00:53:35,840 --> 00:53:37,440 Σύντομα, οι κινήσεις του... 625 00:53:38,600 --> 00:53:39,520 σταμάτησαν. 626 00:53:46,880 --> 00:53:49,960 Στο μυαλό μου, αυτό σήμαινε το τέλος του Κρις. 627 00:54:00,280 --> 00:54:01,800 Μερικοί δεν το δέχονταν. 628 00:54:01,880 --> 00:54:04,520 Δεν ήθελαν να εμπλακούν σε μια κατάσταση 629 00:54:05,080 --> 00:54:06,480 που θα ήταν στενάχωρη. 630 00:54:11,240 --> 00:54:15,280 Όλοι άρχιζαν να σκέφτονται τι θα γινόταν μετά. 631 00:54:19,040 --> 00:54:21,000 Μετά από 25 λεπτά... 632 00:54:22,360 --> 00:54:25,600 δεν μπορούσαμε να βρούμε τίποτα... 633 00:54:26,080 --> 00:54:27,320 για να κρατηθούμε. 634 00:54:29,240 --> 00:54:34,160 Ήμασταν σίγουροι ότι θα εξελισσόταν σε ανάσυρση σορού. 635 00:54:42,120 --> 00:54:43,920 Ήταν παράξενα στον κώδωνα. 636 00:54:44,760 --> 00:54:46,480 Σκεφτόμουν τι είχε γίνει. 637 00:54:48,200 --> 00:54:51,760 Δεν θυμάμαι να είχα στεναχωρηθεί για τον Κρις. 638 00:54:51,840 --> 00:54:56,000 Αυτά συμβαίνουν. Δεν ήταν ο κολλητός μου, ούτε ο γιος μου. 639 00:54:56,440 --> 00:54:58,560 Ήταν μια δουλειά που είχε στραβώσει. 640 00:55:11,400 --> 00:55:13,520 Άρχισα να λέω όσες προσευχές ήξερα. 641 00:55:14,040 --> 00:55:16,800 Δεν είμαι καθόλου θρήσκος. Αλλά... 642 00:55:18,840 --> 00:55:20,200 Σε τέτοιες στιγμές... 643 00:55:25,240 --> 00:55:27,520 Ούτε λεπτό δεν επέτρεψα στον εαυτό μου 644 00:55:27,600 --> 00:55:29,840 να σκεφτεί ότι δεν θα τον ανασύραμε. 645 00:55:31,240 --> 00:55:32,280 Και βέβαια όχι. 646 00:55:34,440 --> 00:55:36,280 Δεν υπήρχε περίπτωση... 647 00:55:37,640 --> 00:55:39,160 να γυρίσω σπίτι... 648 00:55:39,240 --> 00:55:43,040 και να πω στη Μόραγκ ότι ο Κρις δεν θα γύριζε. 649 00:55:50,640 --> 00:55:54,080 Δοκιμάσαμε τα πάντα για να επαναφέρουμε το σύστημα ΔΕ. 650 00:55:55,440 --> 00:55:57,920 Δεν είχαμε πολλές επιλογές. 651 00:55:58,000 --> 00:56:01,680 Δεν είχαμε οδηγούς και βήματα να ακολουθήσουμε 652 00:56:01,760 --> 00:56:03,640 για τέτοιες περιπτώσεις. 653 00:56:04,840 --> 00:56:09,360 Δοκιμάζαμε ό,τι σκεφτόμασταν εκείνη την ώρα. 654 00:56:11,840 --> 00:56:14,720 Κάναμε επαναφορά σε εργοστασιακές ρυθμίσεις. 655 00:56:25,160 --> 00:56:27,080 Δεν είχε μείνει τίποτε άλλο. 656 00:56:30,040 --> 00:56:31,320 Και περιμέναμε. 657 00:56:38,720 --> 00:56:40,480 Θέλαμε ένα καλό χαρτί. 