1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,360 --> 00:00:31,880 ‫- זהו סיפור אמיתי -‬ 4 00:00:31,960 --> 00:00:34,680 ‫- סצינות בסרט זה הורכבו -‬ 5 00:00:34,760 --> 00:00:38,880 ‫- מצילומים אמיתיים של הארועים‬ ‫בשילוב שחזור -‬ 6 00:00:41,600 --> 00:00:45,000 ‫- שמונה עשר בספטמבר, 2012 -‬ 7 00:00:45,080 --> 00:00:50,560 ‫- קרקעית הים הצפוני -‬ 8 00:00:55,480 --> 00:00:56,680 ‫אני לא רואה.‬ 9 00:00:56,760 --> 00:00:58,720 ‫איבדתי תקשורת עם צוללן 2.‬ 10 00:00:59,440 --> 00:01:02,280 ‫אנחנו מאבדים את אחד הצוללנים שלי כאן.‬ ‫-זה לא זז.‬ 11 00:01:35,800 --> 00:01:36,720 ‫איפה הוא עכשיו?‬ 12 00:01:36,760 --> 00:01:37,600 ‫לוח באר 2‬ 13 00:01:37,680 --> 00:01:39,240 ‫הזמן הולך ואוזל.‬ 14 00:01:39,320 --> 00:01:40,880 ‫אני לא יכול להזיז את זה.‬ 15 00:02:06,920 --> 00:02:09,280 ‫זה לא זז.‬ ‫-אנו לא יכולים לתת לך עוד חבל.‬ 16 00:02:09,360 --> 00:02:12,000 ‫אני לא מצליח לפרק את זה.‬ ‫-תחזיק מעמד, חבר.‬ 17 00:02:12,480 --> 00:02:15,440 ‫הם לא זזים.‬ ‫-גשר, אתם חייבים להחזיר אותנו לשם.‬ 18 00:02:49,400 --> 00:02:55,040 ‫- 12 שעות לפני כן -‬ 19 00:03:08,120 --> 00:03:14,280 ‫- ספינת תמיכת הצלילה: טופז -‬ 20 00:03:14,360 --> 00:03:16,080 ‫טופז...‬ 21 00:03:16,160 --> 00:03:17,560 ‫בקרת שליטה ימית אברדין.‬ 22 00:03:17,640 --> 00:03:19,160 ‫מה מיקומכם? עבור.‬ 23 00:03:20,440 --> 00:03:23,640 ‫בקרת אברדין, אנחנו 103 ק"מ צפון-מזרח מכם.‬ 24 00:03:24,600 --> 00:03:28,440 ‫מתקדמים לעבר חלקת שדה הנפט 22/14 ב'. עבור.‬ 25 00:03:30,720 --> 00:03:33,680 ‫תודה, טופז, עדכון מספר אחד על העבודה.‬ ‫עבור.‬ 26 00:03:40,840 --> 00:03:44,280 ‫- צוות 127 -‬ 27 00:03:44,360 --> 00:03:50,680 ‫- כולל 12 צוללני רוויה -‬ 28 00:03:55,200 --> 00:03:56,040 ‫ארבעה בפנים.‬ 29 00:03:56,120 --> 00:03:59,960 ‫היי, רוב. מה שלומך?‬ ‫-טוב, חבר. היי, עלי. כן, טוב, תודה, כן.‬ 30 00:04:00,040 --> 00:04:01,880 ‫רק הבחנתי שיש לך...‬ ‫-כן, סליחה.‬ 31 00:04:01,960 --> 00:04:03,840 ‫כן, מורג רצתה סיור קטן בספינה.‬ 32 00:04:03,920 --> 00:04:05,560 ‫כן, בוקר טוב!‬ 33 00:04:06,120 --> 00:04:07,520 ‫תמיד שווה שיהיה חרדל.‬ 34 00:04:09,360 --> 00:04:11,120 ‫נראה אם נצליח... מה יש כאן?‬ 35 00:04:11,200 --> 00:04:13,200 ‫זה ג'ימי קייל מהאי השחור.‬ 36 00:04:14,720 --> 00:04:16,440 ‫אולי נאלץ לחתוך את זה בעריכה.‬ 37 00:04:17,360 --> 00:04:21,000 ‫אז אני יודע שאני נוטה‬ ‫להציג את החיים על הספינה כמינימליים,‬ 38 00:04:21,080 --> 00:04:22,920 ‫אז, מה שאני הולך להראות לכם,‬ 39 00:04:23,000 --> 00:04:25,360 ‫מן הסתם, יפריך את זה, למרבה הצער.‬ 40 00:04:25,440 --> 00:04:27,080 ‫כי, מאחוריי...‬ 41 00:04:28,040 --> 00:04:30,080 ‫זו סאונה על אמת.‬ 42 00:04:31,360 --> 00:04:32,520 ‫- כריס‬ ‫צוללן רוויה 2 -‬ 43 00:04:32,600 --> 00:04:35,360 ‫מאחורי דלת מספר שתיים, תאמינו או לא...‬ 44 00:04:37,360 --> 00:04:38,200 ‫מיטת שיזוף.‬ 45 00:04:40,520 --> 00:04:42,200 ‫כשכריסטופר ירד לחוף,‬ 46 00:04:42,280 --> 00:04:44,800 ‫נהננו לשלוח סרטונים זה לזו.‬ 47 00:04:45,080 --> 00:04:47,960 ‫תראו, עגל חדש בחווה היום. האין הוא יפהפה?‬ 48 00:04:48,040 --> 00:04:50,840 ‫אלו חדשות מרעישות, חדשות מרעישות מהבית.‬ 49 00:04:51,720 --> 00:04:52,720 ‫היי, בחור.‬ 50 00:04:53,600 --> 00:04:55,560 ‫זה נתן לנו חלק קטן זה מזו,‬ 51 00:04:55,640 --> 00:04:58,840 ‫יכולנו לחלוק את חיינו בעודנו בנפרד.‬ 52 00:04:59,640 --> 00:05:00,840 ‫- מורג‬ ‫ארוסתו של כריס -‬ 53 00:05:00,920 --> 00:05:03,320 ‫וזה הבטיח לנו ששנינו מאושרים.‬ 54 00:05:04,280 --> 00:05:10,840 ‫"אנו מאחלים לך חג מולד שמח‬ 55 00:05:10,920 --> 00:05:13,320 ‫ושנה טובה"‬ 56 00:05:13,520 --> 00:05:15,680 ‫חג מולד שמח, למונס!‬ 57 00:05:17,920 --> 00:05:20,760 ‫זה היה זמן ממש, ממש מרגש בחיינו.‬ 58 00:05:21,280 --> 00:05:24,240 ‫צילמת את השלט הקטן? הוא מהמם.‬ 59 00:05:24,320 --> 00:05:28,800 ‫עמדנו להתחתן באפריל של אותה השנה.‬ 60 00:05:29,320 --> 00:05:32,680 ‫גם בנינו בית באותו הזמן.‬ 61 00:05:32,760 --> 00:05:33,680 ‫נהנית?‬ 62 00:05:37,880 --> 00:05:40,400 ‫והתחלתי עבודה חדשה‬ 63 00:05:40,480 --> 00:05:43,200 ‫כמנהלת בית הספר היסודי המקומי.‬ 64 00:05:46,240 --> 00:05:49,160 ‫היו לנו כל כך הרבה תוכניות לעתיד.‬ 65 00:05:52,000 --> 00:05:53,240 ‫זה היה נפלא.‬ 66 00:05:59,560 --> 00:06:01,520 ‫טוב, נראה שאנו מצלמים. היי, מורג.‬ 67 00:06:02,960 --> 00:06:06,920 ‫שישה בחורים חיים כאן,‬ ‫אך נראה שהאורות כולם כבויים.‬ 68 00:06:07,000 --> 00:06:10,560 ‫מה שניתן לראות שם מבחוץ זו מצלמה קטנה‬ ‫שבעזרתה מפקחים עלינו.‬ 69 00:06:10,640 --> 00:06:14,160 ‫זה מופנה לתוך השירותים,‬ ‫כדי שיוכלו להסתכל עלינו מתקלחים.‬ 70 00:06:16,320 --> 00:06:17,240 ‫חשבי מה שתחשבי.‬ 71 00:06:17,320 --> 00:06:19,760 ‫הייתה לי הבנה טובה של עבודתו של כריסטופר.‬ 72 00:06:20,640 --> 00:06:25,560 ‫כל התעלות, גזים ועומקים האלה.‬ 73 00:06:28,040 --> 00:06:32,800 ‫כריסטופר תכופות תיאר את זה כ...‬ ‫כניסה לחלל, אך מתחת למים.‬ 74 00:06:40,560 --> 00:06:46,240 ‫- ספינת טופז בנויה סביב מערכת תא צלילה -‬ 75 00:06:47,120 --> 00:06:53,000 ‫- המורכב מתאים חיים הנותרים על הסיפון -‬ 76 00:06:53,840 --> 00:07:00,360 ‫ופעמונים לשינוע הצוללנים מטה אל הקרקעית -‬ 77 00:07:07,720 --> 00:07:12,200 ‫- על מנת לעבוד בעומק,‬ ‫על הצוללנים להיות נעולים בתוך המערכת -‬ 78 00:07:12,280 --> 00:07:16,280 ‫- קוראים לזה "לעשות תא צלילה" -‬ 79 00:07:17,400 --> 00:07:18,680 ‫טוב לראות אותך!‬ 80 00:07:18,760 --> 00:07:20,840 ‫כן. נתראה עוד 28 ימים!‬ 81 00:07:20,920 --> 00:07:22,440 ‫כן. תודה, חבר, כן.‬ 82 00:07:22,520 --> 00:07:25,000 ‫אז, זה רגע האמת, כשמגיעים לסיפון...‬ 83 00:07:25,080 --> 00:07:28,240 ‫כשבודקים את הלוח‬ ‫ורואים עם מי נהיה בתא הצלילה,‬ 84 00:07:28,320 --> 00:07:31,000 ‫כי זה, פחות או יותר,‬ ‫קובע איך תהיה הנסיעה שלך.‬ 85 00:07:31,080 --> 00:07:34,720 ‫אלו שני האנשים הנוספים‬ ‫שתבלה את החודש הבא נעול במיכל קטן איתם.‬ 86 00:07:35,120 --> 00:07:37,440 ‫ו... נראה אם תוכלי לראות איתי במקביל...‬ 87 00:07:37,520 --> 00:07:42,800 ‫כן, צוות שלוש - כריס למונס, דייב יואסה,‬ ‫דאנקן אולקוק - בסדר.‬ 88 00:07:45,040 --> 00:07:47,080 ‫ראיון עם דיוויד יואסה - סימון AB.‬ 89 00:07:48,840 --> 00:07:50,200 ‫היי, דייב.‬ ‫-היי.‬ 90 00:07:50,280 --> 00:07:52,240 ‫- דייב יואסה‬ ‫צוללן רוויה 1 -‬ 91 00:07:52,320 --> 00:07:55,800 ‫עם חלק מהאנשים אתה מסתדר נהדר,‬ ‫עם אחרים אתה לא,‬ 92 00:07:55,880 --> 00:07:57,680 ‫ואתה לא רוצה להתקע עם מעצבן.‬ 93 00:07:59,680 --> 00:08:04,520 ‫הכרתי את דאנקן היטב,‬ ‫עבדתי איתו לא מעט פעמים במהלך השנים.‬ 94 00:08:06,120 --> 00:08:08,320 ‫יש לו מוניטין טוב מאוד בספינה.‬ 95 00:08:10,880 --> 00:08:13,400 ‫חייבים להיות מזן מסוים‬ ‫כדי לעבוד בים הצפוני.‬ 96 00:08:13,480 --> 00:08:16,520 ‫קצת מוטרף, קצת לא נורמלי.‬ 97 00:08:16,920 --> 00:08:17,840 ‫- דאנקן ‬ ‫איש הפעמון -‬ 98 00:08:17,920 --> 00:08:20,280 ‫אין להם בעיות, יש להם פתרונות.‬ 99 00:08:21,600 --> 00:08:24,320 ‫בהחלט, הבחורים שעבדתי איתם...‬ 100 00:08:25,640 --> 00:08:27,840 ‫כולם דומים.‬ 101 00:08:34,120 --> 00:08:35,480 ‫דייב בחור מאוד מגניב.‬ 102 00:08:35,560 --> 00:08:38,560 ‫הוא לא נלחץ, הוא לא נחרד.‬ 103 00:08:39,320 --> 00:08:40,520 ‫מאוד, מאוד לוגי.‬ 104 00:08:41,040 --> 00:08:42,640 ‫אבל נשמר לעצמו.‬ 105 00:08:44,720 --> 00:08:49,400 ‫אני לא מפורסם בעבודה כאדם רגשני במיוחד.‬ 106 00:08:49,800 --> 00:08:52,840 ‫אני חושב ש"וולקן"‬ ‫זה תיאור שמספר אנשים נתנו לי.‬ 107 00:08:57,200 --> 00:09:00,600 ‫כריס היה חדש יחסית, לא צללתי איתו,‬ 108 00:09:01,320 --> 00:09:03,640 ‫אך נראה לי שהוא צלל עם דאנקן כמה פעמים,‬ 109 00:09:03,720 --> 00:09:06,640 ‫ודאנקן היה... אב תא הצלילה שלו.‬ 110 00:09:07,920 --> 00:09:10,200 ‫זה נשמע מוזר, פתאום בקול רם, אה?‬ 111 00:09:11,240 --> 00:09:16,520 ‫הייתי בתא הצלילה הראשון של כריס.‬ ‫ואז עשינו יחד ארבעה תאי צלילה ברצף.‬ 112 00:09:17,640 --> 00:09:19,560 ‫הקשר שנוצר כך הוא אדיר.‬ 113 00:09:21,080 --> 00:09:22,800 ‫זכיתי להכירו מאוד, מאוד טוב.‬ 114 00:09:23,880 --> 00:09:25,720 ‫הוא היה בחור חביב מאוד.‬ 115 00:09:28,200 --> 00:09:30,920 ‫החלפתי מילה עם דאנקן, אמרתי,‬ ‫"איך הכריס הזה?"‬ 116 00:09:31,840 --> 00:09:34,720 ‫וקיבלתי אישור לחיוב ושמחתי לצאת איתו.‬ 117 00:09:46,600 --> 00:09:48,920 ‫בקרת תא צלילה, אנו שש שעות מאתר העבודה.‬ 118 00:09:55,360 --> 00:09:57,920 ‫כזכור לי, סבלתי מכאבים, חבורות,‬ 119 00:09:58,000 --> 00:10:00,160 ‫אי נוחות במפרקים, תחושת נימול...‬ 120 00:10:12,120 --> 00:10:13,160 ‫בסדר, בנים.‬ 121 00:10:14,000 --> 00:10:16,760 ‫כפי שתראו, אין המון מקום.‬ 122 00:10:16,840 --> 00:10:19,880 ‫בטח כ30 סנטימטר בין הדרגשים כאן למטה.‬ 123 00:10:20,320 --> 00:10:22,760 ‫דאנקן בפנים מארגן את שלו.‬ 124 00:10:22,840 --> 00:10:27,400 ‫ואז זה אזור המחיה,‬ ‫יש מן ספסלים ומעט שולחן.‬ 125 00:10:28,400 --> 00:10:30,400 ‫אחד מהחלונות הבודדים שיש לנו.‬ 126 00:10:30,480 --> 00:10:33,640 ‫זה בערך נוף העולם החיצון היחיד שיש לנו.‬ 127 00:10:34,120 --> 00:10:37,680 ‫אני צריך לזחול תחת התעלות הקטנות האלו‬ ‫כדי להגיע ממקום למקום.‬ 128 00:10:38,200 --> 00:10:42,000 ‫ושם למטה זה מה שנקרא "הסיר הרטוב".‬ 129 00:10:42,320 --> 00:10:44,080 ‫אז אני פשוט פותח את הדלת...‬ 130 00:10:45,640 --> 00:10:49,920 ‫בעקרון, השירותים, המקלחת, ‬ ‫אפשרויות טבילה למיניהן, כאלה דברים.‬ 131 00:10:50,000 --> 00:10:53,560 ‫כן, אם אני מזדקף לגובה יש בערך כל דבר...‬ 132 00:10:53,960 --> 00:10:56,600 ‫שהראש שלי יכול להתקע בו,‬ ‫זה ממש סיוט עבורי.‬ 133 00:10:56,680 --> 00:10:59,080 ‫לכן... תמיד יש לי חתכים בכל מקום.‬ 134 00:10:59,160 --> 00:11:01,240 ‫והקסם בזה הוא...‬ 135 00:11:01,720 --> 00:11:05,280 ‫ברגע שעשית סיבוב מלא,‬ ‫אתה בדיוק איפה שהתחלת.‬ 136 00:11:05,360 --> 00:11:08,280 ‫וכוס תה, כן.‬ ‫-שים לב למצבור השוקולד שלי.‬ 137 00:11:11,040 --> 00:11:13,560 ‫זה מגוחך, דאנקן. כמה יש לך שם?‬ 138 00:11:13,640 --> 00:11:16,200 ‫רק חפיסה לכל יום.‬ ‫-חפיסה לכל יום!‬ 139 00:11:17,720 --> 00:11:21,080 ‫כבר התחלתי, רק כדי לבדוק אותם, כן.‬ ‫-אני שמח שאני כאן איתך.‬ 140 00:11:23,720 --> 00:11:26,280 ‫- תא חילוץ מווסת לחץ (860)‬ ‫מבקרת תא הצלילה -‬ 141 00:11:26,360 --> 00:11:31,120 ‫- בעבודה הזו הצוללנים‬ ‫יחיו בפי עשר מלחץ אטמוספרי -‬ 142 00:11:32,560 --> 00:11:39,200 ‫- תא הצלילה יהיה ביתם ל28 הימים הקרובים -‬ 143 00:11:47,520 --> 00:11:49,760 ‫אוקיי, בחורים, אם אתם נתחיל בהורדה.‬ 144 00:12:16,480 --> 00:12:18,640 ‫בסדר, בחורים, נעצור לבדיקת דליפות.‬ 145 00:12:23,120 --> 00:12:26,120 ‫בעבודה המסוימת הזו, עבדנו בעומק 100 מטר.‬ 146 00:12:27,640 --> 00:12:29,280 ‫אז הם מזרימים לתוך התא,‬ 147 00:12:29,360 --> 00:12:33,240 ‫בלחץ שווה ערך ל100 מטר מים, הליוקס,‬ 148 00:12:33,320 --> 00:12:36,280 ‫שזו תערובת של הליום וחמצן‬‫.‬ 149 00:12:36,840 --> 00:12:40,280 ‫ואז אנחנו בפועל בלחץ שווה לזה‬ ‫של קרקעית הים.‬ 150 00:12:43,400 --> 00:12:46,840 ‫האטימה מאושרת. נמשיך בהורדה.‬ 151 00:12:49,920 --> 00:12:51,520 ‫כן. הכל טוב. כן.‬ 152 00:12:52,280 --> 00:12:54,120 ‫האוזניים של כולם בסדר.‬ 153 00:12:54,520 --> 00:12:57,920 ‫ברגע ששואפים גז הליום,‬ 154 00:12:58,440 --> 00:13:00,480 ‫מתחילים לדבר בקול צפצפני.‬ 155 00:13:01,800 --> 00:13:02,640 ‫כן.‬ 156 00:13:02,720 --> 00:13:04,200 ‫הכל טוב. תודה. כן.‬ 157 00:13:05,760 --> 00:13:07,240 ‫אוקיי, אז חן חן.‬ ‫כן, גבר.‬ 158 00:13:07,320 --> 00:13:10,560 ‫שלושים השניות הראשונים תמיד משעשעות למדיי.‬ 159 00:13:11,000 --> 00:13:13,200 ‫לאחר מכן, החדשנות מתפוגגת.‬ 160 00:13:18,120 --> 00:13:21,040 ‫טוב, בחורים, הגענו לעומק, הורדה הושלמה.‬ 161 00:13:23,480 --> 00:13:26,760 ‫- צוות 3‬ ‫דייב יואסה, כריס למונס, דאנקן אולקוק -‬ 162 00:13:33,360 --> 00:13:34,200 ‫תודה.‬ 163 00:13:35,640 --> 00:13:37,800 ‫תא צלילה זו סביבת חיים מוזרה מאוד.‬ 164 00:13:41,240 --> 00:13:42,920 ‫יש מעט מאוד פרטיות.‬ 165 00:13:45,240 --> 00:13:48,160 ‫כל עולמך כמו מצטמק לגודל התא.‬ 166 00:13:53,200 --> 00:13:55,760 ‫- שטיפה סנטירית‬ ‫נמל - DTC -‬ 167 00:13:56,440 --> 00:13:58,640 ‫החיים בתא הצלילה אינטנסיבים במיוחד.‬ 168 00:14:00,320 --> 00:14:02,680 ‫נראה לי שכולם מתמודדים עם זה אחרת.‬ 169 00:14:05,680 --> 00:14:07,680 ‫לרב הצוללנים יש שתי אישיויות.‬ 170 00:14:08,520 --> 00:14:11,640 ‫יש להם את אישיות העבודה ואישיות הבית.‬ 171 00:14:12,080 --> 00:14:15,280 ‫בבית, אני דיוויד, אב לשלושה.‬ 172 00:14:15,840 --> 00:14:18,200 ‫ודייב הוא צוללן מקצועי.‬ 173 00:14:18,880 --> 00:14:19,720 ‫הוא...‬ 174 00:14:20,720 --> 00:14:22,960 ‫הוא אחראי רק לעבודה המתרחשת.‬ 175 00:14:31,440 --> 00:14:34,560 ‫כריס בהחלט היה קצת יותר חרד.‬ 176 00:14:37,800 --> 00:14:39,600 ‫הוא לא היה צוללן רוויה זמן רב.‬ 177 00:14:42,400 --> 00:14:44,840 ‫ניסה לעמוד בקצב של כולם,‬ 178 00:14:44,920 --> 00:14:47,680 ‫לוודא שיש לו את הציוד,‬ ‫שהוא לא יביך את עצמו.‬ 179 00:14:50,240 --> 00:14:54,000 ‫אבל מאוד מודע לכך שאנשים מסתכלים‬ ‫על כל תנועה שלו.‬ 180 00:14:59,720 --> 00:15:00,960 ‫לא מעט לחץ.‬ 181 00:15:02,560 --> 00:15:04,560 ‫הוא רצה להראות טוב בעיני כולם.‬ 182 00:15:04,960 --> 00:15:07,120 ‫הוא רצה להיות צוללן טוב.‬ 183 00:15:09,720 --> 00:15:10,920 ‫הצוללן הכי טוב.‬ 184 00:15:22,960 --> 00:15:24,680 ‫לפני שאני נכנס לצלילת תא,‬ 185 00:15:24,760 --> 00:15:28,400 ‫תמיד כזה הסתכלתי על הים הצפוני‬ ‫כמוביל הצלילה.‬ 186 00:15:31,040 --> 00:15:34,360 ‫יש שם הרבה ספינות תמיכת צלילה.‬ ‫מתרחשת שם הרבה צלילה.‬ 187 00:15:36,360 --> 00:15:37,960 ‫והעבודה המסוימת הזו,‬ 188 00:15:38,040 --> 00:15:41,520 ‫השדה שעבדנו בו‬ ‫היה בערך 12 שעות בקיטור מאברדין,‬ 189 00:15:41,600 --> 00:15:44,520 ‫אז זה שם אותך די באמצע הים הצפוני.‬ 190 00:15:57,440 --> 00:16:01,280 ‫הים הצפוני עלול להיות בלתי צפוי‬ ‫ומזג האוויר לא היה טוב במיוחד דאז.‬ 191 00:16:02,880 --> 00:16:04,960 ‫הספינה נעה לא מעט.‬ 192 00:16:13,040 --> 00:16:17,040 ‫הים הצפוני‬ ‫הוא בהחלט אחת הסביבות המסוכנות בעולם.‬ 193 00:16:17,520 --> 00:16:20,280 ‫טמפרטורת המים היא ארבע מעלות בקרקעית.‬ 194 00:16:21,720 --> 00:16:23,040 ‫שזה רצחני.‬ 195 00:16:30,920 --> 00:16:33,840 ‫אני מבינה שיש סיכונים בעבודה,‬ ‫אני מבינה זאת.‬ 196 00:16:36,520 --> 00:16:41,360 ‫אבל כריסטופר הבטיח לי ללא הרף,‬ ‫שהוא יהיה בטוח.‬ 197 00:16:44,080 --> 00:16:46,560 ‫שלא נשקפת לו סכנה.‬ 198 00:16:51,320 --> 00:16:54,760 ‫חשבתי שהוא היה שמח בתא הרוויה שלו.‬ 199 00:16:58,720 --> 00:17:00,600 ‫אז, לא, מעולם לא דאגתי.‬ 200 00:17:05,400 --> 00:17:06,760 ‫- שדות נפט בים הצפוני -‬ 201 00:17:06,840 --> 00:17:09,920 ‫בקרת אברדין, בקרת אברדין, כאן טופז. עבור.‬ 202 00:17:10,000 --> 00:17:11,360 ‫- 204 ק"מ מזרח לאברדין -‬ 203 00:17:11,440 --> 00:17:12,960 ‫דברו, טופז. עבור.‬ 204 00:17:13,320 --> 00:17:16,840 ‫אנחנו בשדה הנפט הפעיל 22/14 ב'.‬ 205 00:17:17,640 --> 00:17:20,360 ‫נשארים כאן לתחילת עבודה מיידית. סוף.‬ 206 00:17:22,720 --> 00:17:24,440 ‫מוכן?‬ ‫-כן, אני מוכן.‬ 207 00:17:25,360 --> 00:17:27,000 ‫אוקיי, הכל מאופס.‬ 208 00:17:31,200 --> 00:17:33,200 ‫אחד, ארבע, חמש, שש, פועל.‬ 209 00:17:33,280 --> 00:17:35,800 ‫אוקיי, אלו כל המדחפים במצב מ.ד.‬ 210 00:17:35,880 --> 00:17:38,400 ‫- מצב מ.ד. -‬ 211 00:17:39,240 --> 00:17:41,480 ‫- מיקום דינמי -‬ 212 00:17:41,560 --> 00:17:47,160 ‫- מערכת ממוחשבת הנועלת את הספינה‬ ‫מעל נקודה מסוימת בקרקעית הים -‬ 213 00:17:47,240 --> 00:17:49,800 ‫יש לי שתי מערכות GPS כמערכות ליחס.‬ 214 00:17:50,360 --> 00:17:51,200 ‫כן.‬ 215 00:17:59,640 --> 00:18:01,280 ‫טוב, קפטן, אנו במ.ד. עכשיו.‬ 216 00:18:01,360 --> 00:18:03,840 ‫- רגיל‬ ‫מנמיך -‬ 217 00:18:03,920 --> 00:18:08,600 ‫- מצב מ.ד.‬ ‫ירוק -‬ 218 00:18:17,120 --> 00:18:19,880 ‫אוקיי, בנים, חמש דקות התראה לכניסה לפעמון.