658 00:56:45,440 --> 00:56:48,720 Τραβήξαμε κακά χαρτιά, έπρεπε να μας γελάσει η τύχη πια. 659 00:57:05,440 --> 00:57:08,560 Για καλή μας τύχη, το σύστημα άρχισε να λειτουργεί. 660 00:57:09,600 --> 00:57:11,640 Ήταν απίστευτα καλά νέα. 661 00:57:13,920 --> 00:57:15,480 Ανακουφίστηκα πολύ. 662 00:57:16,520 --> 00:57:17,760 Και όλοι στη Γέφυρα. 663 00:57:20,320 --> 00:57:22,880 Μόλις θα ξαναλειτουργούσε το σύστημα 664 00:57:23,640 --> 00:57:25,880 και θα βάζαμε το σκάφος στον αυτόματο 665 00:57:26,640 --> 00:57:29,000 θα μπορούσαμε να πάμε στον Κρις. 666 00:57:29,080 --> 00:57:31,560 ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΑΠΟ ΣΤΟΧΟ: 150 ΜΕΤΡΑ 667 00:57:31,640 --> 00:57:33,200 Αλλά ίσως είχαμε αργήσει. 668 00:57:34,840 --> 00:57:39,200 ΧΡΟΝΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΚΟΠΗ ΤΟΥ ΣΚΟΙΝΙΟΥ 27 ΛΕΠΤΑ 42 ΔΕΥΤΕΡΑ 669 00:57:39,280 --> 00:57:42,080 27 ΛΕΠΤΑ 45 ΔΕΥΤΕΡΑ 670 00:57:49,440 --> 00:57:51,160 Τώρα σημειώναμε πρόοδο. 671 00:57:52,840 --> 00:57:54,520 Πλησιάζαμε όλο και πιο πολύ. 672 00:57:54,600 --> 00:57:55,600 106,5 ΜΕΤΡΑ 673 00:57:58,120 --> 00:58:01,000 Η αδρεναλίνη μου ρέει. Θέλω να το τελειώσω. 674 00:58:04,240 --> 00:58:07,120 Συνέχεια ρωτούσα αν φτάναμε. 675 00:58:09,680 --> 00:58:12,280 Ο Ντέιβ ήθελε να πάει. Εγώ τον συγκρατούσα. 676 00:58:13,120 --> 00:58:15,320 Ντάνκαν, τράβα το σκοινί του Ντέιβ. 677 00:58:18,240 --> 00:58:20,280 Σαν να έχεις σκύλο με λουρί. 678 00:58:21,520 --> 00:58:23,800 Αν δεν του δώσω σκοινί, δεν πάει πουθενά. 679 00:58:29,440 --> 00:58:31,360 Ο Κρεγκ μού έλεγε την απόσταση. 680 00:58:32,520 --> 00:58:34,480 "Έχεις ακόμα 50 μέτρα... 681 00:58:38,960 --> 00:58:40,360 έχεις 30 μέτρα... 682 00:58:44,800 --> 00:58:46,120 έχεις 20 μέτρα". 683 00:58:54,640 --> 00:58:56,520 Έβλεπα τα φώτα του ROV. 684 00:59:00,320 --> 00:59:01,560 Έβλεπα τον Κρις. 685 00:59:13,160 --> 00:59:15,520 ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΑΠΟ ΣΤΟΧΟ: 1 ΜΕΤΡΟ 686 00:59:15,600 --> 00:59:17,960 ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΑΠΟ ΣΤΟΧΟ: 0,5 ΜΕΤΡΟ 687 00:59:28,200 --> 00:59:29,440 Ντέιβ, πήγαινε. 688 01:00:00,200 --> 01:00:02,400 Δεν ξαφνιάστηκα με αυτό που είδα. 689 01:00:10,320 --> 01:00:12,680 Έναν νεκρό άνθρωπο επάνω στον σωλήνα. 690 01:00:32,320 --> 01:00:34,760 Θα ήταν δύσκολο να γυρίσω στον κώδωνα. 