‬ 219 00:18:22,040 --> 00:18:26,200 ‫ובכן, הצוללנים הם הבובות שלי.‬ ‫אני המנצח של להקה קטנה.‬ 220 00:18:26,280 --> 00:18:27,720 ‫הם ידיי ורגליי.‬ 221 00:18:29,360 --> 00:18:32,280 ‫וביסודו של דבר הם עושים את מה שאני מבקש.‬ 222 00:18:35,800 --> 00:18:37,360 ‫כשהצוללן במים,‬ 223 00:18:38,000 --> 00:18:40,160 ‫אני האדם החשוב ביותר בספינה‬ 224 00:18:40,240 --> 00:18:41,760 ‫וכולם יענו לי.‬ 225 00:18:43,480 --> 00:18:45,200 ‫אוקיי, אדם ראשון נכנס לפעמון.‬ 226 00:18:56,720 --> 00:19:00,080 ‫דאנקן היה איש הפעמון.‬ ‫הוא לא צלל באותו לילה, הוא היה בפעמון.‬ 227 00:19:00,160 --> 00:19:01,480 ‫דואג לצוללנים.‬ 228 00:19:04,120 --> 00:19:05,720 ‫דייב יואסה היה צוללן 1.‬ 229 00:19:06,720 --> 00:19:08,280 ‫וכריס למונס היה צוללן 2.‬ 230 00:19:10,240 --> 00:19:13,840 ‫גשר, כאן פעמון, מחוץ לתא ב20:13.‬ 231 00:19:14,640 --> 00:19:16,360 ‫עשרים-שלוש-עשרה, מחוץ לתא.‬ 232 00:19:20,520 --> 00:19:22,320 ‫אוקיי, בנים, מוריד אתכם עכשיו.‬ 233 00:19:23,680 --> 00:19:26,960 ‫- תומכי פעמון‬ ‫SWL 15.5T -‬ 234 00:19:49,320 --> 00:19:51,840 ‫גשר, כאן פעמון, מתחת פני השטח ב20:21.‬ 235 00:19:57,600 --> 00:19:58,440 ‫תודה, ROV.‬ 236 00:19:58,520 --> 00:19:59,760 ‫עובר עכשיו.‬ 237 00:20:13,920 --> 00:20:16,000 ‫הגעתי לעומק עבודה של 90 מטר.‬ 238 00:20:23,520 --> 00:20:27,400 ‫כשאתה מסיר את הקסדה מראשו של צוללן,‬ ‫אתה מסתכל לתוך עיניהם...‬ 239 00:20:28,320 --> 00:20:32,280 ‫אתה יכול לראות אם הצוללן מאושר או‬ ‫מבוהל עד עמקי נשמתו‬ 240 00:20:32,360 --> 00:20:34,680 ‫כי אתה רואה יותר לבן מעיניים.‬ 241 00:20:39,720 --> 00:20:42,760 ‫כריס לא היה חרד בשום שלב באותו הערב.‬ 242 00:20:45,200 --> 00:20:46,640 ‫הוא השתוקק לצאת.‬ 243 00:20:49,240 --> 00:20:52,000 ‫הוא רצה להוכיח שהוא היה טוב ככולם.‬ 244 00:20:53,760 --> 00:20:55,760 ‫צינור הטבור מחובר.‬ 245 00:20:56,280 --> 00:20:58,280 ‫מיכל החירום הינו על הבקבוק.‬ 246 00:20:58,680 --> 00:20:59,520 ‫ו...‬ 247 00:21:00,200 --> 00:21:01,440 ‫מחוץ לכובעו.‬ 248 00:21:01,520 --> 00:21:03,800 ‫זה טוב, תודה. מים חמים זה טוב.‬ 249 00:21:04,760 --> 00:21:06,040 ‫הכל נוח מאוד.‬ 250 00:21:18,240 --> 00:21:19,800 ‫בסדר, נתראה עוד כשש שעות.‬ 251 00:21:28,600 --> 00:21:29,880 ‫כריס, בדוק דליפות.‬ 252 00:21:30,720 --> 00:21:32,000 ‫בדוק דליפות, כריס.‬ 253 00:21:36,360 --> 00:21:39,320 ‫גשר, כאן צוללן 2, במים ב20:37.‬ 254 00:21:47,040 --> 00:21:49,440 ‫- צוללן 2‬ ‫כריס -‬ 255 00:21:51,120 --> 00:21:53,320 ‫- צוללנים במים -‬ 256 00:22:00,920 --> 00:22:02,800 ‫אתה נושם את הגז שלך, כריס.‬ 257 00:22:03,080 --> 00:22:04,160 ‫רות, קיבלתי.‬ 258 00:22:07,760 --> 00:22:09,880 ‫דאנקן, שים לב לטבור של צוללן 2.‬ 259 00:22:18,040 --> 00:22:22,040 ‫כשהצוללן מחוץ לפעמון,‬ ‫הוא לחלוטין תלוי בטבור שלו.‬ 260 00:22:24,120 --> 00:22:27,280 ‫זה מספק לו את המים החמים שהוא צריך‬ ‫כדי לשמור על חום.‬ 261 00:22:31,440 --> 00:22:32,960 ‫מספק לו גז לנשימה.‬ 262 00:22:33,040 --> 00:22:35,840 ‫וגם תאורה ותקשורת עם פני השטח.‬ 263 00:22:38,920 --> 00:22:40,640 ‫זהו מילולית חבל ההצלה שלך.‬ 264 00:22:46,360 --> 00:22:48,160 ‫צוללן 2 מוכן לקפוץ מטה.‬ 265 00:22:49,240 --> 00:22:52,080 ‫צוללן 2, זה האישור שלך לרדת מהפעמון.‬ 266 00:23:00,440 --> 00:23:03,840 ‫לרדת מהפעמון‬ ‫זה אחד החלקים האהובים עליי בצלילה.‬ 267 00:23:03,920 --> 00:23:10,880 ‫- צוללן 2‬ ‫כ. למונס -‬ 268 00:23:11,520 --> 00:23:13,400 ‫אני אוהב את תחושת חוסר המשקל.‬ 269 00:23:15,440 --> 00:23:17,800 ‫אתה למעשה עף מטה כלפי קרקעית הים.‬ 270 00:23:26,640 --> 00:23:28,040 ‫אם הראות שלך גרועה,‬ 271 00:23:28,120 --> 00:23:30,520 ‫אתה באמת לא יודע לתוך מה אתה קופץ.‬ 272 00:23:31,880 --> 00:23:33,680 ‫או מתי תנחת.‬ 273 00:23:55,520 --> 00:23:58,800 ‫זה מקום אפל ומבלבל להיות בו, קרקעית הים.‬ 274 00:24:00,440 --> 00:24:02,440 ‫יכול להיות קל נורא ללכת לאיבוד.‬ 275 00:24:04,320 --> 00:24:06,760 ‫קרייג, אני יכול לקבל הכוונה לאתר, בבקשה?‬ 276 00:24:08,120 --> 00:24:11,680 ‫צוללן 2, אתר העבודה צריך להיות 30 מטר‬ ‫צפון-מערבית ממך.‬ 277 00:24:12,680 --> 00:24:13,640 ‫רות, קיבלתי.‬ 278 00:24:18,120 --> 00:24:21,080 ‫צינור הטבור הוא החיבור הפיזי שלך לספינה.‬ 279 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 ‫ואם עליך לחזור לפעמון, אתה עוקב אחר הטבור.‬ 280 00:24:30,720 --> 00:24:32,720 ‫זהו הנתיב שלך חזרה למקום מבטחים.‬ 281 00:24:37,320 --> 00:24:41,040 ‫באפלה, כמעט קשה יותר להגיע לעבודה‬ ‫מאשר לבצע אותה.‬ 282 00:24:42,480 --> 00:24:44,840 ‫קרקעית הים מתעתעת בך.‬ 283 00:24:52,120 --> 00:24:54,640 ‫עשר הדקות הראשונות הן זמן מלחיץ למדיי.‬ 284 00:24:58,040 --> 00:24:59,400 ‫אני מבחין בכך בנשימתם.‬ 285 00:25:06,040 --> 00:25:11,360 ‫- צוללן 2‬ ‫כ. למונס -‬ 286 00:25:15,240 --> 00:25:18,760 ‫גשר, שני הצוללנים באתר העבודה ב20:49.‬ 287 00:25:24,880 --> 00:25:27,600 ‫המבנה שעבדנו עליו נקרא סעפת.‬ 288 00:25:27,920 --> 00:25:31,320 ‫- צוללן 1‬ ‫ד. יואסה -‬ 289 00:25:31,400 --> 00:25:34,240 ‫שם בפנים, יש לך מספר בארות.‬ 290 00:25:39,680 --> 00:25:41,920 ‫הנפט יוצא מן הקרקע.‬ 291 00:25:42,000 --> 00:25:44,800 ‫ומשם לצינור המתחבר לפלטפורמה.‬ 292 00:25:45,960 --> 00:25:50,080 ‫העבודה הזו אמורה הייתה להיות‬ ‫הסרה של חתיכת צינור.‬ 293 00:25:51,920 --> 00:25:55,160 ‫ועמדנו להביא בהצפה חתיכה חדשה במקומה‬‫.‬ 294 00:26:02,480 --> 00:26:04,440 ‫כשאתה עובד עם צוללנים, אתה...‬ 295 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 ‫כמעט מושיט יד דרך המסך ומסובב ידיות עבורם.‬ 296 00:26:09,280 --> 00:26:11,520 ‫אתה נהיה מעורב רגשית.‬ 297 00:26:12,280 --> 00:26:14,960 ‫אתה מרגיש את הצלחותיהם וכשלונותיהם במים.‬ 298 00:26:15,760 --> 00:26:16,800 ‫אנחנו בסדר.‬ 299 00:26:17,600 --> 00:26:19,600 ‫ובעקרון, אתה רואה את הא' והב' שלך.‬ 300 00:26:20,400 --> 00:26:24,040 ‫אנחנו פותחים וסוגרים אותם ברצף‬ ‫ ואז בדיקת הלחץ.‬ 301 00:26:24,120 --> 00:26:31,080 ‫- צוללן 1‬ ‫ד. יואסה -‬ 302 00:26:37,920 --> 00:26:41,880 ‫ברגע שהצוללנים שלך באתר העבודה,‬ ‫כאיש פעמון, אתה יכול להרגע קצת יותר.‬ 303 00:26:43,320 --> 00:26:45,480 ‫בוא נראה מה יש לי בכריך לאמצע היום.‬ 304 00:26:53,240 --> 00:26:55,800 ‫אין יום שאני הולך לעבודה ולא נהנה ממנה.‬ 305 00:26:59,520 --> 00:27:01,800 ‫ההשראה הראשונית שלי לצלילה...‬ 306 00:27:03,880 --> 00:27:08,600 ‫חד משמעית הגיעה מצפייה‬ ‫בז'אק קוסטו בטלוויזיה...‬ 307 00:27:09,360 --> 00:27:13,800 ‫מה שעורר בי את המחשבה,‬ ‫"זה בדיוק מה שאני רוצה לעשות".‬ 308 00:27:14,800 --> 00:27:16,320 ‫ביקור בשוניות אלמוגים...‬ 309 00:27:17,360 --> 00:27:19,360 ‫שחייה לצד כל החיות.‬ 310 00:27:22,120 --> 00:27:25,160 ‫זה נראה פשוט... מופלא לחלוטין.‬ 311 00:27:28,400 --> 00:27:30,080 ‫זה היה חלום עבורי...‬ 312 00:27:30,560 --> 00:27:32,520 ‫להיות צוללן ו...‬ 313 00:27:33,600 --> 00:27:34,800 ‫להיות במעמקי הים.‬ 314 00:27:34,880 --> 00:27:36,160 ‫- צוללן 2‬ ‫כ. למונס -‬ 315 00:27:36,240 --> 00:27:40,080 ‫ו... דייב, תמשיך לעבוד. בסדר, קדימה,‬ ‫סגור אותו.‬ 316 00:27:40,560 --> 00:27:42,240 ‫אוקיי, סוגר את שסתום BV2.‬ 317 00:27:42,400 --> 00:27:43,240 ‫רות.‬ 318 00:27:43,520 --> 00:27:46,600 ‫כריסטופר הגיע לעולם הצלילה‬ ‫קצת מאוחר יותר בחיים.‬ 319 00:27:47,280 --> 00:27:48,760 ‫השסתום סגור.‬ 320 00:27:49,960 --> 00:27:52,000 ‫הוא חיפש כיוון.‬ 321 00:27:52,080 --> 00:27:54,000 ‫אז אנחנו רואים שאין דליפות.‬ 322 00:27:55,120 --> 00:27:58,080 ‫הייתה לו הרבה תשוקה לגבי צלילה.‬ 323 00:28:00,960 --> 00:28:03,520 ‫לעולם לא הייתי שוקלת לבקש מכריסטופר‬ 324 00:28:03,600 --> 00:28:05,360 ‫שיבחר בכיוון אחר לקריירה.‬ 325 00:28:06,040 --> 00:28:06,880 ‫לעולם לא.‬ 326 00:28:07,240 --> 00:28:11,120 ‫זה מה שהוא רצה לעשות. זו הייתה התשוקה שלו.‬ 327 00:28:11,920 --> 00:28:16,000 ‫אם הייתה לי כזו תשוקה לעבודה,‬ ‫כמו שהייתה לכריסטופר,‬ 328 00:28:16,080 --> 00:28:19,560 ‫אז לא הייתי רוצה שיעצרו בעדי.‬ ‫אז בהחלט לא הייתי עוצרת בעדו.‬ 329 00:28:30,040 --> 00:28:32,400 ‫בלילה ההוא מזג האוויר לא היה טוב.‬ 330 00:28:33,120 --> 00:28:36,680 ‫היו גלים בגובה חמישה מטרים,‬ ‫רוחות של 65 קמ"ש.‬ 331 00:28:38,640 --> 00:28:40,560 ‫היינו על הגבול לצלילה.‬ 332 00:28:41,760 --> 00:28:43,560 ‫אך זה לא היה בלתי ניתן לצלילה.‬ 333 00:28:51,320 --> 00:28:52,640 ‫מזג האוויר היה קשוח.‬ 334 00:28:53,240 --> 00:28:56,000 ‫אבל, בים הצפוני, לא משהו מיוחד.‬ 335 00:28:58,240 --> 00:28:59,600 ‫זה היה בטוח לגמרי.‬ 336 00:29:01,720 --> 00:29:05,800 ‫אם אפשר לקרוא לעבודה הזו "בטוחה"...‬ ‫נו באמת, היא לא בטוחה. כן? אז...‬ 337 00:29:06,400 --> 00:29:08,200 ‫- מיכל סיצ'ורסקי‬ ‫קצין מיקום דינמי -‬ 338 00:29:08,280 --> 00:29:10,920 ‫הייתי אחראי לבקרת מחשב המיקום הדינמי.‬ 339 00:29:13,400 --> 00:29:15,720 ‫שמירת הספינה במיקום המדויק.‬ 340 00:29:17,360 --> 00:29:20,000 ‫כדי שהצוללנים יהיו בטוחים מתחת למים.‬ 341 00:29:20,080 --> 00:29:20,920 ‫- רגיל -‬ 342 00:29:31,120 --> 00:29:33,040 ‫ברגע ההוא, הספינה הייתה יציבה.‬ 343 00:29:43,840 --> 00:29:45,200 ‫ואז זה התחיל.‬ 344 00:29:52,680 --> 00:29:55,440 ‫ראיתי התראה שמעולם לא ראיתי קודם.‬ 345 00:29:55,520 --> 00:29:57,000 ‫- כוחות -‬ 346 00:29:58,200 --> 00:30:03,280 ‫מיד לאחר ההתראה הזו,‬ ‫כשלים נוספים הופיעו בזה אחר זה.‬ 347 00:30:05,800 --> 00:30:10,600 ‫יש לנו בעיה גדולה מאוד‬ ‫כי אנחנו מאבדים שליטה בספינה.‬ 348 00:30:11,920 --> 00:30:13,200 ‫איבדנו את המיקום.‬ 349 00:30:13,280 --> 00:30:15,960 ‫- מרחק מיעד: 5.5 מטר -‬ 350 00:30:16,040 --> 00:30:17,560 ‫המיקום הדינמי שלנו כשל.‬ 351 00:30:17,640 --> 00:30:18,600 ‫- מנמיך -‬ 352 00:30:19,680 --> 00:30:21,240 ‫- מצב מ.ד.‬ ‫אמבר -‬ 353 00:30:21,320 --> 00:30:23,280 ‫הגשר נתן לי אור אמבר.‬ 354 00:30:27,520 --> 00:30:31,480 ‫הפתאומיות של זה, והדחיפות בקולו, אמרו לי‬ 355 00:30:31,560 --> 00:30:33,280 ‫שזה לא היה אור אמבר רגיל.‬ 356 00:30:33,920 --> 00:30:35,840 ‫תשאיר הכל שם, כריס.‬ 357 00:30:37,720 --> 00:30:41,400 ‫אז רציתי שהצוללנים שלי‬ ‫יחזרו לפעמון במהירות האפשרית.‬ 358 00:30:42,320 --> 00:30:43,920 ‫צאו מהמבנה, בנים.‬ 359 00:30:44,800 --> 00:30:46,800 ‫יוצאים מהמבנה עכשיו. עבור.‬ 360 00:30:51,320 --> 00:30:54,000 ‫דאנקן, עלה דרך צוללן 1.‬ ‫צוללן 2, שחרר חבל כשתוכל.‬ 361 00:30:59,080 --> 00:31:01,320 ‫ממתינים לעליית צוללן 1 וצוללן 2.‬ 362 00:31:03,320 --> 00:31:04,960 ‫רות, קיבלתי.‬ 363 00:31:05,040 --> 00:31:07,080 ‫במרוצת שניות היה לנו אור אדום.‬ 364 00:31:08,360 --> 00:31:10,960 ‫- מצב מ.ד.‬ ‫אדום -‬ 365 00:31:12,520 --> 00:31:13,880 ‫מעולם לא קיבלתי אדום.‬ 366 00:31:15,760 --> 00:31:19,480 ‫הגשר איבד שליטה בספינה ובמערכת הניווט.‬ 367 00:31:19,560 --> 00:31:21,160 ‫אז היא תסחף עם מזג האוויר.‬ 368 00:31:21,640 --> 00:31:24,080 ‫ברגע שהגענו לשלב הזה, זו הייתה סירת מפרש.‬ 369 00:31:28,560 --> 00:31:30,880 ‫הופתעתי כמה מהר הספינה זזה.‬ 370 00:31:30,960 --> 00:31:32,160 ‫- מרחק מיעד: 17.5 מטר -‬ 371 00:31:32,840 --> 00:31:34,840 ‫היא האיצה במהירות.‬ 372 00:31:34,920 --> 00:31:36,720 ‫- מרחק מיעד: 20 מטר -‬ 373 00:31:36,800 --> 00:31:37,880 ‫- 21 מטר -‬ 374 00:31:37,960 --> 00:31:39,520 ‫משום שלא שלטנו בספינה,‬ 375 00:31:39,600 --> 00:31:41,600 ‫לא הייתה לנו שליטה מה קורה בתחתית.‬ 376 00:31:41,680 --> 00:31:42,920 ‫- מרחק מיעד: 24 מטר -‬ 377 00:31:46,240 --> 00:31:50,080 ‫הצוללנים עדיין היו מחוברים לפעמון,‬ ‫והפעמון מחובר לספינה.‬ 378 00:31:51,440 --> 00:31:54,200 ‫אז בעקרון, היינו עלולים למשוך צוללן.‬ 379 00:31:55,360 --> 00:31:57,880 ‫זה התרחיש הכי גרוע ש...‬ 380 00:31:58,720 --> 00:32:01,480 ‫שקצין מ.ד. בספינת תמיכת צלילה‬ ‫יכול לצפות לו.‬ 381 00:32:02,000 --> 00:32:03,400 ‫חזרו אל מתחת לפעמון.‬ 382 00:32:03,480 --> 00:32:06,960 ‫- צוללן 1‬ ‫ד. יואסה -‬ 383 00:32:07,040 --> 00:32:10,600 ‫כשיצאנו מהמבנה, ציפיתי שהפעמון יהיה...‬ 384 00:32:10,680 --> 00:32:12,200 ‫בעקרון, בדיוק מולי שם.‬ 385 00:32:13,920 --> 00:32:15,920 ‫הבנתי על סמך בסיס צינור הטבור שלי,‬ 386 00:32:16,000 --> 00:32:17,400 ‫שלמעשה, הוא מאחוריי.‬ 387 00:32:17,480 --> 00:32:20,200 ‫ושהסעפת עצמה הייתה ביני לבין הפעמון.‬ 388 00:32:20,280 --> 00:32:23,360 ‫- צוללן 2‬ ‫כ. למונס -‬ 389 00:32:23,440 --> 00:32:25,200 ‫מטפס מעלה, מטפס במעלה הטבור.‬ 390 00:32:28,120 --> 00:32:30,760 ‫היה עליהם לטפס על צינורות הטבור‬ ‫לצד המבנה...‬ 391 00:32:31,720 --> 00:32:34,640 ‫לחצות מעל,‬ ‫ואז לטפס על צינורות הטבור אל הפעמון,‬ 392 00:32:34,720 --> 00:32:36,120 ‫למקום מבטחם.‬ 393 00:32:37,400 --> 00:32:40,960 ‫אבל המבנה היה המכשול שהיה עליהם לעבור.‬ 394 00:32:41,360 --> 00:32:43,320 ‫טפסו על המבנה, בנים.‬ 395 00:32:43,400 --> 00:32:46,840 ‫- צוללן 1‬ ‫ד. יואסה -‬ 396 00:32:46,920 --> 00:32:48,640 ‫כשהגעתי כמעט למעלה,‬ 397 00:32:48,720 --> 00:32:51,800 ‫הבחנתי שלא נראה שכריס מתקדם יותר.‬ 398 00:32:54,600 --> 00:32:56,400 ‫יכולתי לראות שמשהו לא בסדר.‬ 399 00:32:56,480 --> 00:33:01,480 ‫- צוללן 2‬ ‫כ. למונס -‬ 400 00:33:03,040 --> 00:33:05,720 ‫צינור הטבור של כריס הסתבך במחשוף סלע.‬ 401 00:33:07,840 --> 00:33:08,920 ‫הוא היה לכוד.‬ 402 00:33:09,360 --> 00:33:10,600 ‫שחררו חבל לצוללן 2.‬ 403 00:33:11,200 --> 00:33:13,200 ‫הטבור תקוע.‬ 404 00:33:13,840 --> 00:33:15,000 ‫עליי לשחרר אותו.‬ 405 00:33:17,440 --> 00:33:19,400 ‫זה התחיל להתהדק יותר ויותר.‬ 406 00:33:20,840 --> 00:33:22,840 ‫מעולם לא ראיתי טבור הדוק כל כך.‬ 407 00:33:24,520 --> 00:33:26,520 ‫אני צריך עוד חבל, חבל לצוללן 2.‬ 408 00:33:27,080 --> 00:33:29,600 ‫כריס ראה את המתח, ביקש עוד חבל מהפעמון,‬ 409 00:33:29,680 --> 00:33:32,600 ‫לא ניתן היה לשחרר עוד חבל‬ ‫כי הספינה המשיכה להתרחק.‬ 410 00:33:36,160 --> 00:33:37,360 ‫צינור הטבור תקוע.‬ 411 00:33:38,360 --> 00:33:40,000 ‫הטבור שלי תקוע, קרייג.‬ 412 00:33:40,560 --> 00:33:42,920 ‫כריס, אנו לא יכולים לתת לך עוד חבל.‬ 413 00:33:47,200 --> 00:33:51,560 ‫יש לנו ספינה ענקית,‬ ‫120 מטר אורך ו20 מטר רוחב,‬ 414 00:33:51,640 --> 00:33:54,000 ‫הנדחפת על ידי רוח של 65 קמ"ש.‬ 415 00:33:55,040 --> 00:33:57,040 ‫וכריס היה העוגן שלנו מהצד השני.‬ 416 00:33:59,840 --> 00:34:02,440 ‫לא יכולתי לראות תרחיש שהוא יוצא מזה.‬ 417 00:34:05,240 --> 00:34:06,480 ‫זה לא זז.‬ 418 00:34:07,400 --> 00:34:08,440 ‫תקוע לגמרי.‬ 419 00:34:10,040 --> 00:34:14,040 ‫הטבור של כריס נהיה כל כך הדוק‬ ‫שהוא ממש התחיל למשוך‬ 420 00:34:14,120 --> 00:34:17,640 ‫את חיבור פלדת האל-חלד מתוך הקיר.‬ 421 00:34:19,280 --> 00:34:20,920 ‫חירבנתי במכנסיים.‬ 422 00:34:22,280 --> 00:34:26,360 ‫חיכיתי לבלתי נמנע,‬ ‫שהכל פשוט יצא דרך החור ברצפה.‬ 423 00:34:26,440 --> 00:34:30,680 ‫ולו נקלעתי בין זה לבין החור,‬ ‫הייתי יוצא עם זה.‬ 424 00:34:31,240 --> 00:34:33,760 ‫כריס, אתה חייב לשחרר את הטבור בעצמך.‬ 425 00:34:33,840 --> 00:34:35,320 ‫זה מתהדק כל הזמן.‬ 426 00:34:39,520 --> 00:34:41,000 ‫- צוללן 1‬ ‫ד. יואסה -‬ 427 00:34:41,080 --> 00:34:43,400 ‫אני מנסה להגיע חזרה אל כריס לעזור לו.‬ 428 00:34:52,920 --> 00:34:55,840 ‫יש בינינו אולי פחות משני מטר.‬ 429 00:34:56,720 --> 00:34:59,960 ‫הראות טובה מספיק כדי לראות‬ ‫זה את פרצופו של זה.‬ 430 00:35:02,760 --> 00:35:04,400 ‫אני רואה שהוא בצרה.‬ 431 00:35:09,040 --> 00:35:11,280 ‫אבל עכשיו זה אני בקצה הטבור שלי.‬ 432 00:35:15,120 --> 00:35:16,320 ‫ואני לא מצליח להגיע.‬ 433 00:35:17,480 --> 00:35:19,640 ‫- צוללן 1‬ ‫ד. יואסה -‬ 434 00:35:19,720 --> 00:35:21,560 ‫הטבור שלו הולך ונהיה דק יותר.‬ 435 00:35:23,160 --> 00:35:24,520 ‫אני שומע אותו נסדק.‬ 436 00:35:26,120 --> 00:35:28,760 ‫זה הרעש שמשהו עושה לפני שבירה.‬ 437 00:35:31,480 --> 00:35:35,400 ‫- צוללן 2‬ ‫כ. למונס -‬ 438 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 ‫איבדתי תקשורת עם צוללן 2.