691 01:00:35,800 --> 01:00:38,160 Ο Κρις με βάραινε πολύ. 692 01:00:39,480 --> 01:00:41,160 Το σκάφος πήγαινε πάνω-κάτω. 693 01:00:43,280 --> 01:00:45,960 Αλλά ήμουν εκεί για να κάνω ό,τι μου πουν. 694 01:00:54,000 --> 01:00:56,200 Δεν τον σκεφτόμουν ως Κρις Λέμονς. 695 01:01:01,920 --> 01:01:03,920 Ως κάποιον που έχτιζε ένα σπίτι. 696 01:01:09,960 --> 01:01:12,240 Ως κάποιον που θα παντρευόταν. 697 01:01:20,520 --> 01:01:23,880 Ήταν ένα πράγμα που έπρεπε να πάει από ένα μέρος σε άλλο. 698 01:02:04,760 --> 01:02:08,640 ΧΡΟΝΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΚΟΠΗ ΤΟΥ ΣΚΟΙΝΙΟΥ 36 ΛΕΠΤΑ 23 ΔΕΥΤΕΡΑ 699 01:02:08,720 --> 01:02:11,520 36 ΛΕΠΤΑ 26 ΔΕΥΤΕΡΑ 700 01:02:23,600 --> 01:02:25,640 Δεν σκεφτόμουν ότι ήταν νεκρός. 701 01:02:29,800 --> 01:02:31,160 Ίσως βαθιά μέσα μου 702 01:02:31,600 --> 01:02:33,320 να υποψιαζόμουν ότι ήταν. 703 01:02:57,480 --> 01:03:00,440 Του έδωσα δύο μεγάλες αναπνοές. 704 01:03:06,800 --> 01:03:10,160 Ήλπιζα απλώς με όλη μου τη δύναμη 705 01:03:10,240 --> 01:03:11,520 ότι θα τον συνέφερνα. 706 01:03:11,600 --> 01:03:13,760 Ότι θα τον έκανα να αναπνεύσει ξανά. 707 01:03:50,440 --> 01:03:52,520 Είναι πολύ δύσκολο να εξηγήσω 708 01:03:53,520 --> 01:03:55,480 τι ακριβώς πέρασα και τι ένιωσα. 709 01:03:56,920 --> 01:03:59,880 Σκέφτομαι πολύ εκείνες τις στιγμές. 710 01:04:02,640 --> 01:04:05,280 Βάζω συχνά τον εαυτό μου σ' εκείνη τη θέση 711 01:04:06,040 --> 01:04:09,760 μήπως και θυμηθώ ή καταλάβω τι συνέβη. 712 01:04:09,840 --> 01:04:11,600 Έχω τις ίδιες ερωτήσεις. 713 01:04:14,000 --> 01:04:16,240 Κρις, δεν μπορώ να σου δώσω σκοινί. 714 01:04:16,320 --> 01:04:20,720 ΧΡΟΝΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΚΟΠΗ ΤΟΥ ΣΚΟΙΝΙΟΥ 36 ΛΕΠΤΑ 27 ΔΕΥΤΕΡΑ 715 01:04:20,800 --> 01:04:22,320 0 ΛΕΠΤΑ 0 ΔΕΥΤΕΡΑ 716 01:04:28,360 --> 01:04:30,640 Υπήρξε ένα πολύ βίαιο χτύπημα. 717 01:04:33,440 --> 01:04:35,200 Κι αμέσως μετά, σιωπή. 718 01:04:58,640 --> 01:05:02,520 Το τόσο σκοτάδι σε αποπροσανατολίζει. 719 01:05:10,720 --> 01:05:13,200 Δεν έχω ξαναδεί τόσο απόλυτο σκοτάδι. 720 01:05:20,520 --> 01:05:24,560 Εστίασα όλες τις προσπάθειές μου στο να βρω τον σωλήνα. 721 01:05:24,640 --> 01:05:25,640 Στο να ανεβώ. 722 01:05:26,600 --> 01:05:29,000 Για να διευκολύνω τη διάσωσή μου. 723 01:05:33,600 --> 01:05:35,520 Αλλά δεν ήξερα πού ήμουν. 724 01:05:36,320 --> 01:05:38,120 Δεν έβλεπα τίποτα. 