‬ 439 00:35:51,120 --> 00:35:55,200 ‫בעודי נמשך הרחק מכריס,‬ ‫זה היה כמעט כמו לצפות בסרט.‬ 440 00:35:57,960 --> 00:35:59,840 ‫וזו הייתה הפעם האחרונה שראיתיו.‬ 441 00:36:01,520 --> 00:36:02,600 ‫הו, זין.‬ 442 00:36:04,680 --> 00:36:07,680 ‫ויכולתי לשמוע את צינור הטבור שלו נקרע...‬ 443 00:36:07,760 --> 00:36:09,760 ‫נמשכתי הרחק מהמבנה.‬ 444 00:36:10,240 --> 00:36:12,760 ‫בעוד רצועות הטבור נשברו זו אחר זו.‬ 445 00:36:24,720 --> 00:36:27,120 ‫גשר, איבדנו קשר ראיה עם אתר העבודה.‬ 446 00:36:31,040 --> 00:36:32,840 ‫לא היה לי איך לעזור לכריס.‬ 447 00:36:36,320 --> 00:36:38,400 ‫לא הייתה דרך לחזור אליו בשלב זה.‬ 448 00:36:51,240 --> 00:36:53,480 ‫הסתובבתי והתחלתי לטפס חזרה לפעמון.‬ 449 00:36:56,000 --> 00:36:57,440 ‫הייתה הרבה התנגדות.‬ 450 00:36:58,520 --> 00:37:01,480 ‫זה הרגיש כאילו טיפסתי חזרה דרך נהר.‬ 451 00:37:06,640 --> 00:37:10,280 ‫נראה לי שלא חשבתי יותר מדיי‬ ‫על הטרגדיה שהתרחשה.‬ 452 00:37:16,320 --> 00:37:18,440 ‫באותו הרגע, העדיפות שלי הייתה‬ 453 00:37:18,520 --> 00:37:21,360 ‫להגיע חזרה לפעמון ולדאוג לבטיחות שלי.‬ 454 00:37:36,760 --> 00:37:40,800 ‫דאגתי שאולי אמשך אל תוך מבנה אחר שם למטה.‬ 455 00:37:42,640 --> 00:37:44,600 ‫וידעתי שאם אסתבך באחד מהם,‬ 456 00:37:44,680 --> 00:37:47,280 ‫זה היה הופך מצב רע מאוד לגרוע בהרבה.‬ 457 00:38:15,920 --> 00:38:18,120 ‫קיוויתי שאני מושך את כריס פנימה.‬ 458 00:38:19,040 --> 00:38:21,160 ‫אבל עמוק בלב, ידעתי שאני לא.‬ 459 00:38:24,360 --> 00:38:25,920 ‫ידעתי שאין דבר בקצה.‬ 460 00:38:34,400 --> 00:38:36,280 ‫צינור המים החמים הגיע ראשון.‬ 461 00:38:38,480 --> 00:38:40,000 ‫שבור וקרוע בקצה.‬ 462 00:38:41,800 --> 00:38:42,960 ‫- צוללן 2 -‬ 463 00:38:43,920 --> 00:38:47,040 ‫והיו לי כמה עטיפות נוספות של הטבור‬ ‫למשוך פנימה‬ 464 00:38:47,120 --> 00:38:49,560 ‫לפני שהקצה השבור של צינור הגז שלו הגיע.‬ 465 00:38:59,640 --> 00:39:02,080 ‫זה עושה רעש עצום למדיי.‬ 466 00:39:08,720 --> 00:39:11,920 ‫שמתי את ידי על הווסת כדי לכבות אותו.‬ 467 00:39:19,320 --> 00:39:22,680 ‫אתה לעולם, לעולם לא מכבה את הגז של צוללן‬ ‫כשהוא בתוך המים.‬ 468 00:39:23,720 --> 00:39:25,400 ‫זה שווה ערך להריגתו.‬ 469 00:39:41,840 --> 00:39:45,440 ‫הרגשתי כאילו אני נוטש את כריס.‬ 470 00:39:48,120 --> 00:39:50,520 ‫זה היה קצה חבל ההצלה שלו, החיבור לפעמון.‬ 471 00:39:55,960 --> 00:39:58,160 ‫אני... יכלתי לבכות באותו רגע.‬ 472 00:39:58,240 --> 00:40:00,800 ‫לא ידעתי אם להקיא, לבכות, או מה.‬ ‫פשוט צעקתי.‬ 473 00:40:01,440 --> 00:40:04,120 ‫"איבדתי את הצוללן שלי!"‬ 474 00:40:07,720 --> 00:40:08,600 ‫ו...‬ 475 00:40:08,920 --> 00:40:10,480 ‫לא ידעתי מה עם דייב, אז...‬ 476 00:40:10,960 --> 00:40:13,560 ‫הייתי חייב להיות הגיוני‬ ‫ולקחת את עצמי בידיים.‬ 477 00:40:24,040 --> 00:40:26,600 ‫הגעתי אל הבימה מתחת לפעמון‬ 478 00:40:27,320 --> 00:40:28,560 ‫וחיכיתי שם.‬ 479 00:40:30,640 --> 00:40:33,520 ‫אז היה לי קצת יותר זמן לחשוב על מה שקרה‬ 480 00:40:33,600 --> 00:40:34,840 ‫ומה שעומד לקרות.‬ 481 00:40:40,920 --> 00:40:43,160 ‫בצלילת אוויר, יש לך את האפשרות‬ 482 00:40:43,240 --> 00:40:45,400 ‫לשחות חזרה אל פני השטח,‬ 483 00:40:45,480 --> 00:40:48,400 ‫אבל בצלילת רוויה,‬ ‫המקום היחיד שיש לך להגיע אליו,‬ 484 00:40:48,480 --> 00:40:50,160 ‫מילולית, המקום היחיד...‬ 485 00:40:51,520 --> 00:40:52,400 ‫זה הפעמון.‬ 486 00:40:55,160 --> 00:40:57,960 ‫בדרך כלל,‬ ‫אתה מחובר לפעמון על ידי צינור הטבור.‬ 487 00:40:58,560 --> 00:41:01,800 ‫אבל אין לו טבור,‬ ‫כי הפעמון לא בקרבתו בשום צורה.‬ 488 00:41:04,160 --> 00:41:05,680 ‫אין לו שום אפשרויות.‬ 489 00:41:10,160 --> 00:41:11,920 ‫ידעתי שהוא איפושהו שם לבדו.‬ 490 00:41:12,920 --> 00:41:15,400 ‫וכל מה שהיה לו זה שני מיכלי חירום.‬ 491 00:41:17,800 --> 00:41:20,120 ‫לו איבדנו את האספקה הראשית במקרה חירום,‬ 492 00:41:20,200 --> 00:41:24,280 ‫היה לנו מספיק גז בבקבוק על גבינו‬ ‫כדי לחזור לפעמון.‬ 493 00:41:26,520 --> 00:41:29,880 ‫זה לא מיועד להגן עליך בקרקעית לאף משך זמן.‬ 494 00:41:32,920 --> 00:41:34,840 ‫אין עוד גז שהוא יכול להגיע אליו.‬ 495 00:41:36,720 --> 00:41:39,000 ‫הוא מוגבל למה שבמיכלי החירום שלו.‬ 496 00:41:41,200 --> 00:41:45,240 ‫והם לא כאלה גדולים. זה מילולית חמש דקות.‬ 497 00:41:47,000 --> 00:41:51,360 ‫- זמן מאז ניתוק הטבור של כריס‬ ‫4 דקות 57 שניות -‬ 498 00:41:51,440 --> 00:41:54,240 ‫- זמן מאז ניתוק הטבור של כריס‬ ‫5 דקות 0 שניות -‬ 499 00:41:59,040 --> 00:42:02,320 ‫היה לנו חלון זמן קריטי לחזור‬ ‫ולהציל את כריס.‬ 500 00:42:03,920 --> 00:42:05,600 ‫אז הערתי את כולם.‬ 501 00:42:12,240 --> 00:42:15,240 ‫אנחנו צריכים שכל מוח זמין יתרכז‬ ‫למקרה שפספסנו משהו.‬ 502 00:42:27,080 --> 00:42:30,520 ‫הייתי בצוות הבא שהיה אמור לצאת לצלילה.‬ 503 00:42:32,360 --> 00:42:35,280 ‫ומפקח ההצלה הופיע בקשר ברצינות רבה למדיי‬ 504 00:42:35,360 --> 00:42:37,120 ‫ואמר, "סטו, יש לי בעיה".‬ 505 00:42:37,200 --> 00:42:40,400 ‫אמרתי, "ובכן, זה הופך אותה לבעיה שלי‬ ‫או שהיא רק שלך?"‬ 506 00:42:41,120 --> 00:42:42,160 ‫- סטיוארט‬ ‫חובש צולל -‬ 507 00:42:42,240 --> 00:42:45,600 ‫והוא ענה עם, "השארנו צוללן על הסעפת,‬ 508 00:42:46,320 --> 00:42:48,840 ‫אנחנו עומדים לשלוח את הציוד הרפואי...‬ 509 00:42:48,920 --> 00:42:51,160 ‫אתה החובש הצולל, פשוט לך תתארגן."‬ 510 00:42:55,480 --> 00:42:58,920 ‫תמיד יש מספר חובשים צוללים ברוויה.‬ 511 00:43:01,040 --> 00:43:02,760 ‫חייבים אחד בכל צוות.‬ 512 00:43:03,240 --> 00:43:05,600 ‫בדרך כלל מדובר בחתכים, שריטות.‬ 513 00:43:09,000 --> 00:43:10,640 ‫פחדתי כי...‬ 514 00:43:11,360 --> 00:43:13,720 ‫זה היה משהו שהיה כל כך מחוץ ל...‬ 515 00:43:14,360 --> 00:43:16,680 ‫שגרת העבודה הרגילה שלנו.‬ 516 00:43:18,480 --> 00:43:20,920 ‫אתה לא רוצה להיות מעורב במשהו כזה...‬ 517 00:43:21,960 --> 00:43:24,480 ‫שלא הולך להסתיים טוב.‬ 518 00:43:32,000 --> 00:43:33,600 ‫המצב היה נואש.‬ 519 00:43:34,520 --> 00:43:38,080 ‫ואנחנו עדיין לא בשליטה, מתרחקים מכריס.‬ 520 00:43:40,240 --> 00:43:42,880 ‫המחשבים ששלטו במיקום הדינמי...‬ 521 00:43:43,720 --> 00:43:46,960 ‫לא פעלו. הם היו מיותרים, כל השלושה.‬ 522 00:43:48,080 --> 00:43:49,680 ‫המחשב שהריץ את המ.ד...‬ 523 00:43:51,120 --> 00:43:52,000 ‫כשל.‬ 524 00:43:52,680 --> 00:43:57,080 ‫הגיבוי, שפעל ברקע כל הזמן... כשל.‬ 525 00:43:59,560 --> 00:44:01,560 ‫והמחשב הראשי כשל גם הוא.‬ 526 00:44:05,080 --> 00:44:08,480 ‫אז יש לך מצב בו הבלתי אפשרי התרחש.‬ 527 00:44:10,120 --> 00:44:13,000 ‫הספינה לא יכלה להשלט על ידי המחשבים.‬ 528 00:44:17,680 --> 00:44:18,960 ‫אז פשוט נסחפנו.‬ 529 00:44:21,800 --> 00:44:23,080 ‫אנחנו חייבים לנסות...‬ 530 00:44:24,040 --> 00:44:25,360 ‫לחזור לשליטה.‬ 531 00:44:28,960 --> 00:44:34,280 ‫הקפטן החליט לנתק את המחשב‬ ‫ולהשתמש במערכת ידנית לגמרי.‬ 532 00:44:36,640 --> 00:44:39,400 ‫המערכת הזו מותאמת לשימוש בנמל,‬ 533 00:44:39,480 --> 00:44:42,800 ‫כשאין לך גלים, הרוח לא חזקה מדיי.‬ 534 00:44:44,200 --> 00:44:46,480 ‫צוות הגשר חייב היה ללמוד לשלוט בספינה‬ 535 00:44:46,560 --> 00:44:49,240 ‫בעזרת... ארבע ידיות מדחף.‬ 536 00:44:49,320 --> 00:44:53,560 ‫הבעיה היא שהן מותקנות על שתי קונסולות.‬ 537 00:44:53,640 --> 00:44:55,280 ‫לאדם אחד אין ארבע ידיים.‬ 538 00:44:56,560 --> 00:44:58,840 ‫אף אחד מעולם לא ציפה לעשות את זה.‬ 539 00:45:00,080 --> 00:45:04,280 ‫מעולם לא ראיתי קפטן, קצין ראשי,‬ ‫עושה זאת בעבר.‬ 540 00:45:11,200 --> 00:45:13,040 ‫לפעמים הלך ממש טוב.‬ 541 00:45:14,320 --> 00:45:16,440 ‫ואז הגיע גל גדול אחד.‬ 542 00:45:20,520 --> 00:45:22,560 ‫ושינה לנו את הכיוון שוב.‬ 543 00:45:25,200 --> 00:45:27,240 ‫גשר, אתם חייבים להחזיר אותנו לשם.‬ 544 00:45:28,800 --> 00:45:31,040 ‫הם רוצים אותנו שם בזריזות,‬ 545 00:45:31,120 --> 00:45:33,320 ‫אבל אנחנו עושים כל שאנחנו יכולים.‬ 546 00:45:40,440 --> 00:45:44,600 ‫ברוויה, אתה מתחיל לקבל מן חוש שישי‬ 547 00:45:44,680 --> 00:45:47,280 ‫לגבי הספינה שלך, הרעשים שהיא עושה.‬ 548 00:45:48,520 --> 00:45:51,000 ‫המנועים פעלו בכבדות רבה.‬ 549 00:46:00,640 --> 00:46:03,040 ‫הספינה נעה באופן בלתי יציב למדיי.‬ 550 00:46:03,120 --> 00:46:05,120 ‫היא נעה מצד לצד.‬ 551 00:46:05,920 --> 00:46:08,440 ‫וזו הייתה נסיעה קשוחה למדיי לפעמון.‬ 552 00:46:11,000 --> 00:46:13,240 ‫ניסיתי כל הזמן להרגיע את עצמי,‬ 553 00:46:19,120 --> 00:46:22,720 ‫הכרתי את כריס, הכרתי את מורג, ותהיתי...‬ 554 00:46:23,960 --> 00:46:26,480 ‫איך אנחנו הולכים להסביר לה את זה...‬ 555 00:46:28,160 --> 00:46:30,240 ‫שיצאנו לצלילה והוא מעולם לא חזר.‬ 556 00:46:33,840 --> 00:46:35,920 ‫כן, נאבקתי להכיל את עצמי.‬ 557 00:46:39,680 --> 00:46:44,280 ‫זמן מאז- זמן מאז ניתוק הטבור של כריס‬ ‫11 דקות 18 שניות -‬ 558 00:46:44,360 --> 00:46:47,160 ‫- זמן מאז ניתוק הטבור של כריס‬ ‫11 דקות 21 שניות -‬ 559 00:46:56,520 --> 00:46:58,880 ‫למרות שיכלתי להבין שכבר לו נותר לו גז...‬ 560 00:46:59,960 --> 00:47:03,560 ‫הייתי חייב להאמין שכריס עדיין בחיים‬ ‫וניתן להצילו.‬ 561 00:47:06,880 --> 00:47:08,320 ‫ראשית היה למצוא אותו.‬ 562 00:47:08,400 --> 00:47:10,840 ‫- מרחק מיעד: 192.5 מטר -‬ 563 00:47:15,720 --> 00:47:19,600 ‫והROV היה הכלי היחיד שהיה לי שעבד.‬ 564 00:47:22,400 --> 00:47:24,880 ‫ROV, תוכל לנסות למצוא את הצוללן שלי,‬ ‫בבקשה?‬ 565 00:47:27,440 --> 00:47:29,400 ‫הROV יכול לשחות במים‬ 566 00:47:29,680 --> 00:47:33,800 ‫אולי 150-200 מטר מהספינה ללא הרבה בעיה.‬ 567 00:47:43,120 --> 00:47:47,400 ‫אז פנינו לכיוון המבנה,‬ ‫זה היה המקום הכי הגיוני למצוא את כריס.‬ 568 00:47:54,000 --> 00:47:57,800 ‫אבל לא ידענו אם כריס היה מעל המבנה או בצד,‬ 569 00:47:57,880 --> 00:47:59,480 ‫על קרקעית הים מתחת...‬ 570 00:48:19,320 --> 00:48:23,400 ‫זה הרגיש ארוך מאוד כשהROV עף, עף, עף.‬ 571 00:48:28,440 --> 00:48:31,360 ‫הוסבר לי שזה היה רעיון‬ 572 00:48:31,440 --> 00:48:34,640 ‫לתת לכריס סימן שאנחנו חוזרים.‬ 573 00:48:37,440 --> 00:48:41,920 ‫שהוא יוכל למצוא אנרגיה נוספת להשאר בחיים.‬ 574 00:49:01,520 --> 00:49:02,920 ‫זה התקרב והתקרב.‬ 575 00:49:03,000 --> 00:49:06,080 ‫ואני זוכר שבהיתי בROV במסך, שחור ולבן...‬ 576 00:49:07,000 --> 00:49:09,200 ‫ושאלתי, "מישהו יכול לראות משהו?"‬ 577 00:49:44,440 --> 00:49:46,280 ‫ייחלנו שהמבנה יופיע.‬ 578 00:49:58,040 --> 00:49:59,680 ‫ואז הוא הופיע.‬ 579 00:50:52,720 --> 00:50:55,720 ‫טכנאי הROV אמר, "קרייג, הוא בסדר".‬ 580 00:50:57,200 --> 00:50:58,520 ‫אמרתי, "איך אתה יודע?"‬ 581 00:51:00,160 --> 00:51:01,520 ‫והוא אמר, " הוא מנופף".‬ 582 00:51:19,440 --> 00:51:21,240 ‫לפני שהגענו עם הROV...‬ 583 00:51:22,240 --> 00:51:24,520 ‫הייתי בטוח שנציל אותו.‬ 584 00:51:25,040 --> 00:51:26,800 ‫אחרי זה, לא ידעתי.‬ 585 00:51:31,520 --> 00:51:34,880 ‫חייבים לזכור שזה לא סתם איזה אדם,‬ 586 00:51:35,800 --> 00:51:39,800 ‫זה הבנאדם, שאתה מכיר, שישב לצידך.‬ 587 00:51:39,880 --> 00:51:40,960 ‫- 701‬ ‫קפטן -‬ 588 00:51:43,880 --> 00:51:45,560 ‫עובר במסדרונות.‬ 589 00:51:47,720 --> 00:51:49,720 ‫יד אחת על הספינה בכל עת.‬ 590 00:51:50,240 --> 00:51:51,960 ‫הנה לנו. בריאות ומבטחים.‬ 591 00:51:53,440 --> 00:51:55,440 ‫הוא היה מגיע לגשר לפעמים.‬ 592 00:51:55,520 --> 00:51:56,360 ‫כריס. שלומך?‬ 593 00:51:56,440 --> 00:51:57,600 ‫טוב. ואתה?‬ ‫-לא רע.‬ 594 00:52:01,960 --> 00:52:03,080 ‫עכשיו רואים אותו...‬ 595 00:52:04,680 --> 00:52:05,960 ‫לגמרי לבד.‬ 596 00:52:17,480 --> 00:52:19,600 ‫הרבה אנשים היו בהלם מהמראה.‬ 597 00:52:21,120 --> 00:52:23,600 ‫אבל אני קיבלתי עידוד אדיר מזה.‬ 598 00:52:24,680 --> 00:52:29,240 ‫אחד, הוא היה בראש המבנה, שזה קריטי להצלה.‬ 599 00:52:36,480 --> 00:52:37,600 ‫והוא התפתל.‬ 600 00:52:40,040 --> 00:52:41,080 ‫הוא היה בחיים.‬ 601 00:52:44,720 --> 00:52:49,320 ‫- זמן מאז ניתוק הטבור של כריס‬ ‫22 דקות 18 שניות -‬ 602 00:52:49,400 --> 00:52:52,040 ‫- 22 דקות 21 שניות -‬ 603 00:52:58,920 --> 00:53:02,080 ‫עוד היינו במרחק מה‬ ‫מאיפה שהיינו צריכים להיות‬ 604 00:53:04,840 --> 00:53:07,680 ‫ועדיין לא הייתה לנו בקרת המ.ד. בספינה.‬ 605 00:53:08,840 --> 00:53:11,280 ‫התקדמנו חזרה למבנה באופן ידני.‬ 606 00:53:12,600 --> 00:53:13,920 ‫מה שהיה קשה מאוד.‬ 607 00:53:14,000 --> 00:53:15,440 ‫- מרחק מיעד: 192 מטר -‬ 608 00:53:15,520 --> 00:53:19,760 ‫לא נראה שהספינה התקדמה מהר כפי שחשבנו‬ 609 00:53:19,840 --> 00:53:22,760 ‫ו... הכל האט בזמן.‬ 610 00:53:35,840 --> 00:53:39,280 ‫לאט, אבל בטוח, ההתפתלות... הפסיקה.‬ 611 00:53:46,880 --> 00:53:49,960 ‫במוחי, זה היה השלב האחרון עבור כריס.‬ 612 00:54:00,280 --> 00:54:04,520 ‫יש שלא יכלו להתמודד עם המציאות הזו.‬ ‫הם לא רצו להיות מעורבים במצב שעלול...‬ 613 00:54:04,960 --> 00:54:06,320 ‫להיות זמן קודר מאוד.‬ 614 00:54:11,240 --> 00:54:14,240 ‫נראה לי שהמחשבות האלו התחילו לחלוף‬ ‫במוחם של אנשים.‬ 615 00:54:14,320 --> 00:54:15,280 ‫"מה קורה הלאה?"‬ 616 00:54:19,040 --> 00:54:21,000 ‫אחרי 25 דקות...‬ 617 00:54:22,360 --> 00:54:25,600 ‫לא ממש יכולנו למצוא כלום...‬ 618 00:54:26,520 --> 00:54:27,400 ‫לתפוס.‬ 619 00:54:29,240 --> 00:54:34,160 ‫היינו בטוחים שזה... הולך להיות חילוץ גופה.‬ 620 00:54:42,120 --> 00:54:43,920 ‫זה היה מוזר להיות בפעמון.‬ 621 00:54:44,760 --> 00:54:46,480 ‫לחשוב על מה שקרה.‬ 622 00:54:48,200 --> 00:54:51,760 ‫אני לא זוכר שהרגשתי רע במיוחד לגבי כריס.‬ 623 00:54:51,840 --> 00:54:56,000 ‫חרא קורה. הוא לא היה החבר הכי טוב שלי,‬ ‫לא אחד מילדיי. ו...‬ 624 00:54:56,440 --> 00:54:58,560 ‫זו הייתה עבודת צלילה והיא השתבשה.‬ 625 00:55:11,400 --> 00:55:13,520 ‫התחלתי להתפלל הכי חזק שיכלתי.‬ 626 00:55:14,040 --> 00:55:16,800 ‫אני לא אדם דתי בכלל, אבל...‬ 627 00:55:18,840 --> 00:55:20,200 ‫ברגעים כאלה...‬ 628 00:55:25,240 --> 00:55:27,520 ‫אבל בשום שלב לא נפלתי לשליליות‬ 629 00:55:27,600 --> 00:55:29,840 ‫של המחשבה שלא נקבל אותו חזרה.‬ 630 00:55:31,240 --> 00:55:32,280 ‫בהחלט לא.‬ 631 00:55:34,440 --> 00:55:36,280 ‫לא היה שום סיכוי...‬ 632 00:55:37,640 --> 00:55:39,160 ‫שהייתי הולך הביתה...‬ 633 00:55:39,240 --> 00:55:43,040 ‫ומסביר למורג שכריס לא חוזר.‬ 634 00:55:50,640 --> 00:55:54,080 ‫אנחנו מנסים הכל‬ ‫כדי להחזיר את מערכת המיקום הדינמי לפעילות.‬ 635 00:55:55,440 --> 00:55:57,920 ‫לא היו לנו אפשרויות ראשוניות ואחרונות,‬ 636 00:55:58,000 --> 00:56:01,680 ‫מעולם לא היה לנו צ'ק ליסט -‬ ‫מה לעשות, שלב אחר שלב.‬ 637 00:56:01,760 --> 00:56:03,640 ‫במקרה של בעיה כזו.‬ 638 00:56:04,840 --> 00:56:09,360 ‫זה היה יתר כמו סיעור מוחין,‬ ‫ולנסות כל מה שאפשר.‬ 639 00:56:11,840 --> 00:56:14,480 ‫אחת האפשרויות האחרונות הייתה אתחול ידני.‬ 640 00:56:25,160 --> 00:56:27,080 ‫לא היה שום דבר אחר שיכלנו לעשות.‬ 641 00:56:30,040 --> 00:56:31,320 ‫ו... חיכינו.‬ 642 00:56:38,720 --> 00:56:40,480 ‫בטוח נקבל קלף טוב בקרוב.‬ 643 00:56:45,440 --> 00:56:48,640 ‫כבר קיבלנו את כל הרעים,‬ ‫חייב להתחיל להגיע קצת מזל טוב.‬ 644 00:57:05,440 --> 00:57:08,080 ‫למזלנו, המערכת חזרה לפעולה.‬ 645 00:57:09,600 --> 00:57:11,640 ‫זה היה מדהים, חדשות טובות.‬ 646 00:57:13,920 --> 00:57:15,480 ‫זו הייתה הקלה אדירה עבורי.‬ 647 00:57:16,520 --> 00:57:17,760 ‫ולכולם על הגשר.‬ 648 00:57:20,640 --> 00:57:22,880 ‫ברגע שהמיקום הדינמי חזר לעבוד...‬ 649 00:57:23,640 --> 00:57:25,880 ‫והחזרנו את הספינה לשיוט אוטומטי...‬ 650 00:57:26,640 --> 00:57:28,680 ‫יכולנו לנוע ישר חזרה לכריס.‬ 651 00:57:29,080 --> 00:57:31,560 ‫- מרחק מיעד: 150 מטר -‬ 652 00:57:31,640 --> 00:57:33,040 ‫אך אולי אחרנו את המועד.‬ 653 00:57:34,840 --> 00:57:39,200 ‫- זמן מאז ניתוק הטבור של כריס‬ ‫27 דקות 42 שניות -‬ 654 00:57:39,280 --> 00:57:42,080 ‫- זמן מאז ניתוק הטבור של כריס‬ ‫27 דקות 45 שניות -‬ 655 00:57:49,440 --> 00:57:51,160 ‫עכשיו התקדמנו באמת.