725 01:05:42,000 --> 01:05:43,240 Πανικοβλήθηκα. 726 01:05:47,640 --> 01:05:51,040 Υπήρχε ο κίνδυνος να προχωρήσω προς τη λάθος κατεύθυνση. 727 01:05:53,520 --> 01:05:55,280 Στην ουσία, προς την άβυσσο. 728 01:05:56,960 --> 01:05:59,080 Να μην μπορέσω να γυρίσω ποτέ. 729 01:06:04,840 --> 01:06:07,440 Έπρεπε να αποφασίσω κάποια στιγμή. 730 01:06:09,040 --> 01:06:10,480 Να διαλέξω κατεύθυνση. 731 01:06:14,360 --> 01:06:16,800 Μετά από κει, όλα ήταν θέμα τύχης. 732 01:06:39,080 --> 01:06:41,200 Και μετά, πέτυχα τον σωλήνα. 733 01:06:46,000 --> 01:06:49,160 Η βάση όπου έπρεπε να ανεβώ ήταν 11 μέτρα πάνω. 734 01:07:11,920 --> 01:07:14,880 Περίμενα να δω τα φώτα του κώδωνα από πάνω μου. 735 01:07:20,360 --> 01:07:21,440 Δεν υπήρχε τίποτα. 736 01:07:27,320 --> 01:07:29,880 Ήμουν εντελώς μόνος. 737 01:07:49,720 --> 01:07:52,200 Μου απέμεναν πέντε-έξι λεπτά με τη φιάλη. 738 01:07:53,160 --> 01:07:57,080 Πρέπει να χρησιμοποίησα δυο-τρία λεπτά για να ανεβώ. 739 01:08:00,520 --> 01:08:02,800 Ακόμα κι αν ο κώδωνας ήταν από πάνω μου 740 01:08:02,880 --> 01:08:06,840 θα χρειαζόμουν ό,τι αέριο είχε απομείνει για να τον φτάσω. 741 01:08:06,920 --> 01:08:08,280 Αν ήμουν τυχερός. 742 01:08:08,360 --> 01:08:11,160 Μόλις ηρεμήσεις και κάνεις τους υπολογισμούς 743 01:08:11,240 --> 01:08:13,520 καταλαβαίνεις ότι οι πιθανότητες... 744 01:08:14,520 --> 01:08:15,400 να γλιτώσεις 745 01:08:15,480 --> 01:08:16,960 είναι μηδαμινές. 746 01:08:28,840 --> 01:08:32,600 Δεν θυμάμαι να νιώθω το κρύο. 747 01:08:37,440 --> 01:08:41,280 Δεν βγάζει νόημα. Ξέρω ότι γρήγορα θα ένιωθα να κρυώνω. 748 01:08:52,640 --> 01:08:56,480 Νομίζω ότι θυμάμαι ό,τι συνέβη, αλλά το ότι δεν θυμάμαι το κρύο... 749 01:08:58,560 --> 01:09:01,120 Αρχίζω να αμφιβάλλω για τη διαύγειά μου. 750 01:09:04,560 --> 01:09:06,360 Ίσως δεν κράτησε όσο νομίζω. 751 01:09:09,240 --> 01:09:11,200 Ίσως λιποθύμησα αμέσως. 752 01:09:16,520 --> 01:09:17,520 Συγγνώμη. 753 01:09:22,040 --> 01:09:23,520 Συγγνώμη, Μόραγκ. 754 01:09:28,120 --> 01:09:31,600 Ήξερα πολύ καλά τι επρόκειτο να χάσω. 755 01:09:34,760 --> 01:09:37,480 Θυμάμαι πολύ έντονα να σκέφτομαι αυτό. 756 01:09:37,560 --> 01:09:38,800 Ότι δεν θα ξαναδώ... 757 01:09:39,320 --> 01:09:42,560 να ολοκληρώνεται το σπίτι που είχα σχεδόν χτίσει 758 01:09:42,640 --> 01:09:44,680 και στο οποίο επενδύσαμε τόσα. 759 01:09:45,640 --> 01:09:46,880 Ότι δεν θα ξαναδώ... 