‬ 656 00:57:52,840 --> 00:57:54,520 ‫התקרבנו יותר ויותר.‬ 657 00:57:54,600 --> 00:57:55,600 ‫- מרחק: 107 מטר -‬ 658 00:57:58,120 --> 00:58:01,000 ‫האדרנלין עדיין פעם, רציתי שזה יגמר.‬ 659 00:58:04,240 --> 00:58:07,120 ‫חזרתי ושאלתי, "אנחנו כבר שם?"‬ 660 00:58:09,680 --> 00:58:12,280 ‫דייב היה להוט לצאת. אני זוכר שמנעתי בעדו.‬ 661 00:58:13,120 --> 00:58:15,320 ‫דאנקן, קח את כל החבל של דייב.‬ 662 00:58:18,240 --> 00:58:20,280 ‫זה כמו להחזיק כלב ברצועה.‬ 663 00:58:21,400 --> 00:58:23,800 ‫עד שאתן לו קצת חבל, הוא לא יכול ללכת.‬ 664 00:58:29,440 --> 00:58:31,240 ‫קרייג אמר לי את המרחק.‬ 665 00:58:32,520 --> 00:58:34,480 ‫"יש לך 50 מטר להריץ...‬ 666 00:58:38,960 --> 00:58:40,360 ‫שלושים מטר להריץ...‬ 667 00:58:44,800 --> 00:58:46,120 ‫עשרים מטר להריץ."‬ 668 00:58:54,640 --> 00:58:56,520 ‫יכולתי לראות את האורות מהROV,‬ 669 00:59:00,320 --> 00:59:01,560 ‫יכולתי לראות את כריס.‬ 670 00:59:13,160 --> 00:59:15,520 ‫- מרחק מיעד: 1 מטר -‬ 671 00:59:15,600 --> 00:59:17,960 ‫- מרחק מיעד: 0.5 מטר -‬ 672 00:59:27,160 --> 00:59:28,120 ‫- מצב מ.ד.‬ ‫ירוק -‬ 673 00:59:28,200 --> 00:59:29,440 ‫דייב, אתה יכול לצאת.‬ 674 01:00:00,200 --> 01:00:02,400 ‫לא הופתעתי ממה שראיתי.‬ 675 01:00:10,320 --> 01:00:12,680 ‫איש מת על גג הסעפת.‬ 676 01:00:32,320 --> 01:00:35,320 ‫ידעתי שיהיה קשה לחזור לפעמון.‬ 677 01:00:35,800 --> 01:00:38,160 ‫המשקל המת של כריס היה כבד מאוד.‬ 678 01:00:39,520 --> 01:00:41,160 ‫הספינה נעה מעלה מטה.‬ 679 01:00:43,240 --> 01:00:45,960 ‫אבל אני שם לבצע את עבודתי‬ ‫ולעשות מה שאומרים לי.‬ 680 01:00:54,000 --> 01:00:56,160 ‫לא חשבתי, "זה כריס למונס.‬ 681 01:01:01,920 --> 01:01:03,920 ‫זה הבחור שבונה בית.‬ 682 01:01:09,960 --> 01:01:12,240 ‫זה הבחור שמאורס להתחתן."‬ 683 01:01:20,680 --> 01:01:23,880 ‫הוא משהו שצריך להלקח ממקום אחד לשני.‬ 684 01:02:04,760 --> 01:02:08,640 ‫- זמן מאז ניתוק הטבור של כריס‬ ‫36 דקות 23 שניות -‬ 685 01:02:08,720 --> 01:02:11,520 ‫- זמן מאז ניתוק הטבור של כריס‬ ‫36 דקות 26 שניות -‬ 686 01:02:23,600 --> 01:02:25,640 ‫ניסיתי לא לחשוב שכריס מת.‬ 687 01:02:29,800 --> 01:02:31,160 ‫אולי עמוק בפנים...‬ 688 01:02:31,600 --> 01:02:33,320 ‫חשבתי שיתכן.‬ 689 01:02:57,480 --> 01:03:00,440 ‫נתתי לו שתי נשימות עמוקות.‬ 690 01:03:06,800 --> 01:03:10,160 ‫אני רק מקווה כולי‬ 691 01:03:10,240 --> 01:03:13,760 ‫שאוכל להחזיר אותו, שאגרום לו לנשום שוב.‬ 692 01:03:50,440 --> 01:03:52,520 ‫קשה מאוד לתקשר לאנשים...‬ 693 01:03:53,520 --> 01:03:55,600 ‫בדיוק מה עבר עליי ומה הרגשתי.‬ 694 01:03:56,920 --> 01:03:59,880 ‫זה זמן שאני מהרהר בו לא מעט.‬ 695 01:04:02,640 --> 01:04:05,280 ‫תכופות אני חוזר ושם עצמי בסיטואציה ההיא...‬ 696 01:04:06,040 --> 01:04:09,760 ‫לרענן את זכוני, או לנסות לשחזר מה קרה‬ 697 01:04:09,840 --> 01:04:11,600 ‫כי יש לי את אותן השאלות.‬ 698 01:04:14,000 --> 01:04:16,240 ‫כריס, אני לא יכול לתת לך עוד חבל.‬ 699 01:04:16,320 --> 01:04:20,720 ‫- זמן מאז ניתוק הטבור של כריס‬ ‫36 דקות 27 שניות -‬ 700 01:04:20,800 --> 01:04:22,320 ‫- 00 דקות 00 שניות -‬ 701 01:04:28,240 --> 01:04:30,480 ‫היה "בום" מאוד, מאוד אלים.‬ 702 01:04:33,440 --> 01:04:35,200 ‫ואז היה שקט מיידי.‬ 703 01:04:58,640 --> 01:05:02,480 ‫זה מאוד מבלבל כשכל כך, כל כך חשוך.‬ 704 01:05:10,720 --> 01:05:13,200 ‫זו החשיכה הכי מוחלטת שאי פעם ראיתי.‬ 705 01:05:20,520 --> 01:05:24,560 ‫כל מאמציי בשלב זה התרכזו במציאת המבנה שלי,‬ 706 01:05:24,640 --> 01:05:25,640 ‫הגעה לראש המבנה.‬ 707 01:05:26,600 --> 01:05:29,000 ‫כדי להקל עליהם להציל אותי.‬ 708 01:05:33,600 --> 01:05:35,520 ‫אבל לא ידעתי איפה אני.‬ 709 01:05:36,320 --> 01:05:38,120 ‫לא יכלתי לראות כלום בכלל.‬ 710 01:05:42,000 --> 01:05:43,240 ‫הייתי בפאניקה.‬ 711 01:05:47,640 --> 01:05:51,040 ‫הייתה סכנה אמיתית של...‬ ‫יציאה לכיוון הלא נכון...‬ 712 01:05:53,520 --> 01:05:55,280 ‫לשטח הפקר מוחלט.‬ 713 01:05:56,960 --> 01:05:59,080 ‫ולעולם לא להצליח למצוא את הדרך חזרה.‬ 714 01:06:04,840 --> 01:06:07,440 ‫אבל הייתי חייב להחליט,‬ ‫לא יכלתי סתם לעמוד שם.‬ 715 01:06:09,040 --> 01:06:10,480 ‫הייתי חייב לבחור כיוון.‬ 716 01:06:14,360 --> 01:06:16,800 ‫האפשרות שנותרה, למעשה, הייתה להמר.‬ 717 01:06:39,080 --> 01:06:41,200 ‫ואז התנגשתי ממש במנה.‬ 718 01:06:45,920 --> 01:06:49,240 ‫היא הייתה 11 מטר מעליי,‬ ‫הפלטפורמה שהייתי צריך להגיע אליה.‬ 719 01:07:11,920 --> 01:07:14,880 ‫אני מצפה לראות את אורות הפעמון מעליי.‬ 720 01:07:20,360 --> 01:07:21,400 ‫לא היה דבר.‬ 721 01:07:27,320 --> 01:07:29,880 ‫הייתי לגמרי לבד.‬ 722 01:07:49,720 --> 01:07:52,200 ‫בטח יש לי חמש או שש דקות במיכל החירום.‬ 723 01:07:53,160 --> 01:07:57,080 ‫בטח השתמשתי באיזה שתיים או שלוש דקות‬ ‫כדי להגיע למעלה.‬ 724 01:08:00,520 --> 01:08:03,400 ‫אפילו אם הפעמון היה בדיוק מעליי,‬ ‫זה היה לוקח‬ 725 01:08:03,480 --> 01:08:06,840 ‫את שארית הגז שנותר לי כדי לחזור לשם,‬ 726 01:08:06,920 --> 01:08:08,280 ‫לו היה לי מזל, אז...‬ 727 01:08:08,360 --> 01:08:11,160 ‫בשלב הזה, נרגעת ועשית את החשבון,‬ 728 01:08:11,240 --> 01:08:13,520 ‫אתה מבין שהסיכויים שלך‬ 729 01:08:14,520 --> 01:08:16,960 ‫לצאת מזה, כמעט ולא קיימים.‬ 730 01:08:28,840 --> 01:08:32,600 ‫אין לי שמץ זכרון של תחושת הקור.‬ 731 01:08:37,440 --> 01:08:41,280 ‫לא הגיוני במיוחד כי אני יודע‬ ‫שהיה נהיה לי קר מהר מאוד.‬ 732 01:08:52,640 --> 01:08:54,720 ‫אני מרגיש שאוכל לשחזר הכל מלילה זה,‬ 733 01:08:54,800 --> 01:08:56,480 ‫אך העובדה שלא זכור לי קור...‬ 734 01:08:58,560 --> 01:09:01,120 ‫התחלתי לפקפק בצלילותי.‬ 735 01:09:04,560 --> 01:09:06,360 ‫אולי לא החזקתי משך הזמן שחשבתי.‬ 736 01:09:09,240 --> 01:09:11,200 ‫אולי איבדתי הכרה מיד.‬ 737 01:09:16,520 --> 01:09:17,520 ‫אני כל כך מצטער.‬ 738 01:09:22,040 --> 01:09:23,520 ‫אני כל כך מצטער, מורג.‬ 739 01:09:28,120 --> 01:09:31,600 ‫הייתי לחלוטין מודע למה שאני עומד לאבד.‬ 740 01:09:34,760 --> 01:09:37,480 ‫יש לי זכרונות מאוד חדים‬ ‫של בדיוק המחשבות האלה.‬ 741 01:09:37,560 --> 01:09:39,040 ‫חשבתי שלא אראה...‬ 742 01:09:39,320 --> 01:09:42,560 ‫שלא אראה את הבית שאני באמצע בנייתו,‬ 743 01:09:42,640 --> 01:09:44,680 ‫שהשקענו בו כל כך הרבה.‬ 744 01:09:45,640 --> 01:09:46,800 ‫לא אראה...‬ 745 01:09:48,360 --> 01:09:49,400 ‫לא אראה...‬ 746 01:09:50,760 --> 01:09:52,320 ‫לא אראה את אשתי ב...‬ 747 01:09:53,600 --> 01:09:55,280 ‫יום חתונתנו ו...‬ 748 01:09:56,440 --> 01:09:57,280 ‫זה...‬ 749 01:10:07,120 --> 01:10:10,720 ‫למה אני, ילד קטן מקיימברידג',‬ ‫נמצא בחשכה ועומד למות?‬ 750 01:10:14,040 --> 01:10:17,040 ‫אין מאחורי מה להסתתר, אתה יודע.‬ ‫זה הרגע בו אתה הולך.‬ 751 01:10:23,760 --> 01:10:25,520 ‫איזה מן בנאדם אתה?‬ 752 01:10:26,080 --> 01:10:28,400 ‫פחדת או שרק אמרת לעצמך שלא?‬ 753 01:10:30,080 --> 01:10:31,080 ‫היית רגוע?‬ 754 01:10:32,320 --> 01:10:33,640 ‫כי אני לא כל כך בטוח. ‬ 755 01:10:41,120 --> 01:10:44,880 ‫מחשבותיי ריחפו הלאה אל הנזק שעמדתי לגרום.‬ 756 01:10:46,520 --> 01:10:47,840 ‫תקוותינו וחלומותינו...‬ 757 01:10:49,400 --> 01:10:50,960 ‫התוכניות שהיו לנו לעתיד...‬ 758 01:10:53,240 --> 01:10:54,080 ‫עמדו להתנפץ.‬ 759 01:11:12,720 --> 01:11:15,160 ‫אני זוכר שזה הלך ונהיה קשה יותר לנשום.‬ 760 01:11:17,720 --> 01:11:19,840 ‫קשה יותר להכניס את האוויר שאתה רוצה.‬ 761 01:11:29,760 --> 01:11:31,920 ‫אני זוכר שהרגשתי שזה מגיע.‬ 762 01:11:37,320 --> 01:11:39,000 ‫ואז כלום.‬ 763 01:11:50,240 --> 01:11:51,480 ‫ידעתי שהצלחנו.‬ 764 01:11:52,720 --> 01:11:53,920 ‫הוא יחיה.‬ 765 01:11:55,080 --> 01:11:57,520 ‫הרגשתי כזה עילוי.‬ 766 01:11:58,680 --> 01:12:02,240 ‫לא ידעתי אם יש לו נזק מוחי.‬ ‫לא ידעתי אם הוא יהיה אותו הכריס.