760 01:09:48,360 --> 01:09:49,400 Δεν θα ξαναδώ... 761 01:09:50,760 --> 01:09:52,000 τη γυναίκα μου... 762 01:09:53,600 --> 01:09:55,280 την ημέρα του γάμου μας... 763 01:09:56,440 --> 01:09:57,280 Είναι... 764 01:10:07,120 --> 01:10:10,720 Γιατί εγώ, ένα αγόρι από το Κέιμπριτζ, να πεθαίνω στο σκοτάδι; 765 01:10:14,040 --> 01:10:16,880 Δεν μπορείς να κρυφτείς. Αυτό είναι το τέλος σου. 766 01:10:23,760 --> 01:10:25,520 Τι άνθρωπος είσαι; 767 01:10:26,080 --> 01:10:28,400 Φοβάσαι ή λες στον εαυτό σου ψέματα; 768 01:10:29,600 --> 01:10:30,880 Είσαι ήρεμος; 769 01:10:32,320 --> 01:10:33,520 Δεν είμαι σίγουρος. 770 01:10:41,200 --> 01:10:44,880 Το μυαλό μου πήγε στο κακό που θα έκανα. 771 01:10:46,520 --> 01:10:47,840 Ελπίδες και όνειρα... 772 01:10:49,400 --> 01:10:51,240 τα σχέδια για το μέλλον... 773 01:10:53,240 --> 01:10:54,640 θα γίνονταν κομμάτια. 774 01:11:12,720 --> 01:11:15,160 Άρχισα να δυσκολεύομαι να αναπνεύσω. 775 01:11:17,720 --> 01:11:19,840 Να δυσκολεύομαι να ρουφήξω αέρα. 776 01:11:29,760 --> 01:11:31,920 Θυμάμαι να νιώθω ότι έρχεται. 777 01:11:37,320 --> 01:11:39,000 Και μετά, τίποτα. 778 01:11:50,240 --> 01:11:51,680 Ήξερα ότι τον σώσαμε. 779 01:11:52,720 --> 01:11:53,920 Θα ζούσε. 780 01:11:55,080 --> 01:11:57,520 Ήμουν εκστασιασμένος. 781 01:11:58,680 --> 01:12:02,240 Ακόμα δεν ήξερα αν θα ήταν ο Κρις που γνωρίζαμε. 782 01:12:02,320 --> 01:12:03,880 Δεν ήξερα αν θα μιλούσε. 783 01:12:03,960 --> 01:12:06,200 Ήξερα μόνο ότι ανέπνεε. Ήταν ζωντανός. 784 01:12:07,640 --> 01:12:09,840 Γινόταν πιο δυνατός με κάθε ανάσα. 785 01:12:13,800 --> 01:12:15,920 Θυμάμαι φώτα να τρεμοπαίζουν. 786 01:12:17,280 --> 01:12:19,880 Κάτι δεν ήταν όπως έπρεπε. 787 01:12:26,840 --> 01:12:28,840 Ησύχασα που είδα τον Ντάνκαν. 788 01:12:28,920 --> 01:12:32,680 Μου έχει σταθεί σαν πατέρας με πολλούς τρόπους. 789 01:12:35,240 --> 01:12:38,120 Νιώθεις ωραία όταν βλέπεις ένα φιλικό πρόσωπο. 790 01:12:48,600 --> 01:12:51,360 Νόμιζα ότι είχε πεθάνει. 791 01:12:52,200 --> 01:12:55,160 Είχα αρχίσει να συμβιβάζομαι με το ότι είχε πεθάνει 792 01:12:55,240 --> 01:12:56,720 κι ότι είχαμε μια σορό. 793 01:12:56,800 --> 01:12:57,960 Έχουμε εικόνα. 794 01:12:58,920 --> 01:13:02,720 Όταν μπήκα στον κώδωνα, είδα τον Κρις καθιστό εκεί μέσα. 795 01:13:03,640 --> 01:13:06,600 Και σίγουρα δεν ήταν νεκρός. 796 01:13:08,800 --> 01:13:10,360 Μπερδεύτηκα πολύ. 797 01:13:16,040 --> 01:13:17,360 Θυμάμαι να ρωτάω... 798 01:13:17,440 --> 01:13:19,000 Κρις, είσαι καλά; 799 01:13:20,360 --> 01:13:21,320 Και είπε "Ναι". 800 01:13:24,840 --> 01:13:26,360 Φαινόταν καλά. 801 01:13:30,440 --> 01:13:32,000 Ήταν εξωπραγματική στιγμή. 802 01:13:38,000 --> 01:13:39,560 Πολλοί ανακουφίστηκαν. 803 01:13:43,080 --> 01:13:44,600 Και για τον Κρις. 804 01:13:48,840 --> 01:13:51,200 Αλλά και για τους ίδιους. 805 01:13:52,320 --> 01:13:55,440 Το μοιραίο ατύχημα κατά την κατάδυση είχε αποφευχθεί. 806 01:13:59,640 --> 01:14:02,800 Θυμάμαι ότι ήμουν σχεδόν τσαντισμένος μαζί του. 807 01:14:03,560 --> 01:14:05,240 Όπως όταν... 808 01:14:05,320 --> 01:14:08,280 Όταν το παιδί σου πάει εκεί που δεν πρέπει 809 01:14:08,360 --> 01:14:09,960 και το ψάχνεις εναγωνίως... 810 01:14:10,040 --> 01:14:11,200 Όταν το βρίσκεις 811 01:14:11,560 --> 01:14:14,560 νιώθεις ανακούφιση αλλά και λίγο θυμό. 812 01:14:18,920 --> 01:14:20,760 Σ' έκανε να περάσεις κάτι... 813 01:14:24,040 --> 01:14:25,200 αρκετά τραυματικό. 814 01:14:45,280 --> 01:14:46,840 Κώδωνας στην επιφάνεια. 815 01:14:59,200 --> 01:15:01,160 Μόνο όταν πήγα κι έκανα ένα ντους 816 01:15:01,240 --> 01:15:03,560 κατάλαβα πόσο εξαντλημένος ήμουν. 817 01:15:03,640 --> 01:15:06,240 Θυμάμαι ότι πήγα να πλύνω τα μαλλιά μου... 818 01:15:07,040 --> 01:15:07,880 στο ντους 819 01:15:07,960 --> 01:15:09,880 και πάθαινα κράμπες στα χέρια. 820 01:15:09,960 --> 01:15:12,520 Τα δάχτυλά μου είχαν αγκυλώσει. 821 01:15:12,960 --> 01:15:16,080 Τότε σκέφτηκα "Δούλεψα σκληρά σήμερα". 822 01:15:18,440 --> 01:15:20,080 Κατέβα από την καταπακτή. 823 01:15:21,600 --> 01:15:22,560 Εντάξει. 824 01:15:23,240 --> 01:15:25,360 Ντέιβ, τα λέμε αργότερα. Ευχαριστώ. 825 01:15:25,440 --> 01:15:27,000 -Εντάξει. -Ναι. 826 01:15:27,640 --> 01:15:32,560 Ένιωσα πολύ υπερήφανος για τον Ντέιβ κι εμένα εκείνη τη μέρα. 827 01:15:33,000 --> 01:15:35,400 Για ό,τι είχαμε καταφέρει στον κώδωνα. 828 01:15:36,280 --> 01:15:37,320 Μας κλείνω. 829 01:15:41,080 --> 01:15:43,920 Τη δουλειά μου έκανα. Δεν περίμενα κάτι λιγότερο. 830 01:15:44,000 --> 01:15:47,120 Και οι δύτες και η Γέφυρα τη δουλειά τους έκαναν. 831 01:15:47,200 --> 01:15:48,440 Τη δουλειά μας κάναμε. 