‬ 767 01:12:02,320 --> 01:12:06,200 ‫לא ידעתי אם הוא ידבר שוב,‬ ‫אבל ידעתי שהוא נושם. הוא היה בחיים.‬ 768 01:12:07,640 --> 01:12:09,840 ‫והוא התחזק עם כל נשימה.‬ 769 01:12:13,800 --> 01:12:15,920 ‫אני זוכר אורות מהבהבים.‬ 770 01:12:17,280 --> 01:12:19,880 ‫משהו לא היה בדיוק כפי שאמור היה להיות.‬ 771 01:12:26,840 --> 01:12:28,840 ‫זה היה מאוד מנחם לראות את דאנקן.‬ 772 01:12:28,920 --> 01:12:32,680 ‫הוא היה מן דמות אב עבורי בהרבה מובנים,‬ ‫במהלך הקריירה שלי.‬ 773 01:12:35,240 --> 01:12:38,120 ‫זה מנחם מאוד לראות פרצוף מוכר.‬ 774 01:12:48,600 --> 01:12:51,360 ‫החלטתי שהוא ככל הנראה מת.‬ 775 01:12:52,200 --> 01:12:55,160 ‫נראה לי שהתחלתי להשלים עם העובדה שהוא מת‬ 776 01:12:55,240 --> 01:12:56,720 ‫ושאנחנו מחלצים גופה.‬ 777 01:12:56,800 --> 01:12:57,960 ‫המצלמה חזרה.‬ 778 01:12:58,920 --> 01:13:02,720 ‫כשנכנסתי לתוך הפעמון,‬ ‫יכלתי לראות את כריס יושב שם,‬ 779 01:13:03,640 --> 01:13:06,600 ‫ו... הוא בהחלט לא היה מת.‬ 780 01:13:08,800 --> 01:13:10,360 ‫זה היה מאוד מבלבל.‬ 781 01:13:16,040 --> 01:13:17,360 ‫אני זוכר ששאלתי,‬ 782 01:13:17,440 --> 01:13:19,000 ‫כריס, אתה בסדר, חבר?‬ 783 01:13:20,320 --> 01:13:21,320 ‫והוא אמר, "כן".‬ 784 01:13:24,840 --> 01:13:26,360 ‫הוא נראה בסדר.‬ 785 01:13:30,440 --> 01:13:32,000 ‫זה היה רגע יוצא מן הכלל.‬ 786 01:13:38,000 --> 01:13:39,560 ‫הוקל להרבה אנשים.‬ 787 01:13:43,080 --> 01:13:44,600 ‫מן הסתם, לרווחתו של כריס.‬ 788 01:13:48,840 --> 01:13:51,200 ‫אבל גם לרווחת הם עצמם.‬ 789 01:13:52,320 --> 01:13:55,280 ‫הם לא רצו להיות מעורבים במוות,‬ ‫ועכשיו הם לא היו.‬ 790 01:13:59,640 --> 01:14:02,800 ‫אני זוכר שכמעט הרגשתי קצת מעוצבן עליו.‬ 791 01:14:03,560 --> 01:14:05,240 ‫באותה הדרך שכשאתה...‬ 792 01:14:05,320 --> 01:14:08,280 ‫אם יש לך ילד שמשוטט לכיוון שהוא לא אמור,‬ 793 01:14:08,360 --> 01:14:11,120 ‫ואתה מחפש אותו בבהלה... כשאתה מוצא אותו,‬ 794 01:14:11,560 --> 01:14:14,560 ‫חוץ מתחושת הקלה, אתה גם מרגיש מעט כעס.‬ 795 01:14:18,920 --> 01:14:20,760 ‫כי הם גרמו לך לעבור חוויה...‬ 796 01:14:24,040 --> 01:14:25,200 ‫טראומטית למדיי.‬ 797 01:14:45,280 --> 01:14:46,840 ‫זה הפעמון על פני השטח.‬ 798 01:14:59,200 --> 01:15:01,160 ‫רק כשהלכתי להתקלח‬ 799 01:15:01,240 --> 01:15:03,560 ‫הבנתי עד כמה התאמצתי.‬ 800 01:15:03,640 --> 01:15:06,160 ‫אני זוכר שניסיתי לחפוף את השיער...‬ 801 01:15:07,040 --> 01:15:09,880 ‫במקלחת. אבל הידיים שלי התכווצו.‬ 802 01:15:09,960 --> 01:15:12,560 ‫הידיים שלי היו כמו צבתות.‬ ‫האצבעות היו תקועות.‬ 803 01:15:12,960 --> 01:15:16,080 ‫ואז חשבתי לעצמי, "עבדתי קשה היום".‬ 804 01:15:18,440 --> 01:15:20,080 ‫מטה בדלת התחתונה.‬ 805 01:15:22,080 --> 01:15:25,360 ‫בסדר. דייב, אבוא לדבר איתך אחר כך.‬ ‫תודה על עזרתך.‬ 806 01:15:25,440 --> 01:15:27,000 ‫אוקיי.‬ ‫-כן.‬ 807 01:15:27,640 --> 01:15:32,560 ‫לא יכלתי להרגיש גאה יותר בעצמי ובדייב,‬ ‫באותו היום,‬ 808 01:15:33,000 --> 01:15:35,400 ‫על מה שהצלחנו לעשות בפעמון הזה.‬ 809 01:15:36,280 --> 01:15:37,320 ‫סוגר אותנו.‬ 810 01:15:41,080 --> 01:15:43,920 ‫עשיתי את עבודתי. ולא הייתי מצפה לפחות מזה.‬ 811 01:15:44,000 --> 01:15:47,120 ‫והצוללנים עשו את עבודתם‬ ‫וצוות הגשר עשו את עבודתם.‬ 812 01:15:47,200 --> 01:15:50,360 ‫כולם את עבודתם. אז...‬ ‫אתה לא טופח לעצמך על השכם על זה.‬ 813 01:15:51,040 --> 01:15:53,160 ‫הגעת באותו היום, ועל זה משלמים לך.‬ 814 01:15:57,400 --> 01:15:58,760 ‫האחרון לעזוב את הפעמון.‬ 815 01:16:05,680 --> 01:16:07,840 ‫דייב ודאנקס, הם עשו מספיק.‬ 816 01:16:09,280 --> 01:16:12,960 ‫היה זה באחריותנו לטפל בו מרגע זה ואילך.‬ 817 01:16:14,720 --> 01:16:18,840 ‫אני, למעשה, לא האמנתי שיצאנו מזה.‬ 818 01:16:19,520 --> 01:16:22,760 ‫לא האמנתי שהוא פשוט...‬ ‫שאנחנו נחמם אותו,‬ 819 01:16:23,200 --> 01:16:25,720 ‫נשים מטמן על ראשו, והוא יהיה בסדר.‬ 820 01:16:26,080 --> 01:16:28,520 ‫זה היה מדהים בעיניי.‬ 821 01:16:34,640 --> 01:16:38,440 ‫אני זוכר שאחרי שהכל נרגע,‬ ‫עשינו בדיקות מקדימות.‬ 822 01:16:38,520 --> 01:16:43,640 ‫וחשבתי שהוא מן פשוט... לא מנמם, בדיוק,‬ ‫אבל הוא נח.‬ 823 01:16:44,520 --> 01:16:45,520 ‫ו...‬ 824 01:16:46,040 --> 01:16:47,600 ‫וזו הפעם היחידה...‬ 825 01:16:58,040 --> 01:17:00,240 ‫אהיה חייב לעשות את זה שוב. סליחה.‬ 826 01:17:00,760 --> 01:17:01,600 ‫כן.‬ 827 01:17:03,280 --> 01:17:04,120 ‫כן.‬ 828 01:17:05,960 --> 01:17:10,440 ‫הפעם היחידה שאי פעם הרגשתי רציני...‬ 829 01:17:11,600 --> 01:17:14,400 ‫הייתי רק באמצע מדידת הדופק שלו...‬ 830 01:17:17,480 --> 01:17:20,640 ‫והוא כזה מן הסתכל עליי ואמר,‬ ‫"סטו, זה בסדר, אתה יודע?"‬ 831 01:17:21,960 --> 01:17:24,320 ‫ואמרתי, "כן, אני יודע, אתה בסדר, כן".‬ 832 01:17:24,400 --> 01:17:28,840 ‫הוא אמר, "לא, זה בסדר. פשוט...‬ ‫ריחפתי לשינה, אתה יודע.‬ 833 01:17:28,920 --> 01:17:31,600 ‫הייתי קצת עצוב לרגע, אבל אז...‬ 834 01:17:32,000 --> 01:17:34,520 ‫היה קר ואיבדתי תחושה, אך זה היה כמו להרדם.‬ 835 01:17:34,600 --> 01:17:35,560 ‫זה לא כזה נורא."‬ 836 01:17:41,360 --> 01:17:45,440 ‫זו הייתה הפעם היחידה‬ ‫שמשהו ממש נהיה רגשני עבורי.‬ 837 01:17:45,520 --> 01:17:49,000 ‫והרגע הזה היה... זה כאילו הכה בי ש...‬ 838 01:17:49,480 --> 01:17:50,760 ‫הוא בעצם...‬ 839 01:17:58,720 --> 01:18:00,400 ‫הוא החליט שהוא עומד למות.‬ 840 01:18:02,320 --> 01:18:05,760 ‫הוא מנסה להגיד לי שלמות זה בסדר.‬ 841 01:18:05,840 --> 01:18:07,320 ‫וזה ממש...‬ 842 01:18:07,800 --> 01:18:09,240 ‫זה ממש תפס אותי.‬ 843 01:18:46,480 --> 01:18:49,080 ‫איך שרדתי זו שאלה ממש טובה.‬ 844 01:18:49,800 --> 01:18:52,120 ‫אני לא חושב שאי פעם באמת אדע.‬ 845 01:18:56,760 --> 01:18:59,280 ‫תמיד אניח שהנמכת טמפרטורת הגוף שלי‬ 846 01:18:59,360 --> 01:19:01,840 ‫בעצם כיבתה אותי ואפשרה לי לשרוד‬ 847 01:19:01,920 --> 01:19:05,080 ‫על מעט החמצן שנותר במערכת שלי.‬ 848 01:19:10,320 --> 01:19:13,520 ‫וגם, אני די בטוח שרמות החמצן הגבוהות‬ 849 01:19:13,600 --> 01:19:17,040 ‫שאנו סוחבים בגז החירום שלנו...‬ 850 01:19:18,320 --> 01:19:22,200 ‫הרוו את הרקמות שלי בחמצן ואפשרו ל...‬ 851 01:19:22,720 --> 01:19:27,240 ‫איברים שלי להמשיך לתפקד,‬ ‫למרות שלא נותר לי מה לנשום.‬ 852 01:19:27,680 --> 01:19:29,720 ‫אלו תאוריות בלבד, אבל, מעבר לכך...‬ 853 01:19:29,800 --> 01:19:32,960 ‫אני עוד מחכה שמישהו יתן לי את התשובה.‬ 854 01:19:33,040 --> 01:19:34,480 ‫אני לא בטוח שאי פעם אדע.‬ 855 01:19:44,240 --> 01:19:46,760 ‫קיבלתי את שיחת הטלפון ממנה כולם יראים.‬ 856 01:19:48,400 --> 01:19:49,920 ‫עולמך מתמוטט כולו.‬ 857 01:19:52,360 --> 01:19:54,280 ‫פשוט המשכתי לדמיין אותו...‬ 858 01:19:55,040 --> 01:19:58,360 ‫שוכב שם בקרקעית האוקיינוס, חסר אונים.‬ 859 01:19:59,440 --> 01:20:01,720 ‫זה תמיד, אתם יודעים, כשזה קורה ל...‬ 860 01:20:02,720 --> 01:20:05,440 ‫משהו כזה שקורה למישהו שאוהבים...‬ 861 01:20:06,400 --> 01:20:08,480 ‫לא יכלתי להוציא את המראה מראשי.‬ 862 01:20:15,360 --> 01:20:19,200 ‫זה לא שינה שהוא דיבר איתי ואמר שהוא שרד,‬ 863 01:20:19,280 --> 01:20:22,320 ‫הייתי חייבת לגעת בו ולראות אותו.‬ 864 01:20:34,440 --> 01:20:35,880 ‫זה הכה בי, שנהיה בסדר,‬ 865 01:20:35,960 --> 01:20:38,640 ‫נוכל להגשים את התקוות והחלומות ההם.‬ 866 01:20:39,320 --> 01:20:40,720 ‫ולחיות את חיינו יחד.‬ 867 01:20:57,760 --> 01:21:00,120 ‫אדם אחד בחדר הזה בטוח ישנא את זה.‬ 868 01:21:00,640 --> 01:21:03,880 ‫בטח אחד משני הגברים‬ ‫שנתנו לי נשיקה רצינית על השפתיים.‬ 869 01:21:18,720 --> 01:21:23,040 ‫- שלושה שבועות לאחר התקרית... -‬ 870 01:21:31,000 --> 01:21:35,120 ‫- כריס, דייב ודאנקן‬ ‫חזרו לקרקעית הים הצפוני -‬ 871 01:21:39,240 --> 01:21:41,520 ‫כאן צוללן 2 במים ב91 מטר.‬ 872 01:21:44,240 --> 01:21:46,880 ‫היי, כריס, אל תפשל הפעם.‬ 873 01:21:47,760 --> 01:21:48,880 ‫רות, קיבלתי.‬ 874 01:25:35,960 --> 01:25:37,960 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