832 01:15:48,520 --> 01:15:50,360 Δεν είναι λόγος επιβράβευσης. 833 01:15:51,040 --> 01:15:53,160 Γι' αυτή τη δουλειά σε πληρώνουν. 834 01:15:57,400 --> 01:15:58,760 Τελευταίος εκτός κώδωνα. 835 01:16:05,680 --> 01:16:07,840 Αρκετά έκαναν ο Ντέιβ κι ο Ντάνκαν. 836 01:16:09,280 --> 01:16:12,960 Ήταν δικό μας καθήκον να τον προσέχουμε από κει και πέρα. 837 01:16:14,840 --> 01:16:18,840 Εγώ, πάντως, δεν μπορούσα να πιστέψω ότι τη σκαπουλάραμε. 838 01:16:19,520 --> 01:16:21,600 Δεν πίστευα ότι εκείνος... 839 01:16:21,680 --> 01:16:23,040 Θα τον ζεσταίναμε 840 01:16:23,120 --> 01:16:24,480 θα του δίναμε λίγο τσάι 841 01:16:24,560 --> 01:16:25,920 και θα γινόταν περδίκι. 842 01:16:26,000 --> 01:16:28,520 Μου φαινόταν απίστευτο. 843 01:16:34,800 --> 01:16:38,440 Θυμάμαι ότι, αφού ηρεμήσαμε, αρχίσαμε να τον ελέγχουμε. 844 01:16:38,520 --> 01:16:40,600 Μου φαινόταν σαν... 845 01:16:41,120 --> 01:16:43,640 σαν να χαλάρωνε απλώς. 846 01:16:44,520 --> 01:16:45,520 Και... 847 01:16:46,040 --> 01:16:47,600 Είναι το μόνο... 848 01:16:58,040 --> 01:17:00,240 Πρέπει να το ξανακάνω. Συγγνώμη. 849 01:17:00,760 --> 01:17:01,600 Ναι. 850 01:17:03,280 --> 01:17:04,120 Ναι. 851 01:17:05,960 --> 01:17:10,440 Η μόνη στιγμή που ένιωσα τη σοβαρότητα... 852 01:17:11,600 --> 01:17:14,400 Είχα αρχίσει να μετράω τους σφυγμούς του... 853 01:17:17,480 --> 01:17:20,640 Με κοίταξε και μου είπε "Στου, όλα καλά". 854 01:17:21,960 --> 01:17:24,320 Του λέω "Ναι, είσαι καλά". 855 01:17:24,400 --> 01:17:28,840 Μου είπε "Όλα καλά, απλώς με έπαιρνε ο ύπνος. 856 01:17:28,920 --> 01:17:31,600 Λυπήθηκα για λίγο, αλλά μετά... 857 01:17:32,000 --> 01:17:33,520 κρύωσα και μούδιασα. 858 01:17:33,600 --> 01:17:35,560 Ήταν απλώς σαν να αποκοιμήθηκα". 859 01:17:41,360 --> 01:17:45,440 Ήταν η μόνη στιγμή που ένιωσα να συγκινούμαι. 860 01:17:45,520 --> 01:17:49,000 Εκείνη τη στιγμή, συνειδητοποίησα... 861 01:17:49,480 --> 01:17:50,760 ότι στην ουσία είχε... 862 01:17:58,720 --> 01:18:00,400 Αποφάσισε ότι θα πέθαινε. 863 01:18:02,320 --> 01:18:05,760 Ήθελε να μου πει ότι ο θάνατος είναι εντάξει. 864 01:18:05,840 --> 01:18:07,320 Κι αυτό αλήθεια... 865 01:18:07,800 --> 01:18:09,120 με συγκλόνισε. 866 01:18:46,480 --> 01:18:49,080 Το πώς επιβίωσα είναι μια πολύ καλή ερώτηση. 867 01:18:49,800 --> 01:18:52,120 Δεν νομίζω ότι θα μάθω ποτέ. 868 01:18:56,760 --> 01:18:59,280 Υποθέτω ότι η θερμοκρασία μου που έπεσε 869 01:18:59,360 --> 01:19:01,840 επέτρεψε στον οργανισμό μου να επιβιώσει 870 01:19:01,920 --> 01:19:05,080 με το λίγο οξυγόνο που είχε μείνει μέσα μου. 871 01:19:10,320 --> 01:19:13,520 Πιστεύω ότι και τα υψηλά επίπεδα οξυγόνου 872 01:19:13,600 --> 01:19:17,040 που έχουμε στις φιάλες εκτάκτου ανάγκης 873 01:19:18,320 --> 01:19:20,800 γέμισε τους ιστούς μου με οξυγόνο 874 01:19:20,880 --> 01:19:22,200 και επέτρεψε... 875 01:19:22,720 --> 01:19:25,560 στα όργανά μου να συνεχίσουν να λειτουργούν 876 01:19:25,640 --> 01:19:27,240 κι ας μην ανέπνεα. 877 01:19:27,800 --> 01:19:29,720 Όλα αυτά είναι μόνο θεωρίες. 878 01:19:29,800 --> 01:19:32,960 Ακόμα περιμένω κάποιον να μου δώσει τη σωστή απάντηση. 879 01:19:33,040 --> 01:19:34,480 Δεν ξέρω αν μάθω ποτέ. 880 01:19:44,240 --> 01:19:46,760 Πήρα το τηλεφώνημα που όλοι φοβούνται. 881 01:19:48,400 --> 01:19:49,920 Ο κόσμος σου γκρεμίζεται. 882 01:19:52,360 --> 01:19:54,280 Τον φανταζόμουν συνέχεια να... 883 01:19:55,040 --> 01:19:58,360 να κείτεται στον βυθό του ωκεανού, αβοήθητος. 884 01:19:59,440 --> 01:20:01,720 Όταν συμβαίνει σε... 885 01:20:02,720 --> 01:20:05,120 Όταν συμβαίνει σε κάποιον που αγαπάς... 886 01:20:06,400 --> 01:20:08,480 Σκεφτόμουν συνεχώς αυτή την εικόνα. 887 01:20:15,840 --> 01:20:19,200 Δεν είχε σημασία που μου έλεγε ότι είχε γλιτώσει. 888 01:20:19,280 --> 01:20:22,320 Ήθελα να τον δω, να τον αγγίξω με τα χέρια μου. 889 01:20:34,440 --> 01:20:35,880 Θα ήμασταν καλά. 890 01:20:35,960 --> 01:20:38,640 Θα πραγματοποιούσαμε τα όνειρά μας. 891 01:20:39,320 --> 01:20:40,720 Θα ζούσαμε τη ζωή μας. 892 01:20:57,760 --> 01:21:00,120 Κάποιος εδώ μέσα σίγουρα θα το μισήσει. 893 01:21:00,680 --> 01:21:03,880 Ένας άντρας που μου έδωσε ένα ωραίο φιλί στο στόμα. 894 01:21:18,840 --> 01:21:23,040 ΤΡΕΙΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΟ... 895 01:21:31,000 --> 01:21:35,120 Ο ΚΡΙΣ, Ο ΝΤΕΪΒ ΚΙ Ο ΝΤΑΝΚΑΝ ΕΠΕΣΤΡΕΨΑΝ ΣΤΟΝ ΒΥΘΟ ΤΗΣ Β. ΘΑΛΑΣΣΑΣ 896 01:21:39,240 --> 01:21:41,520 Δύτης 2 στο νερό, στα 91 μέτρα. 897 01:21:44,240 --> 01:21:45,120 Κρις... 898 01:21:45,560 --> 01:21:46,920 μην τα σκατώσεις πάλι. 899 01:21:47,760 --> 01:21:48,880 Ελήφθη. 900 01:25:35,960 --> 01:25:37,960 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη