1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,360 --> 00:00:31,880 ACEASTA ESTE O POVESTE ADEVĂRATĂ 4 00:00:31,960 --> 00:00:34,560 SCENE DIN ACEST FILM AU FOST CREATE 5 00:00:34,640 --> 00:00:38,880 FOLOSIND FILMAREA ORIGINALĂ A EVENIMENTULUI ȘI RECONSTITUIRI 6 00:00:41,600 --> 00:00:45,000 18 SEPTEMBRIE 2012 7 00:00:45,080 --> 00:00:50,560 FUNDUL MĂRII NORDULUI 8 00:00:55,480 --> 00:00:56,680 Nu văd. 9 00:00:56,760 --> 00:00:58,640 Am pierdut comunicațiile cu Scafandrul 2. 10 00:00:59,440 --> 00:01:02,000 - Îl pierdem pe unul dintre scafandrii. - Nu se mișcă. 11 00:01:35,800 --> 00:01:36,680 Unde e acum? 12 00:01:36,760 --> 00:01:37,600 PUȚUL 2 PANOU 13 00:01:37,680 --> 00:01:39,240 Timpul se scurge. 14 00:01:39,320 --> 00:01:40,880 Nu-l pot mișca. 15 00:02:06,920 --> 00:02:09,280 - Nu se mișcă. - Nu-ți mai putem da cordon. 16 00:02:09,360 --> 00:02:12,000 - Nu reușesc să-l trec. - Rezistă, prietene! 17 00:02:12,480 --> 00:02:15,520 - Nu se mișcă. - Trebuie să ne duceți înapoi acolo. 18 00:02:49,400 --> 00:02:55,040 CU 12 ORE MAI DEVREME 19 00:03:08,120 --> 00:03:14,280 NAVA-SUPORT PENTRU SCUFUNDĂRI TOPAZ 20 00:03:14,360 --> 00:03:17,560 Topaz, aici Controlul Maritim Aberdeen. 21 00:03:17,640 --> 00:03:19,160 Care e poziția voastră? Terminat. 22 00:03:20,440 --> 00:03:23,760 Controlul Aberdeen, suntem la 64 de mile nord-est de voi. 23 00:03:24,600 --> 00:03:28,440 Ne îndreptăm spre câmpul petrolier 22/14 B. Terminat. 24 00:03:30,720 --> 00:03:34,120 Mulțumim, Topaz. Contactați-ne după ce ajungeți la locul lucrării. Terminat. 25 00:03:40,840 --> 00:03:44,280 127 DE MEMBRI AI ECHIPAJULUI 26 00:03:44,360 --> 00:03:50,680 INCLUSIV 12 SCAFANDRI SPECIALIZAȚI ÎN SCUFUNDAREA ÎN SATURAȚIE 27 00:03:55,200 --> 00:03:56,040 Sunt patru. 28 00:03:56,120 --> 00:03:58,200 Salut, Rob! Ce mai faci? Sunt bine. 29 00:03:58,280 --> 00:03:59,960 Salut, Ali! Toate bune, da. 30 00:04:00,040 --> 00:04:01,880 - Acum am realizat că ai... - Da, scuze. 31 00:04:01,960 --> 00:04:03,840 Morag vrea un tur al navei. 32 00:04:03,920 --> 00:04:05,560 Bună dimineața! 33 00:04:06,120 --> 00:04:07,520 E bine să ai muștar. 34 00:04:09,360 --> 00:04:11,120 Să vedem... Cine e acolo? 35 00:04:11,200 --> 00:04:13,200 Jimmy Kyle din Black Isle. 36 00:04:14,720 --> 00:04:16,560 Va trebui să tăiem bucata asta. 37 00:04:17,360 --> 00:04:21,000 Știu că îmi place să las să pară că ducem o viață spartană, 38 00:04:21,080 --> 00:04:22,920 dar ceea ce am să-ți arăt 39 00:04:23,000 --> 00:04:25,360 va distruge acel mit, din nefericire. 40 00:04:25,440 --> 00:04:27,080 Fiindcă, în spatele meu... 41 00:04:28,040 --> 00:04:30,080 este... o saună. 42 00:04:31,360 --> 00:04:32,200 SCAFANDRUL 2 43 00:04:32,240 --> 00:04:35,640 În spatele ușii numărul doi, incredibil, dar adevărat... 44 00:04:37,240 --> 00:04:38,200 un aparat de bronzat. 45 00:04:40,520 --> 00:04:42,200 Când Christopher pleca pe mare, 46 00:04:42,280 --> 00:04:44,800 ne trimiteam filmulețe unul celuilalt. 47 00:04:45,080 --> 00:04:47,960 Uite! Avem un vițel nou. Nu e superb? 48 00:04:48,040 --> 00:04:50,840 Asta e vestea cea mare de acasă. 49 00:04:51,720 --> 00:04:52,720 Salut, băiete! 50 00:04:53,600 --> 00:04:58,840 În felul acesta, puteam împărți o bucățică din viețile noastre, deși eram despărțiți. 51 00:04:59,640 --> 00:05:01,200 LOGODNICA LUI CHRIS LEMONS 52 00:05:01,280 --> 00:05:03,400 Iar asta ne reasigura că eram amândoi fericiți. 53 00:05:04,280 --> 00:05:06,120 Vă urăm un Crăciun fericit 54 00:05:06,200 --> 00:05:08,560 Vă urăm un Crăciun fericit 55 00:05:08,640 --> 00:05:10,840 Vă urăm un Crăciun fericit 56 00:05:10,920 --> 00:05:13,320 Și un An Nou plin de bucurii 57 00:05:13,520 --> 00:05:15,680 Crăciun fericit, Lemons! 58 00:05:17,920 --> 00:05:20,760 Era o perioadă palpitantă din viața noastră. 59 00:05:21,280 --> 00:05:24,240 Ai filmat și semnul? E superb. 60 00:05:24,320 --> 00:05:28,800 Trebuia să ne căsătorim în luna aprilie a acelui an. 61 00:05:29,320 --> 00:05:32,680 Ne construiam și o casă. 62 00:05:32,760 --> 00:05:33,680 Îți place? 63 00:05:37,880 --> 00:05:40,400 Iar eu începusem o slujbă nouă, 64 00:05:40,480 --> 00:05:43,200 cea de directoare la școala primară locală. 65 00:05:46,240 --> 00:05:49,160 Aveam multe planuri de viitor. 66 00:05:52,000 --> 00:05:53,240 Era minunat. 67 00:05:59,560 --> 00:06:01,520 Cred că filmăm. Bună, Morag! 68 00:06:02,960 --> 00:06:06,920 Aici locuiesc șase băieți, dar toate luminile sunt stinse. 69 00:06:07,000 --> 00:06:10,560 Ceea ce vezi aici e o cameră video cu care ne monitorizează. 70 00:06:10,640 --> 00:06:14,160 Asta e îndreptată spre baie, ca să ne vadă la duș. 71 00:06:16,320 --> 00:06:17,480 Credeți ce vreți. 72 00:06:17,560 --> 00:06:19,760 Cunoșteam bine meseria lui Christopher. 73 00:06:20,640 --> 00:06:25,560 Toate acele tuneluri, gaze și adâncimi... 74 00:06:28,040 --> 00:06:32,800 Christopher spunea adesea că era ca o călătorie în spațiu, dar sub apă. 75 00:06:40,560 --> 00:06:46,240 NAVA TOPAZ ESTE CONSTRUITĂ ÎN JURUL UNUI SISTEM PRESURIZAT DE SATURAȚIE 76 00:06:47,120 --> 00:06:53,000 ALCĂTUIT DIN CAMERE DE LOCUIT CARE RĂMÂN LA BORD 77 00:06:53,840 --> 00:07:00,360 ȘI CLOPOTE CARE TRANSFERĂ SCAFANDRII PE FUNDUL MĂRII 78 00:07:07,720 --> 00:07:12,200 PENTRU A PUTEA LUCRA LA ADÂNCIME, SCAFANDRII TREBUIE ÎNCHIȘI ÎN SISTEM 79 00:07:12,280 --> 00:07:16,280 EI NUMESC ACEST PROCES: „A SE SATURA” 80 00:07:17,400 --> 00:07:18,680 Mă bucur să te văd! 81 00:07:18,760 --> 00:07:20,840 Da. Ne vedem în 28 de zile! 82 00:07:20,920 --> 00:07:22,440 Da. Mulțumesc, prietene. 83 00:07:22,520 --> 00:07:28,200 E momentul adevărului, momentul în care aflăm cu cine ne vom satura. 84 00:07:28,280 --> 00:07:31,000 E un lucru care-ți poate îmbunătăți sau înrăutăți experiența. 85 00:07:31,080 --> 00:07:34,720 Îți vei petrece următoarea lună într-o conservă, cu alți doi bărbați. 86 00:07:35,120 --> 00:07:37,440 Oare vei vedea în același timp cu mine? 87 00:07:37,520 --> 00:07:42,800 Da. Echipa trei: Chris Lemons, Dave Yuasa, Duncan Allcock. În regulă. 88 00:07:45,040 --> 00:07:47,080 Interviu cu David Yuasa. Marchez. 89 00:07:48,840 --> 00:07:50,200 - Salut, David! - Salut! 90 00:07:50,280 --> 00:07:52,240 SCAFANDRUL ÎN SATURAȚIE 1 91 00:07:52,320 --> 00:07:55,800 Cu unii oameni, te înțelegi grozav. Cu alții, deloc. 92 00:07:55,880 --> 00:07:57,680 Și nimeni nu-și dorește un nesuferit. 93 00:07:59,680 --> 00:08:04,520 Îl cunoșteam foarte bine pe Duncan. Lucrasem cu el de mai multe ori. 94 00:08:06,120 --> 00:08:08,320 Are o reputație foarte bună. 95 00:08:10,880 --> 00:08:13,400 Trebuie să fii diferit ca să lucrezi în Marea Nordului. 96 00:08:13,480 --> 00:08:16,520 Trebuie să fii puțin sărit de pe fix, puțin anormal. 97 00:08:16,920 --> 00:08:17,840 MAȘINIST CLOPOT 98 00:08:17,920 --> 00:08:20,280 Ei nu au probleme, doar soluții. 99 00:08:21,600 --> 00:08:24,320 Cu siguranță, băieții cu care am lucrat... 100 00:08:25,640 --> 00:08:27,840 sunt unici. 101 00:08:34,120 --> 00:08:35,480 Dave e un tip relaxat. 102 00:08:35,560 --> 00:08:38,560 Nu se stresează, nu are emoții. 103 00:08:39,320 --> 00:08:40,520 E foarte logic. 104 00:08:41,040 --> 00:08:42,640 Dar e și foarte retras. 105 00:08:44,720 --> 00:08:49,400 Nu sunt renumit la serviciu pentru empatia mea. 106 00:08:49,800 --> 00:08:52,840 „Vulcanian” a fost felul în care m-au caracterizat câțiva. 107 00:08:57,200 --> 00:09:00,600 Chris era relativ nou, nu mă mai scufundasem cu el. 108 00:09:01,000 --> 00:09:03,640 Dar se scufundase cu Duncan de mai multe ori. 109 00:09:03,720 --> 00:09:06,640 Duncan era... mentorul său în saturație. 110 00:09:07,920 --> 00:09:10,360 Sună ciudat când o spui cu voce tare, nu? 111 00:09:11,240 --> 00:09:16,520 Am participat la prima scufundare a lui Chris. Apoi, am făcut încă patru. 112 00:09:17,640 --> 00:09:19,600 Se formează o legătură puternică. 113 00:09:21,080 --> 00:09:22,800 Am ajuns să-l cunosc foarte bine. 114 00:09:23,880 --> 00:09:25,720 Era un tip foarte prietenos. 115 00:09:28,200 --> 00:09:30,920 L-am întrebat pe Duncan: „Cum e acest Chris?” 116 00:09:31,840 --> 00:09:34,720 Mi-a făcut semn că e OK și am intrat bucuros cu el în sistem. 117 00:09:46,600 --> 00:09:48,920 Ajungem la locul lucrării în șase ore. 118 00:09:55,360 --> 00:09:57,920 Ai avut dureri, ai contuzii, 119 00:09:58,000 --> 00:10:00,160 te supără vreo articulație... 120 00:10:12,120 --> 00:10:13,200 În regulă, băieți. 121 00:10:14,000 --> 00:10:16,760 După cum puteți vedea, spațiul e limitat. 122 00:10:16,840 --> 00:10:19,880 Probabil că sunt 15 centimetri între paturi. 123 00:10:20,320 --> 00:10:22,760 Dunc și-l pregătește pe al său. 124 00:10:22,840 --> 00:10:27,400 Aici e sufrageria. Avem niște băncuțe și o măsuță. 125 00:10:28,400 --> 00:10:30,400 Unul dintre puținele noastre hublouri. 126 00:10:30,480 --> 00:10:33,640 E singura noastră priveliște cu lumea de afară. 127 00:10:34,120 --> 00:10:38,040 Trebuie să mă târăsc prin aceste tuneluri ca să mă deplasez dintr-un loc într-altul. 128 00:10:38,200 --> 00:10:42,000 Pe aici este ceea ce noi numim „ghiveciul”. 129 00:10:42,320 --> 00:10:44,080 Deschid ușa asta... 130 00:10:45,640 --> 00:10:49,920 Toaleta, dușul, diverse instalații sanitare. 131 00:10:50,000 --> 00:10:53,560 Dacă stau drept, absolut totul... 132 00:10:53,960 --> 00:10:56,600 Mă lovesc de toate, e dureros. 133 00:10:56,680 --> 00:10:59,080 De aceea am tăieturi peste tot. 134 00:10:59,160 --> 00:11:01,240 Iar magia acestui loc... 135 00:11:01,720 --> 00:11:05,280 Când faci turul complet, ajungi în punctul de plecare. 136 00:11:05,360 --> 00:11:08,280 - Și o cană cu ceai. - Ai grijă la ciocolata mea. 137 00:11:11,040 --> 00:11:13,560 E ridicol, Duncan. Câte sunt? 138 00:11:13,640 --> 00:11:16,200 - Câte una pentru fiecare zi. - Una pe zi! 139 00:11:17,720 --> 00:11:20,080 Am început deja, să văd dacă sunt bune. 140 00:11:20,160 --> 00:11:22,000 Mă bucur că am nimerit cu tine. 141 00:11:23,560 --> 00:11:24,640 COMPARTIMENT DE SALVARE 142 00:11:24,720 --> 00:11:27,400 PENTRU ACEASTĂ OPERAȚIUNE, SCAFANDRII VOR TRĂI 143 00:11:27,480 --> 00:11:31,120 LA O PRESIUNE ATMOSFERICĂ DE ZECE ORI MAI MARE DECÂT CEA NORMALĂ 144 00:11:32,560 --> 00:11:39,200 SISTEMUL DE SATURAȚIE VA FI CASA LOR PENTRU URMĂTOARELE 28 DE ZILE 145 00:11:47,520 --> 00:11:49,960 Dacă suntem gata, să creștem presiunea. 146 00:12:16,480 --> 00:12:18,640 O să verificăm dacă există scurgeri. 147 00:12:23,120 --> 00:12:26,120 Urma să lucrăm la 100 de metri adâncime. 148 00:12:27,640 --> 00:12:29,280 Așa că au pompat în cameră 149 00:12:29,360 --> 00:12:33,280 echivalentul presiunii exercitate de 100 de metri de apă, în heliox. 150 00:12:33,400 --> 00:12:36,280 Helioxul este un amestec de heliu și oxigen. 151 00:12:36,840 --> 00:12:40,280 Presiunea devine egală cu cea de pe fundul mării. 152 00:12:43,400 --> 00:12:46,840 Sigilare confirmată. Continuăm cu creșterea presiunii. 153 00:12:49,920 --> 00:12:51,520 Da. Toate bune. 154 00:12:52,240 --> 00:12:54,160 Urechile tuturor sunt în regulă. 155 00:12:54,520 --> 00:12:57,920 De îndată ce inspiri puțin heliu, 156 00:12:58,440 --> 00:13:00,480 ți se pițigăiește vocea. 157 00:13:01,800 --> 00:13:02,640 Da. 158 00:13:02,720 --> 00:13:04,200 Totul e bine. Mulțumesc. 159 00:13:05,760 --> 00:13:07,240 - Perfect. - Da. 160 00:13:07,320 --> 00:13:10,560 Primele 30 de secunde sunt mereu amuzante. 161 00:13:11,000 --> 00:13:13,200 După aceea, devine un lucru obișnuit. 162 00:13:18,120 --> 00:13:21,040 Am atins adâncimea țintă. Creșterea presiunii s-a încheiat. 163 00:13:23,480 --> 00:13:26,760 ECHIPA 3: DAVE YUASA, CHRIS LEMONS, DUNCAN ALLCOCK 164 00:13:33,360 --> 00:13:34,200 Mulțumesc. 165 00:13:35,560 --> 00:13:37,800 E un mediu ciudat în care să trăiești. 166 00:13:41,240 --> 00:13:42,920 Ai foarte puțină intimitate. 167 00:13:45,240 --> 00:13:48,160 Întreaga ta lume se reduce la mărimea sistemului. 168 00:13:53,200 --> 00:13:55,760 EVACUAREA TOALETEI PORTUL DTC 169 00:13:56,440 --> 00:13:58,640 E intens să trăiești în sistemul de saturație. 170 00:14:00,320 --> 00:14:02,680 Fiecare are modul său de a face față. 171 00:14:05,680 --> 00:14:08,000 Mai toți scafandrii au două personalități. 172 00:14:08,520 --> 00:14:11,640 La lucru, sunt o persoană. Acasă, sunt o altă persoană. 173 00:14:12,080 --> 00:14:15,280 Acasă, sunt David, tatăl a trei copii. 174 00:14:15,840 --> 00:14:18,200 Iar Dave e un scafandru profesionist. 175 00:14:18,880 --> 00:14:19,720 El... 176 00:14:20,720 --> 00:14:22,960 El răspunde doar de sarcinile de serviciu. 177 00:14:31,440 --> 00:14:34,560 Chris era puțin mai agitat. 178 00:14:37,760 --> 00:14:39,640 Nu se scufunda de mult timp în saturație. 179 00:14:42,400 --> 00:14:44,840 Încerca să se asigure că ținea pasul cu restul, 180 00:14:44,920 --> 00:14:47,680 că avea echipamentul potrivit, că nu se făcea de râs. 181 00:14:50,240 --> 00:14:54,000 Dar era conștient de faptul că-i era urmărită fiecare mișcare. 182 00:14:59,720 --> 00:15:00,960 Presiunea era mare. 183 00:15:02,560 --> 00:15:04,560 Voia să dea bine în ochii tuturor. 184 00:15:04,960 --> 00:15:07,120 Voia să fie un scafandru bun. 185 00:15:09,720 --> 00:15:11,040 Cel mai bun scafandru. 186 00:15:22,960 --> 00:15:24,760 Înainte să fac scufundări în saturație, 187 00:15:24,840 --> 00:15:28,400 am considerat mereu Marea Nordului drept Premiership-ul scufundărilor. 188 00:15:31,040 --> 00:15:34,360 Sunt multe nave-suport pentru scufundări. Se fac multe scufundări. 189 00:15:36,360 --> 00:15:37,960 La această operațiune, 190 00:15:38,040 --> 00:15:41,520 câmpul petrolier în care lucram era la 12 ore de Aberdeen. 191 00:15:41,600 --> 00:15:44,520 Adică, practic, eram în mijlocul Mării Nordului. 192 00:15:57,440 --> 00:16:00,960 Marea Nordului poate fi imprevizibilă, iar vremea nu era prea bună. 193 00:16:02,880 --> 00:16:04,960 Nava se balansa destul de mult. 194 00:16:13,040 --> 00:16:17,040 Marea Nordului e unul dintre cele mai periculoase locuri de pe Pământ. 195 00:16:17,520 --> 00:16:20,280 Pe fundul ei, temperatura apei este de patru grade. 196 00:16:21,720 --> 00:16:23,040 Un lucru criminal. 197 00:16:30,920 --> 00:16:33,840 Știu că este o meserie riscantă. 198 00:16:36,520 --> 00:16:41,360 Dar Christopher m-a reasigurat tot timpul că va fi în siguranță. 199 00:16:44,080 --> 00:16:46,560 Că nu era în pericol. 200 00:16:51,320 --> 00:16:54,760 Credeam că era fericit în rezervorul de saturație. 201 00:16:58,720 --> 00:17:00,600 Nu mi-am făcut niciodată griji. 202 00:17:05,400 --> 00:17:07,200 CÂMPURILE PETROLIERE DIN MAREA NORDULUI 203 00:17:07,280 --> 00:17:09,960 Controlul Aberdeen, aici nava Topaz. Terminat. 204 00:17:10,040 --> 00:17:11,360 127 MILE EST DE ABERDEEN 205 00:17:11,440 --> 00:17:12,960 Te ascultăm, Topaz. Terminat. 206 00:17:13,320 --> 00:17:16,840 Suntem în câmpul petrolier 22/14 B. 207 00:17:17,640 --> 00:17:20,360 Ne oprim și începem lucrul. Terminat. 208 00:17:22,720 --> 00:17:24,440 - Ești gata? - Da, sunt gata. 209 00:17:25,360 --> 00:17:27,000 Totul e la zero. 210 00:17:31,200 --> 00:17:33,200 Unu, patru, cinci și șase merg. 211 00:17:33,280 --> 00:17:35,800 Toate elicele de manevră sunt în modul DP. 212 00:17:35,880 --> 00:17:38,400 MODUL DP 213 00:17:39,240 --> 00:17:41,480 POZIȚIONARE DINAMICĂ 214 00:17:41,560 --> 00:17:47,160 UN SISTEM COMPUTERIZAT CARE FIXEAZĂ NAVA DEASUPRA UNUI PUNCT EXACT 215 00:17:47,240 --> 00:17:49,800 Am ales două poziții, ca sistem de referință. 216 00:17:50,360 --> 00:17:51,200 Da. 217 00:17:59,640 --> 00:18:01,280 Dle căpitan, suntem în DP. 218 00:18:01,360 --> 00:18:03,840 NORMAL - DEGRADARE 219 00:18:03,920 --> 00:18:08,600 SITUAȚIE DP VERDE 220 00:18:17,120 --> 00:18:19,880 Băieți, în cinci minute veți urca în clopot. 221 00:18:22,040 --> 00:18:26,200 Scafandrii sunt păpușile mele. Sunt dirijorul unei mici orchestre. 222 00:18:26,280 --> 00:18:27,720 Ei sunt membrele mele. 223 00:18:28,440 --> 00:18:29,680 SUPRAVEGHETOR DE SCUFUNDĂRI 224 00:18:29,760 --> 00:18:32,280 Și fac ceea ce eu le cer să facă. 225 00:18:35,800 --> 00:18:37,360 Când scafandrul e în apă, 226 00:18:38,000 --> 00:18:40,160 sunt cea mai importantă persoană de pe navă 227 00:18:40,240 --> 00:18:41,760 și toată lumea ascultă de mine. 228 00:18:43,480 --> 00:18:45,200 Primul scafandru intră în clopot. 229 00:18:56,720 --> 00:18:57,800 Duncan era mașinistul. 230 00:18:57,880 --> 00:19:00,080 El nu se scufunda. El stătea în clopot 231 00:19:00,160 --> 00:19:01,480 și avea grijă de scafandri. 232 00:19:04,120 --> 00:19:05,800 Dave Yuasa era Scafandrul 1. 233 00:19:06,720 --> 00:19:08,280 Iar Chris Lemons era Scafandrul 2. 234 00:19:10,240 --> 00:19:13,840 Puntea, clopotul a părăsit sistemul la 20:13. 235 00:19:14,640 --> 00:19:16,360 20:13, a părăsit sistemul. 236 00:19:20,520 --> 00:19:22,200 În regulă, băieți, vă cobor. 237 00:19:23,680 --> 00:19:26,960 LIMITA DE GREUTATE A CLOPOTULUI: 15,5 TONE 238 00:19:49,320 --> 00:19:51,840 Puntea, clopotul se scufundă la 20:21. 239 00:19:57,600 --> 00:19:58,440 Mulțumesc, ROV. 240 00:19:58,520 --> 00:19:59,760 Trecem acum. 241 00:20:13,920 --> 00:20:16,000 Am atins adâncimea de 90 de metri. 242 00:20:23,520 --> 00:20:25,960 Când ajuți un scafandru să-și pună casca, 243 00:20:26,040 --> 00:20:27,400 îl privești în ochi. 244 00:20:28,320 --> 00:20:32,280 Și vezi dacă e fericit sau dacă e speriat de moarte, 245 00:20:32,360 --> 00:20:34,680 fiindcă pupilele i se micșorează. 246 00:20:39,720 --> 00:20:42,760 În niciun moment Chris nu a fost neliniștit. 247 00:20:45,200 --> 00:20:46,640 Era nerăbdător să se scufunde. 248 00:20:49,240 --> 00:20:52,000 Voia să arate că era la fel de bun ca toți ceilalți. 249 00:20:53,760 --> 00:20:55,760 Cordonul ombilical e atașat. 250 00:20:56,280 --> 00:20:58,280 Tubul de urgență cu gaz e în poziție. 251 00:20:58,680 --> 00:20:59,520 Și... 252 00:21:00,200 --> 00:21:01,440 e deconectat de la cască. 253 00:21:01,520 --> 00:21:03,800 Perfect, mulțumesc. Apa caldă e bună. 254 00:21:04,760 --> 00:21:06,040 Mă simt confortabil. 255 00:21:18,240 --> 00:21:19,800 Ne vedem în șase ore. 256 00:21:28,600 --> 00:21:29,920 Chris, verifică etanșeitatea. 257 00:21:30,720 --> 00:21:32,040 Verifică etanșeitatea, Chris. 258 00:21:36,360 --> 00:21:39,320 Puntea, Scafandrul 2 a intrat în apă la 20:37. 259 00:21:47,040 --> 00:21:49,440 SCAFANDRUL 2 - CHRIS 260 00:21:51,120 --> 00:21:53,320 SCAFANDRII ÎN APĂ 261 00:22:00,920 --> 00:22:02,800 Respiri gaz de la bord, Chris. 262 00:22:03,080 --> 00:22:04,160 Recepționat. 263 00:22:07,760 --> 00:22:09,880 Duncan, ocupă-te de cordonul Scafandrului 2. 264 00:22:18,040 --> 00:22:22,040 Când scafandrul iese din clopot, depinde în totalitate de cordonul ombilical. 265 00:22:24,120 --> 00:22:27,280 Acesta îi oferă apă caldă, ca să nu înghețe de frig... 266 00:22:31,440 --> 00:22:32,960 gaz, ca să poată respira, 267 00:22:33,040 --> 00:22:35,880 și lumini și o linie de comunicație cu suprafața. 268 00:22:38,920 --> 00:22:40,640 E literalmente linia supraviețuirii. 269 00:22:46,360 --> 00:22:48,200 Scafandrul 2 e gata să sară. 270 00:22:49,240 --> 00:22:52,080 Scafandrul 2, poți să sari din clopot. 271 00:23:00,440 --> 00:23:03,840 Săritura din clopot e una dintre plăcerile mele. 272 00:23:03,920 --> 00:23:10,880 SCAFANDRUL 2 C. LEMONS 273 00:23:11,520 --> 00:23:13,400 Ador sentimentul de imponderabilitate. 274 00:23:15,440 --> 00:23:17,800 Practic, zbori spre fundul mării. 275 00:23:26,640 --> 00:23:30,320 Dacă vizibilitatea e proastă, nu știi peste ce anume vei cădea. 276 00:23:31,880 --> 00:23:33,680 Sau când vei ateriza. 277 00:23:55,520 --> 00:23:58,800 Fundul mării este un loc întunecat și tulburător. 278 00:24:00,440 --> 00:24:02,440 E foarte ușor să te pierzi. 279 00:24:04,320 --> 00:24:06,760 Craig, îmi poți spune încotro să mă îndrept? 280 00:24:08,120 --> 00:24:11,680 Scafandrul 2, lucrarea este la 30 de metri spre nord-vest. 281 00:24:12,680 --> 00:24:13,640 Recepționat. 282 00:24:18,120 --> 00:24:21,080 Cordonul ombilical e legătura ta fizică cu nava. 283 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 Dacă ai nevoie să te întorci la clopot, o iei pe urma cordonului. 284 00:24:30,720 --> 00:24:32,720 Este calea spre siguranță. 285 00:24:37,320 --> 00:24:41,040 Pe întuneric, e mai dificil să ajungi la locul lucrării decât să execuți lucrarea. 286 00:24:42,480 --> 00:24:44,840 Fundul mării îți joacă feste. 287 00:24:52,120 --> 00:24:54,720 Primele zece minute sunt destul de stresante. 288 00:24:58,040 --> 00:24:59,400 Observ asta în respirația lor. 289 00:25:06,040 --> 00:25:11,360 SCAFANDRUL 2 C. LEMONS 290 00:25:15,200 --> 00:25:18,760 Puntea, ambii scafandrii au ajuns la locul lucrării la 20:49. 291 00:25:24,880 --> 00:25:27,600 Structura la care lucram se numește distribuitor. 292 00:25:27,920 --> 00:25:31,320 SCAFANDRUL 1 D. YUASA 293 00:25:31,400 --> 00:25:34,240 Înăuntru, se află mai multe puțuri. 294 00:25:39,680 --> 00:25:41,920 Petrolul iese din pământ. 295 00:25:42,000 --> 00:25:44,800 De acolo, este trimis pe o platformă. 296 00:25:45,960 --> 00:25:50,080 Lucrarea consta în înlăturarea unei bucăți de țeavă. 297 00:25:51,920 --> 00:25:55,160 Apoi, urma să montăm o țeavă nouă în locul ei. 298 00:26:02,480 --> 00:26:04,440 Când lucrezi cu scafandri, 299 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 îți vine să te întinzi prin ecran și să-i ajuți. 300 00:26:09,280 --> 00:26:11,520 Te apropii foarte mult de ei. 301 00:26:12,280 --> 00:26:14,960 Reușitele și eșecurile lor te afectează. 302 00:26:15,760 --> 00:26:16,800 Suntem bine. 303 00:26:17,600 --> 00:26:19,600 Acționăm ca la carte. 304 00:26:20,400 --> 00:26:24,040 Le închidem și le deschidem, apoi facem testul de presiune. 305 00:26:24,120 --> 00:26:31,080 SCAFANDRUL 1 D. YUASA 306 00:26:37,920 --> 00:26:42,000 Când scafandrii ajung la locul lucrării, ca mașinist, te poți relaxa puțin. 307 00:26:43,320 --> 00:26:45,480 E timpul să scot sandviciurile. 308 00:26:53,240 --> 00:26:55,800 Nu există zi de lucru care să nu-mi facă plăcere. 309 00:26:59,520 --> 00:27:01,800 Mi-am dorit să fac scufundări... 310 00:27:03,880 --> 00:27:08,600 după ce am văzut filmele lui Jacques Cousteau la televizor. 311 00:27:09,360 --> 00:27:13,800 Mi-am zis: „Asta vreau și eu să fac.” 312 00:27:14,800 --> 00:27:16,320 Să vizitezi recifele de corali... 313 00:27:17,360 --> 00:27:19,360 să înoți alături de animale... 314 00:27:22,120 --> 00:27:25,160 arăta... absolut superb. 315 00:27:28,400 --> 00:27:30,080 A devenit visul meu... 316 00:27:30,560 --> 00:27:32,520 să mă fac scafandru și... 317 00:27:33,600 --> 00:27:34,800 să cobor pe fundul mării. 318 00:27:34,880 --> 00:27:36,160 SCAFANDRUL 2 C. LEMONS 319 00:27:36,240 --> 00:27:40,080 Dave, tu continuă să lucrezi. Haide, oprește-o. 320 00:27:40,560 --> 00:27:42,240 În regulă, opresc valva BV2. 321 00:27:42,320 --> 00:27:43,200 Recepționat. 322 00:27:43,520 --> 00:27:46,600 Christopher s-a apucat ceva mai târziu în viață de scufundări. 323 00:27:47,360 --> 00:27:48,600 Valva e închisă. 324 00:27:49,960 --> 00:27:52,000 Își căuta calea. 325 00:27:52,080 --> 00:27:54,000 Nu sunt scurgeri. 326 00:27:55,120 --> 00:27:58,080 Scufundările erau o mare pasiune pentru el. 327 00:28:00,960 --> 00:28:03,520 N-aș fi putut niciodată să-i cer 328 00:28:03,600 --> 00:28:05,360 să-și aleagă o altă carieră. 329 00:28:06,040 --> 00:28:06,880 Niciodată. 330 00:28:07,240 --> 00:28:11,120 Asta era ceea ce voia să facă în viață. Era pasiunea lui. 331 00:28:11,920 --> 00:28:16,000 Dacă eu aș fi avut o pasiune la fel de mare pentru vreo carieră, 332 00:28:16,080 --> 00:28:19,560 nu mi-aș fi dorit să mă oprească cineva. Așa că n-aveam de gând să fac asta. 333 00:28:30,040 --> 00:28:32,400 În seara aceea, vremea nu era prea bună. 334 00:28:33,120 --> 00:28:36,680 Erau valuri de cinci metri, iar vântul bătea cu 65 km/h. 335 00:28:38,640 --> 00:28:40,560 Parametrii erau la limita superioară. 336 00:28:41,800 --> 00:28:43,320 Dar se puteau face scufundări. 337 00:28:51,320 --> 00:28:52,640 Vremea era proastă. 338 00:28:53,240 --> 00:28:56,000 Dar nu era nimic special pentru Marea Nordului. 339 00:28:58,240 --> 00:28:59,840 Eram în perfectă siguranță. 340 00:29:01,720 --> 00:29:05,800 Dacă poți spune că meseria noastră e una „sigură”. Dar nu este, nu-i așa? 341 00:29:06,400 --> 00:29:08,120 OFIȚER POZIȚIONARE DINAMICĂ 342 00:29:08,200 --> 00:29:10,920 Eu răspundeam de supravegherea computerului DP. 343 00:29:13,400 --> 00:29:15,880 De menținerea navei într-o poziție exactă. 344 00:29:17,360 --> 00:29:20,000 Pentru ca scafandrii să fie în siguranță. 345 00:29:31,120 --> 00:29:33,080 În acel moment, nava era stabilă. 346 00:29:43,840 --> 00:29:45,200 Apoi, a început. 347 00:29:52,680 --> 00:29:55,440 Am văzut pentru prima dată o asemenea alarmă. 348 00:29:55,520 --> 00:29:57,000 FORȚE 349 00:29:58,200 --> 00:30:03,280 Imediat după alarmă, au apărut noi erori, una după alta. 350 00:30:05,800 --> 00:30:10,600 Aveam o mare problemă, fiindcă pierdeam controlul navei. 351 00:30:11,920 --> 00:30:13,200 Pierdeam poziția. 352 00:30:13,280 --> 00:30:15,960 DISTANȚA FAȚĂ DE ȚINTĂ: 5,5 METRI 353 00:30:16,040 --> 00:30:17,560 Computerul DP a cedat. 354 00:30:17,640 --> 00:30:18,600 DEGRADARE 355 00:30:19,680 --> 00:30:21,240 SITUAȚIE DP CHIHLIMBAR 356 00:30:21,320 --> 00:30:23,280 Puntea a activat codul chihlimbar. 357 00:30:27,520 --> 00:30:31,480 Activarea bruscă a codului și urgența din vocea lui îmi spuneau 358 00:30:31,560 --> 00:30:33,280 că nu era un cod chihlimbar obișnuit. 359 00:30:33,920 --> 00:30:35,840 Lasă totul acolo, Chris. 360 00:30:35,920 --> 00:30:37,640 SCAFANDRUL 2 C. LEMONS 361 00:30:37,720 --> 00:30:41,400 Mi-am dorit ca scafandrii să se întoarcă cât mai repede la clopot. 362 00:30:42,320 --> 00:30:44,040 Ieșiți din structură, băieți. 363 00:30:44,800 --> 00:30:46,800 Părăsim structura acum. Terminat. 364 00:30:51,320 --> 00:30:54,000 Duncan, întâi Scafandrul 1. Scafandrul 2, mai mult cordon. 365 00:30:59,080 --> 00:31:01,320 Pregătiți-vă pentru Scafandrul 1 și Scafandrul 2. 366 00:31:03,320 --> 00:31:04,960 Recepționat. 367 00:31:05,040 --> 00:31:07,080 În câteva secunde, era cod roșu. 368 00:31:08,360 --> 00:31:10,960 SITUAȚIE DP ROȘU 369 00:31:12,520 --> 00:31:13,880 Nu mai avusesem un cod roșu. 370 00:31:15,760 --> 00:31:19,480 Puntea pierduse controlul navei și a sistemelor de navigație. 371 00:31:19,560 --> 00:31:21,160 Pluteam în voia vremii. 372 00:31:21,640 --> 00:31:24,080 Din acel moment, eram ca o barcă cu pânze. 373 00:31:28,480 --> 00:31:30,600 Eram surprins de cât de repede se deplasa nava. 374 00:31:30,680 --> 00:31:32,160 DISTANȚA FAȚĂ DE ȚINTĂ: 17 METRI 375 00:31:32,840 --> 00:31:34,840 Prindea rapid viteză. 376 00:31:34,920 --> 00:31:37,800 DISTANȚA FAȚĂ DE ȚINTĂ: 20 METRI 377 00:31:37,880 --> 00:31:41,360 Neputând controla nava, nu puteam controla nici ce se întâmpla sub apă. 378 00:31:41,440 --> 00:31:42,920 DISTANȚA FAȚĂ DE ȚINTĂ: 25 METRI 379 00:31:46,240 --> 00:31:50,080 Scafandrii erau conectați încă la clopot, iar clopotul, la navă. 380 00:31:51,440 --> 00:31:54,200 Practic, putem tracta un scafandru. 381 00:31:55,360 --> 00:31:57,880 Este cel mai prost scenariu 382 00:31:58,720 --> 00:32:01,480 la care un ofițer DP se poate aștepta. 383 00:32:02,000 --> 00:32:03,400 Întoarceți-vă sub clopot. 384 00:32:03,480 --> 00:32:06,960 SCAFANDRUL 1 D. YUASA 385 00:32:07,040 --> 00:32:10,640 Când am ieșit din structură, mă așteptam ca clopotul să fie... 386 00:32:10,720 --> 00:32:12,200 în fața mea, aici. 387 00:32:13,720 --> 00:32:15,920 Dar am realizat, grație cordonului, 388 00:32:16,000 --> 00:32:17,400 că era în spatele meu, 389 00:32:17,480 --> 00:32:20,200 iar distribuitorul era între mine și clopot. 390 00:32:20,280 --> 00:32:23,360 SCAFANDRUL 2 C. LEMONS 391 00:32:23,440 --> 00:32:25,400 Urc pe cordonul ombilical. 392 00:32:28,120 --> 00:32:30,760 A trebuit să se cațere pe latura structurii, 393 00:32:31,720 --> 00:32:34,640 s-o traverseze, apoi să urce pe cordon la clopot, 394 00:32:34,720 --> 00:32:36,120 la refugiul lor. 395 00:32:37,400 --> 00:32:40,960 Dar structura era obstacolul de care trebuia să treacă. 396 00:32:41,360 --> 00:32:43,320 Urcați pe structură, băieți. 397 00:32:43,400 --> 00:32:46,840 SCAFANDRUL 1 D. YUASA 398 00:32:46,920 --> 00:32:48,640 Când am ajuns aproape de vârf, 399 00:32:48,720 --> 00:32:51,600 am observat că Chris nu părea să mai avanseze. 400 00:32:54,600 --> 00:32:56,400 Realizam că ceva era în neregulă. 401 00:32:56,480 --> 00:33:01,480 SCAFANDRUL 2 C. LEMONS 402 00:33:03,040 --> 00:33:05,960 Cordonul lui Chris se înfășurase în jurul unei proeminențe. 403 00:33:07,840 --> 00:33:08,920 Era blocat. 404 00:33:09,360 --> 00:33:10,600 Cordon pentru Scafandrul 2. 405 00:33:11,200 --> 00:33:13,200 Cordonul ombilical e înțepenit. 406 00:33:13,840 --> 00:33:15,000 Trebuie să-l eliberez. 407 00:33:17,440 --> 00:33:19,400 Se întindea tot mai tare. 408 00:33:20,840 --> 00:33:23,080 Nu mai văzusem un cordon ombilical atât de întins. 409 00:33:24,400 --> 00:33:26,520 Am nevoie de mai mult cordon. 410 00:33:27,280 --> 00:33:29,600 Chris observa tensiunea și cerea mai mult cordon. 411 00:33:29,680 --> 00:33:32,600 Dar acest lucru nu era posibil fiindcă nava se tot depărta. 412 00:33:36,160 --> 00:33:37,360 Cordonul e blocat. 413 00:33:38,360 --> 00:33:40,080 Cordonul meu e blocat, Craig. 414 00:33:40,560 --> 00:33:42,920 Chris, nu-ți putem da mai mult cordon. 415 00:33:47,320 --> 00:33:51,560 O navă enormă, cu 120 de metri lungime și 20 de metri lățime, 416 00:33:51,640 --> 00:33:54,000 era împinsă de vânturi de 65 km/h. 417 00:33:55,040 --> 00:33:57,440 Iar Chris devenise ancora noastră. 418 00:33:59,840 --> 00:34:02,440 Nu știam cum ar fi putut să scape. 419 00:34:05,240 --> 00:34:06,480 Nu se mișcă. 420 00:34:07,560 --> 00:34:08,720 E blocat complet. 421 00:34:10,040 --> 00:34:14,040 Cordonul lui Chris era atât de întins încât începuse să scoată 422 00:34:14,120 --> 00:34:17,640 suportul de oțel al cordonului din perete. 423 00:34:19,280 --> 00:34:20,920 Eram speriat de moarte. 424 00:34:22,280 --> 00:34:26,360 Așteptam inevitabilul, să zboare prin gaura din podea. 425 00:34:26,440 --> 00:34:30,680 Și dacă aș fi stat între suport și gaură, aș fi zburat odată cu el. 426 00:34:31,160 --> 00:34:33,760 Chris, trebuie să eliberezi singur cordonul. 427 00:34:33,840 --> 00:34:35,320 Se întinde tot mai tare. 428 00:34:39,520 --> 00:34:41,000 SCAFANDRUL 1 D. YUASA 429 00:34:41,080 --> 00:34:43,680 Am încercat să mă întorc la Chris, să-l ajut. 430 00:34:52,920 --> 00:34:55,840 Eram la mai puțin de doi metri distanță. 431 00:34:56,720 --> 00:34:59,960 Vizibilitatea era suficient de bună încât să ne putem vedea chipurile. 432 00:35:02,760 --> 00:35:04,400 Vedeam că avea probleme. 433 00:35:09,040 --> 00:35:11,400 Dar ajunsesem la capătul cordonului meu. 434 00:35:15,120 --> 00:35:16,360 Și nu-l puteam ajuta. 435 00:35:17,480 --> 00:35:19,640 SCAFANDRUL 1 D. YUASA 436 00:35:19,720 --> 00:35:21,560 Cordonul lui se subția. 437 00:35:23,280 --> 00:35:24,640 Îl auzeam cum scârțâia. 438 00:35:26,120 --> 00:35:28,760 E zgomotul pe care-l scoate un lucru înainte de a se rupe. 439 00:35:31,480 --> 00:35:35,400 SCAFANDRUL 2 C. LEMONS 440 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Am pierdut comunicațiile cu Scafandrul 2. 441 00:35:51,200 --> 00:35:55,200 În timp ce eram tras departe de Chris, parcă mă uitam la un film. 442 00:35:57,960 --> 00:35:59,960 A fost ultima oară când l-am văzut. 443 00:36:01,520 --> 00:36:02,600 Futu-i! 444 00:36:04,680 --> 00:36:07,680 Auzeam cum cordonul lui ceda. 445 00:36:07,760 --> 00:36:09,760 Am fost tras de pe structură. 446 00:36:10,400 --> 00:36:12,760 Cablurile cordonului se rupeau unul câte unul. 447 00:36:24,720 --> 00:36:27,120 Puntea, nu mai vedem locul lucrării. 448 00:36:31,040 --> 00:36:33,160 Nu mai puteam face nimic ca să-l ajut pe Chris. 449 00:36:36,320 --> 00:36:38,400 Nu mai aveam cum să mă întorc la el. 450 00:36:51,240 --> 00:36:53,480 M-am întors și am început să urc spre clopot. 451 00:36:56,000 --> 00:36:57,440 Rezistența era mare. 452 00:36:58,520 --> 00:37:01,480 Parcă aș fi înotat în susul unui râu. 453 00:37:06,640 --> 00:37:10,280 Nu cred că mă gândeam prea tare la tragedia care se petrecea. 454 00:37:16,320 --> 00:37:18,440 În acel moment, prioritatea mea 455 00:37:18,520 --> 00:37:21,360 era să urc la clopot, pentru siguranța mea. 456 00:37:36,760 --> 00:37:40,600 Mă temeam să nu fiu tras într-o altă structură de pe fundul mării. 457 00:37:42,640 --> 00:37:44,600 Dacă s-ar fi întâmplat acel lucru, 458 00:37:44,680 --> 00:37:47,280 o situație proastă ar fi devenit o situație oribilă. 459 00:38:15,920 --> 00:38:18,120 Speram că-l trăgeam pe Chris în clopot. 460 00:38:19,040 --> 00:38:21,160 Dar, în sufletul meu, știam că nu era așa. 461 00:38:24,360 --> 00:38:25,920 Știam că nu era nimic la capăt. 462 00:38:34,400 --> 00:38:36,280 Furtunul pentru apă caldă a ajuns primul. 463 00:38:38,480 --> 00:38:40,000 Era rupt și zdrențuit la capăt. 464 00:38:41,800 --> 00:38:42,960 SCAFANDRUL 2 465 00:38:43,920 --> 00:38:47,040 A trebuit să mai trag de câteva ori de cordon 466 00:38:47,120 --> 00:38:49,560 până când am dat de capătul rupt al furtunului de gaz. 467 00:38:59,640 --> 00:39:02,080 Scotea un zgomot puternic. 468 00:39:08,720 --> 00:39:11,920 Am pus mâna pe regulator, ca să-i opresc alimentarea. 469 00:39:19,320 --> 00:39:22,760 Nu-i oprești niciodată gazul unui scafandru când e în apă. 470 00:39:23,680 --> 00:39:25,400 E echivalent cu uciderea lui. 471 00:39:41,840 --> 00:39:45,840 Am simțit că nu-mi făceam datoria față de Chris. 472 00:39:48,120 --> 00:39:50,560 Legătura sa cu clopotul nu mai exista. 473 00:39:55,960 --> 00:39:58,120 Îmi venea să plâng. 474 00:39:58,200 --> 00:40:00,800 Nu știam cum să reacționez, așa că am țipat: 475 00:40:01,440 --> 00:40:04,120 „Mi-am pierdut scafandrul!” 476 00:40:07,720 --> 00:40:10,720 Și... nu știam care era situația lui Dave, așa că... 477 00:40:10,960 --> 00:40:13,320 a trebuit să fiu rațional și să mă adun. 478 00:40:24,040 --> 00:40:26,600 Am ajuns pe platforma de sub clopot. 479 00:40:27,320 --> 00:40:28,560 Și am așteptat acolo. 480 00:40:30,640 --> 00:40:33,520 Atunci am avut puțin timp ca să mă gândesc la cele întâmplate 481 00:40:33,600 --> 00:40:34,840 și la ce avea să urmeze. 482 00:40:40,880 --> 00:40:42,360 În scufundarea cu aer comprimat, 483 00:40:42,440 --> 00:40:45,400 ai întotdeauna soluția de a înota la suprafață, 484 00:40:45,480 --> 00:40:50,160 dar în scufundarea în saturație, unicul loc în care poți merge, literalmente... 485 00:40:51,520 --> 00:40:52,400 este clopotul. 486 00:40:55,160 --> 00:40:57,960 În mod normal, ești legat de clopot cu cordonul ombilical. 487 00:40:58,560 --> 00:41:01,800 Dar el nu mai avea un cordon, clopotul fiind prea departe. 488 00:41:04,160 --> 00:41:05,680 Nu avea nicio soluție. 489 00:41:10,160 --> 00:41:11,920 Știam că era singur acum. 490 00:41:12,920 --> 00:41:15,400 Putea conta doar pe cele două tuburi de urgență. 491 00:41:17,800 --> 00:41:20,120 Dacă am fi rămas fără alimentare, 492 00:41:20,200 --> 00:41:24,280 am fi avut suficient gaz în tub pentru a ne întoarce la clopot. 493 00:41:26,520 --> 00:41:29,880 Nu e conceput ca să poți să stai mult timp pe fundul mării. 494 00:41:32,920 --> 00:41:34,880 Nu putea ajunge la o altă sursă de gaz. 495 00:41:36,720 --> 00:41:39,000 Avea la dispoziție doar gazul din tuburi. 496 00:41:41,200 --> 00:41:45,240 Și nu sunt mari deloc, se golesc în cinci minute. 497 00:41:47,000 --> 00:41:51,360 TIMPUL SCURS DE LA RUPEREA CORDONULUI LUI CHRIS: 4 MIN 57 SEC 498 00:41:51,440 --> 00:41:54,240 TIMPUL SCURS DE LA RUPEREA CORDONULUI LUI CHRIS: 5 MIN 499 00:41:59,040 --> 00:42:02,320 Era o perioadă scurtă de timp în care trebuia să-l recuperăm pe Chris. 500 00:42:03,920 --> 00:42:05,600 Am trezit pe toată lumea. 501 00:42:12,240 --> 00:42:15,240 Trebuia să ne concentrăm cu toții, în caz că ne scăpase ceva. 502 00:42:27,080 --> 00:42:30,760 Făceam parte din următoarea echipă care trebuia să se scufunde. 503 00:42:32,200 --> 00:42:35,280 Supraveghetorul nostru a deschis linia de comunicație 504 00:42:35,360 --> 00:42:37,120 și a zis: „Stu, am o problemă.” 505 00:42:37,200 --> 00:42:40,400 L-am întrebat: „E și problema mea sau e doar problema ta?” 506 00:42:41,120 --> 00:42:42,320 SCAFANDRU MEDIC - ECHIPA 2 507 00:42:42,400 --> 00:42:45,600 Mi-a răspuns: „Un scafandru a rămas la distribuitor. 508 00:42:46,320 --> 00:42:48,840 Vom trimite echipament medical. 509 00:42:48,920 --> 00:42:51,160 Tu ești medicul, deci pregătește-te.” 510 00:42:55,480 --> 00:42:58,920 Există mereu mai mulți medici în saturație. 511 00:43:01,040 --> 00:43:02,840 E nevoie de unul în fiecare echipă. 512 00:43:03,120 --> 00:43:05,600 De obicei, pentru tăieturi sau zgârieturi. 513 00:43:09,000 --> 00:43:10,640 Eram speriat pentru că... 514 00:43:11,360 --> 00:43:13,720 era un lucru total diferit... 515 00:43:14,360 --> 00:43:16,680 de rutina noastră de lucru. 516 00:43:18,480 --> 00:43:21,120 Nu-ți dorești să fii implicat în ceva... 517 00:43:21,960 --> 00:43:24,480 care nu se va termina bine. 518 00:43:32,000 --> 00:43:33,600 Situația era disperată. 519 00:43:34,520 --> 00:43:38,080 Pluteam tot în derivă, îndepărtându-ne de Chris. 520 00:43:40,240 --> 00:43:42,880 Computerele care controlau poziționarea dinamică... 521 00:43:43,720 --> 00:43:46,960 nu erau operaționale. Erau redundante, toate trei. 522 00:43:48,040 --> 00:43:49,680 Computerul care rula programul DP... 523 00:43:51,120 --> 00:43:52,000 cedase. 524 00:43:52,680 --> 00:43:57,080 Computerul de backup, pe care erau copiate toate informațiile... cedase. 525 00:43:59,560 --> 00:44:01,560 Iar computerul principal cedase și el. 526 00:44:05,080 --> 00:44:08,480 Era o situație în care imposibilul se petrecuse. 527 00:44:10,120 --> 00:44:13,000 Nava nu mai putea fi controlată prin computere. 528 00:44:17,680 --> 00:44:18,960 Pluteam în derivă. 529 00:44:21,800 --> 00:44:23,080 Trebuia să încercăm să... 530 00:44:24,040 --> 00:44:25,360 recăpătăm controlul. 531 00:44:28,960 --> 00:44:34,280 Căpitanul a decis să renunțăm la computere și să trecem pe sistemul manual. 532 00:44:36,640 --> 00:44:39,400 Acest sistem este conceput pentru a fi folosit în port, 533 00:44:39,480 --> 00:44:42,800 unde nu ai valuri, iar vântul este slab. 534 00:44:44,200 --> 00:44:49,240 A fost nevoie să învețe cum să controleze nava folosind patru manete pentru elice. 535 00:44:49,320 --> 00:44:53,560 Problema e că sunt instalate pe două console. 536 00:44:53,640 --> 00:44:55,280 Un om nu are patru mâini. 537 00:44:56,560 --> 00:44:58,880 Nimeni nu a anticipat vreodată o astfel de problemă. 538 00:45:00,080 --> 00:45:04,280 N-am mai văzut niciun căpitan care să facă așa ceva. 539 00:45:11,200 --> 00:45:13,040 Uneori, mergea foarte bine. 540 00:45:14,320 --> 00:45:16,440 Apoi, apărea un val mare... 541 00:45:20,520 --> 00:45:22,560 și ne schimba direcția din nou. 542 00:45:25,200 --> 00:45:27,240 Puntea, trebuie să ne duceți înapoi acolo. 543 00:45:28,800 --> 00:45:31,040 Ne cereau să ne întoarcem rapid, 544 00:45:31,120 --> 00:45:33,320 dar făceam tot ce puteam. 545 00:45:40,440 --> 00:45:44,600 Când ești în saturație, începi să ai un al șaselea simț 546 00:45:44,680 --> 00:45:47,280 pentru nava ta și sunetele pe care le scoate. 547 00:45:48,520 --> 00:45:51,000 Motoarele erau turate la maximum. 548 00:46:00,640 --> 00:46:03,040 Nava se mișca destul de haotic. 549 00:46:03,120 --> 00:46:05,120 Se balansa dintr-o parte în alta. 550 00:46:05,920 --> 00:46:08,440 Clopotul avea de suferit din pricina asta. 551 00:46:11,000 --> 00:46:13,240 Încercam să mă liniștesc. 552 00:46:19,120 --> 00:46:22,720 Îi cunoșteam pe Chris și pe Morag și mă întrebam... 553 00:46:23,960 --> 00:46:26,480 cum aveam să-i explicăm ei că... 554 00:46:28,160 --> 00:46:30,240 el nu s-a mai întors dintr-o scufundare. 555 00:46:33,840 --> 00:46:35,920 Da, îmi era greu să-mi păstrez calmul. 556 00:46:39,680 --> 00:46:44,280 TIMPUL SCURS DE LA RUPEREA CORDONULUI LUI CHRIS: 11 MIN 18 SEC 557 00:46:44,360 --> 00:46:47,160 TIMPUL SCURS DE LA RUPEREA CORDONULUI LUI CHRIS: 11 MIN 21 SEC 558 00:46:56,520 --> 00:46:58,880 Deși știam că rămăsese fără gaz, 559 00:46:59,960 --> 00:47:03,560 trebuia să cred că Chris era în viață și putea fi salvat. 560 00:47:06,880 --> 00:47:08,320 Întâi, trebuia să-l găsim. 561 00:47:08,400 --> 00:47:10,840 DISTANȚA FAȚĂ DE ȚINTĂ: 192,5 METRI 562 00:47:15,720 --> 00:47:19,600 ROV-ul era singurul lucru care funcționa în acel moment. 563 00:47:22,440 --> 00:47:24,880 ROV, poți încerca să-mi găsești scafandrul, te rog? 564 00:47:27,440 --> 00:47:29,400 ROV-ul poate înota 565 00:47:29,680 --> 00:47:33,800 până la o distanță de 150-200 de metri față de navă fără probleme. 566 00:47:43,120 --> 00:47:45,400 Ne-am îndreptat spre structură. 567 00:47:45,480 --> 00:47:47,480 Era cel mai logic să-l căutăm pe Chris acolo. 568 00:47:54,000 --> 00:47:57,800 Dar nu știam dacă Chris era deasupra structurii sau lângă ea, 569 00:47:57,880 --> 00:47:59,480 pe fundul mării. 570 00:48:19,320 --> 00:48:23,400 Timpul a trecut foarte greu urmărind ROV-ul învârtindu-se. 571 00:48:28,440 --> 00:48:31,360 Mi s-a explicat că ideea era 572 00:48:31,440 --> 00:48:34,640 să-i dăm de știre lui Chris că ne întorceam. 573 00:48:37,440 --> 00:48:41,920 Astfel încât el să-și adune puterile pentru a supraviețui. 574 00:49:01,520 --> 00:49:02,920 Se apropia tot mai mult. 575 00:49:03,000 --> 00:49:06,080 Îmi amintesc că urmăream monitorul alb-negru al ROV-ului... 576 00:49:07,000 --> 00:49:09,200 și întrebam: „Vede cineva ceva?” 577 00:49:44,440 --> 00:49:46,360 Ne doream ca structura să apară. 578 00:49:58,040 --> 00:49:59,680 Apoi, a apărut. 579 00:50:52,720 --> 00:50:55,720 Tehnicianul ROV a spus: „Craig, e bine.” 580 00:50:57,280 --> 00:50:58,720 „De unde știi?”, l-am întrebat. 581 00:51:00,160 --> 00:51:01,520 „Ne face cu mâna,” mi-a zis. 582 00:51:19,440 --> 00:51:21,240 Înainte să ajungem cu ROV-ul, 583 00:51:22,240 --> 00:51:24,520 eram sigur că aveam să-l recuperăm. 584 00:51:25,040 --> 00:51:26,800 Însă acum, nu mai eram așa sigur. 585 00:51:31,520 --> 00:51:34,880 Nu trebuie să uiți că nu e o persoană oarecare. 586 00:51:35,800 --> 00:51:39,800 Este omul care a stat lângă tine nu cu mult timp în urmă. 587 00:51:39,880 --> 00:51:40,960 701 CĂPITAN 588 00:51:43,880 --> 00:51:45,560 Pe lângă care ai trecut pe coridor. 589 00:51:47,720 --> 00:51:49,720 O mână pe navă tot timpul. 590 00:51:50,240 --> 00:51:51,960 Așa. Sănătate și siguranță. 591 00:51:53,440 --> 00:51:55,440 Uneori, venea pe punte. 592 00:51:55,520 --> 00:51:56,400 Chris, ce mai faci? 593 00:51:56,480 --> 00:51:57,600 - Bine. Tu? - Binișor. 594 00:52:01,960 --> 00:52:03,080 Acum îl vedeam... 595 00:52:04,680 --> 00:52:05,960 absolut singur. 596 00:52:17,480 --> 00:52:19,600 Imaginea i-a șocat pe mulți. 597 00:52:21,120 --> 00:52:23,600 Mie însă mi-a dat încredere. 598 00:52:24,680 --> 00:52:29,240 În primul rând, era pe structură, lucru crucial pentru salvarea sa. 599 00:52:36,480 --> 00:52:37,600 Și tremura. 600 00:52:40,040 --> 00:52:41,080 Era în viață. 601 00:52:44,720 --> 00:52:49,160 TIMPUL SCURS DE LA RUPEREA CORDONULUI LUI CHRIS: 22 MIN 18 SEC 602 00:52:49,240 --> 00:52:52,040 TIMPUL SCURS DE LA RUPEREA CORDONULUI LUI CHRIS: 22 MIN 21 SEC 603 00:52:58,920 --> 00:53:02,080 Eram destul de departe de locul în care trebuia să fim. 604 00:53:04,840 --> 00:53:07,680 Și sistemul de poziționare dinamică era încă nefuncțional. 605 00:53:08,840 --> 00:53:11,280 Ne deplasam manual spre structură. 606 00:53:12,600 --> 00:53:13,920 Un lucru foarte dificil. 607 00:53:14,000 --> 00:53:15,520 DISTANȚA FAȚĂ DE ȚINTĂ: 192 METRI 608 00:53:15,600 --> 00:53:19,760 Nava nu înainta pe cât de repede ne așteptam. 609 00:53:19,840 --> 00:53:22,760 Totul încetinea cu timpul. 610 00:53:35,840 --> 00:53:39,280 Încet, dar sigur, tremurul lui... s-a oprit. 611 00:53:46,880 --> 00:53:49,960 Mi-am zis că era faza finală pentru Chris. 612 00:54:00,240 --> 00:54:01,800 Unii nu puteau accepta realitatea. 613 00:54:01,880 --> 00:54:04,520 Nu voiau să fie implicați într-o situație 614 00:54:04,600 --> 00:54:06,320 care să ducă la clipe de coșmar. 615 00:54:11,240 --> 00:54:14,240 Cred că toată lumea a început să se întrebe: 616 00:54:14,320 --> 00:54:15,280 „Ce va urma?” 617 00:54:19,040 --> 00:54:21,000 După 25 de minute... 618 00:54:22,360 --> 00:54:25,600 nu mai reușeam să găsim ceva de care... 619 00:54:26,480 --> 00:54:27,480 să ne agățăm speranța. 620 00:54:29,240 --> 00:54:34,160 Eram siguri că va urma... recuperarea unui cadavru. 621 00:54:42,120 --> 00:54:43,920 Era ciudat să fiu în clopot... 622 00:54:44,760 --> 00:54:46,480 gândindu-mă la ce se întâmplase. 623 00:54:48,200 --> 00:54:51,760 Nu-mi amintesc să fi fost supărat în legătură cu Chris. 624 00:54:51,840 --> 00:54:56,000 Se întâmplă și nenorociri. Nu era prietenul meu, nu era copilul meu. 625 00:54:56,440 --> 00:54:58,560 Era o scufundare care mersese prost. 626 00:55:11,400 --> 00:55:13,640 Am început să mă rog din tot sufletul. 627 00:55:14,040 --> 00:55:16,800 Nu sunt o persoană religioasă, dar... 628 00:55:18,840 --> 00:55:20,200 în asemenea momente... 629 00:55:25,240 --> 00:55:27,520 Însă în nicio clipă nu mi-am permis 630 00:55:27,600 --> 00:55:29,840 să gândesc că nu-l vom recupera. 631 00:55:31,240 --> 00:55:32,280 În niciun caz. 632 00:55:34,440 --> 00:55:36,280 Era imposibil să... 633 00:55:37,640 --> 00:55:39,160 merg acasă... 634 00:55:39,240 --> 00:55:43,040 și să-i explic lui Morag că Chris nu se mai întorcea. 635 00:55:50,640 --> 00:55:54,080 Am încercat totul ca să repornim sistemul DP. 636 00:55:55,440 --> 00:55:57,920 Nu a existat o primă soluție sau o ultimă soluție. 637 00:55:58,000 --> 00:56:01,680 Nu a existat o listă de bifat, o listă cu pașii de urmat 638 00:56:01,760 --> 00:56:03,640 în cazul unei astfel de probleme. 639 00:56:04,840 --> 00:56:09,360 Ne-am pus mințile la contribuție și am încercat tot ce se putea încerca. 640 00:56:11,840 --> 00:56:14,480 Una dintre ultimele opțiuni a fost repornirea totală. 641 00:56:25,160 --> 00:56:27,120 Nu mai puteam face nimic altceva. 642 00:56:30,040 --> 00:56:31,320 Și... am așteptat. 643 00:56:38,720 --> 00:56:40,480 Trebuia să tragem o carte bună. 644 00:56:45,440 --> 00:56:46,960 Trăseserăm toate cărțile proaste. 645 00:56:47,040 --> 00:56:48,880 Trebuia să avem și noi un dram de noroc. 646 00:57:05,440 --> 00:57:08,120 Din fericire, sistemul a redevenit funcțional. 647 00:57:09,600 --> 00:57:11,640 A fost minunat, o veste bună. 648 00:57:13,920 --> 00:57:17,760 A fost o mare ușurare pentru mine. Și pentru toți cei de pe punte. 649 00:57:20,640 --> 00:57:23,120 Imediat cum sistemul DP a redevenit funcțional... 650 00:57:23,640 --> 00:57:25,880 și am trecut nava pe modul automat... 651 00:57:26,640 --> 00:57:28,680 am putut să ne întoarcem la Chris. 652 00:57:29,080 --> 00:57:31,560 DISTANȚA FAȚĂ DE ȚINTĂ: 150 METRI 653 00:57:31,640 --> 00:57:33,040 Dar poate că era prea târziu. 654 00:57:34,840 --> 00:57:39,200 TIMPUL SCURS DE LA RUPEREA CORDONULUI LUI CHRIS: 27 MIN 42 SEC 655 00:57:39,280 --> 00:57:42,080 TIMPUL SCURS DE LA RUPEREA CORDONULUI LUI CHRIS: 27 MIN 45 SEC 656 00:57:49,440 --> 00:57:51,160 Acum făceam progrese reale. 657 00:57:52,840 --> 00:57:54,520 Ne apropiam tot mai mult. 658 00:57:54,600 --> 00:57:55,600 ȚINTA: 107 METRI 659 00:57:58,120 --> 00:58:01,000 Eram plin de adrenalină. Voiam să reușim. 660 00:58:04,240 --> 00:58:07,120 Întrebam mereu: „Am ajuns?” 661 00:58:09,680 --> 00:58:12,280 Dave era nerăbdător. A trebuit să-i frânez entuziasmul. 662 00:58:13,120 --> 00:58:15,320 Duncan, trage cordonul lui Dave. 663 00:58:18,240 --> 00:58:20,280 E ca a ține un câine în lesă. 664 00:58:21,280 --> 00:58:23,800 Până nu-i dau drumul la cordon, nu poate pleca nicăieri. 665 00:58:29,440 --> 00:58:31,240 Craig îmi spunea distanța. 666 00:58:32,520 --> 00:58:34,480 „Ai de parcurs 50 de metri... 667 00:58:38,960 --> 00:58:40,360 treizeci de metri... 668 00:58:44,800 --> 00:58:46,120 douăzeci de metri.” 669 00:58:54,640 --> 00:58:56,520 Vedeam luminile ROV-ului. 670 00:59:00,320 --> 00:59:01,560 Îl vedeam pe Chris. 671 00:59:13,160 --> 00:59:15,520 DISTANȚA FAȚĂ DE ȚINTĂ: UN METRU 672 00:59:15,600 --> 00:59:17,960 DISTANȚA FAȚĂ DE ȚINTĂ: 0,5 METRI 673 00:59:27,160 --> 00:59:28,120 SITUAȚIE DP VERDE 674 00:59:28,200 --> 00:59:29,440 Dave, poți porni. 675 01:00:00,200 --> 01:00:02,400 Nu m-a surprins ce am văzut. 676 01:00:10,320 --> 01:00:12,680 Un tip mort, pe acoperișul distribuitorului. 677 01:00:32,320 --> 01:00:35,320 Știam că avea să fie dificil să mă întorc la clopot. 678 01:00:35,800 --> 01:00:38,160 Chris cântărea foarte mult. 679 01:00:39,520 --> 01:00:41,160 Nava se balansa în sus și în jos. 680 01:00:43,280 --> 01:00:45,960 Dar eram acolo ca să-mi fac meseria, să fac ce mi se ceruse. 681 01:00:54,000 --> 01:00:56,160 Nu gândeam: „Este Chris Lemons. 682 01:01:01,920 --> 01:01:03,920 Este tipul care-și construiește o casă. 683 01:01:09,960 --> 01:01:12,280 Este tipul care urmează să se însoare.” 684 01:01:20,680 --> 01:01:23,880 Este un lucru care trebuie transportat dintr-un loc în altul. 685 01:02:04,760 --> 01:02:08,640 TIMPUL SCURS DE LA RUPEREA CORDONULUI LUI CHRIS: 36 MIN 23 SEC 686 01:02:08,720 --> 01:02:11,520 TIMPUL SCURS DE LA RUPEREA CORDONULUI LUI CHRIS: 36 MIN 26 SEC 687 01:02:23,520 --> 01:02:25,640 Am încercat să nu mă gândesc că Chris era mort. 688 01:02:29,800 --> 01:02:31,400 Poate că, în adâncul sinei mele... 689 01:02:31,600 --> 01:02:33,320 îmi spuneam că era posibil. 690 01:02:57,480 --> 01:03:00,440 I-am făcut două respirații gură la gură puternice. 691 01:03:06,800 --> 01:03:10,160 Speram din toată inima 692 01:03:10,240 --> 01:03:13,760 că-l puteam trezi, că-l puteam face să respire din nou. 693 01:03:50,440 --> 01:03:52,520 E dificil să le explic altora... 694 01:03:53,520 --> 01:03:55,600 prin ce am trecut și ce am simțit. 695 01:03:56,920 --> 01:03:59,880 Sunt clipele la care reflectez foarte mult. 696 01:04:02,640 --> 01:04:05,280 Încerc adesea să mă pun din nou în postura aceea... 697 01:04:06,040 --> 01:04:09,760 să-mi stimulez memoria sau să încerc să recreez ceea ce s-a întâmplat, 698 01:04:09,840 --> 01:04:11,600 pentru că am aceleași întrebări. 699 01:04:14,000 --> 01:04:16,240 Chris, nu-ți mai pot da cordon. 700 01:04:16,320 --> 01:04:20,720 TIMPUL SCURS DE LA RUPEREA CORDONULUI LUI CHRIS: 36 MIN 27 SEC 701 01:04:20,800 --> 01:04:23,480 TIMPUL SCURS DE LA RUPEREA CORDONULUI LUI CHRIS: ZERO MINUTE 702 01:04:28,240 --> 01:04:30,480 Am auzit o bubuitură puternică. 703 01:04:33,440 --> 01:04:35,200 Apoi, s-a lăsat liniștea. 704 01:04:58,640 --> 01:05:02,480 Ești dezorientat când e atât de întuneric. 705 01:05:10,720 --> 01:05:13,200 Nu cred că am mai văzut un întuneric atât de absolut. 706 01:05:20,520 --> 01:05:25,640 Toate eforturile mele erau concentrate pe a ajunge în vârful structurii. 707 01:05:26,600 --> 01:05:29,000 În felul acela, le-ar fi fost mai ușor să mă salveze. 708 01:05:33,600 --> 01:05:35,520 Dar nu știam unde eram. 709 01:05:36,320 --> 01:05:38,120 Nu vedeam nimic. 710 01:05:42,000 --> 01:05:43,240 Am intrat în panică. 711 01:05:47,640 --> 01:05:51,040 Exista pericolul să mă îndrept în direcția greșită... 712 01:05:53,520 --> 01:05:55,280 spre pustietate. 713 01:05:56,960 --> 01:05:59,080 Și să nu mai găsesc drumul înapoi. 714 01:06:04,840 --> 01:06:07,440 Dar trebuia să iau o decizie. Nu puteam rămâne pe loc. 715 01:06:09,040 --> 01:06:10,640 Trebuia să aleg o direcție. 716 01:06:14,360 --> 01:06:16,800 De acolo înainte, totul a ținut de noroc. 717 01:06:39,080 --> 01:06:41,200 Apoi, m-am lovit de structură. 718 01:06:46,000 --> 01:06:49,160 Platforma pe care trebuia să mă aflu era la 11 metri deasupra mea. 719 01:07:11,920 --> 01:07:14,880 Mă așteptam să văd luminile clopotului deasupra. 720 01:07:20,360 --> 01:07:21,400 Nu era nimic. 721 01:07:27,320 --> 01:07:29,880 Eram complet singur. 722 01:07:49,720 --> 01:07:52,200 Am gaz pentru cinci sau șase minute în tub. 723 01:07:53,160 --> 01:07:57,080 Cred că mi-a luat două sau trei minute să urc până sus. 724 01:08:00,480 --> 01:08:03,400 Chiar dacă clopotul ar fi fost chiar deasupra mea, aș fi consumat 725 01:08:03,480 --> 01:08:06,840 restul gazului din tub doar pentru a ajunge la el, 726 01:08:06,920 --> 01:08:08,280 dacă aș fi fost norocos. 727 01:08:08,360 --> 01:08:11,160 În acel moment, după ce te-ai calmat și ai făcut calculele, 728 01:08:11,240 --> 01:08:13,520 realizezi că șansele tale de... 729 01:08:14,520 --> 01:08:16,960 a supraviețui sunt aproape inexistente. 730 01:08:28,840 --> 01:08:32,600 Nu-mi amintesc să fi simțit frig. 731 01:08:37,440 --> 01:08:41,280 E ilogic, pentru că știu că trebuie să mi se făcut foarte frig foarte repede. 732 01:08:52,640 --> 01:08:56,440 Am impresia că-mi amintesc totul, dar cum nu-mi amintesc să-mi fi fost frig... 733 01:08:58,560 --> 01:09:01,120 îmi pun întrebarea cât de lucid eram. 734 01:09:04,560 --> 01:09:06,360 Poate că nu am rezistat cât credeam. 735 01:09:09,240 --> 01:09:11,200 Poate că mi-am pierdut cunoștința imediat. 736 01:09:16,520 --> 01:09:17,520 Îmi pare foarte rău. 737 01:09:22,040 --> 01:09:23,520 Îmi pare foarte rău, Morag. 738 01:09:28,120 --> 01:09:31,600 Eram foarte conștient de ceea ce eram pe cale să pierd. 739 01:09:34,680 --> 01:09:37,480 Îmi amintesc foarte clar cum gândeam exact asta. 740 01:09:37,560 --> 01:09:39,040 Cum gândeam că nu voi vedea... 741 01:09:39,320 --> 01:09:42,560 Că nu voi vedea terminată casa pe care o construisem deja pe jumătate, 742 01:09:42,640 --> 01:09:44,680 casa la care munciserăm atât. 743 01:09:45,640 --> 01:09:46,800 Că nu voi vedea... 744 01:09:48,360 --> 01:09:49,400 Că nu voi... 745 01:09:50,760 --> 01:09:52,320 Că nu-mi voi vedea soția... 746 01:09:53,600 --> 01:09:55,280 în ziua căsătoriei noastre. 747 01:09:56,440 --> 01:09:57,280 Este... 748 01:10:07,120 --> 01:10:10,720 De ce sunt eu, un băiețel din Cambridge, în întuneric, pe cale să mor? 749 01:10:14,040 --> 01:10:16,880 Nu te poți ascunde. E momentul în care te duci. 750 01:10:23,760 --> 01:10:25,520 Ce fel de persoană ești? 751 01:10:26,080 --> 01:10:28,400 Ai fost speriat sau doar îți spui că nu ai fost? 752 01:10:30,080 --> 01:10:31,080 Ai fost calm? 753 01:10:32,320 --> 01:10:33,520 Nu sunt sigur. 754 01:10:41,120 --> 01:10:44,880 Gândurile mi-au alunecat către suferințele pe care aveam să le provoc. 755 01:10:46,520 --> 01:10:47,840 Speranțele noastre... 756 01:10:49,400 --> 01:10:51,200 planurile noastre de viitor... 757 01:10:53,240 --> 01:10:54,600 aveau să fie năruite. 758 01:11:12,720 --> 01:11:15,160 Îmi era din ce în ce mai greu să respir. 759 01:11:17,720 --> 01:11:19,840 Îmi era tot mai greu să trag aer. 760 01:11:29,760 --> 01:11:31,920 Am simțit că se apropia sfârșitul. 761 01:11:37,320 --> 01:11:39,000 Apoi, nimic. 762 01:11:50,240 --> 01:11:51,560 Știam că-l salvaserăm. 763 01:11:52,720 --> 01:11:53,920 Avea să trăiască. 764 01:11:55,080 --> 01:11:57,520 Eram în al nouălea cer. 765 01:11:58,680 --> 01:12:02,240 Nu știam dacă avea leziuni cerebrale. Nu știam dacă va mai fi același Chris. 766 01:12:02,320 --> 01:12:06,200 Nu știam dacă va mai vorbi din nou, dar știam că respira. Era viu. 767 01:12:07,640 --> 01:12:09,840 Și era tot mai puternic, cu fiecare respirație. 768 01:12:13,800 --> 01:12:15,920 Îmi amintesc luminile pâlpâind. 769 01:12:17,280 --> 01:12:19,880 Ceva nu era chiar în regulă. 770 01:12:26,840 --> 01:12:28,840 M-am bucurat să-l văd pe Duncan. 771 01:12:28,920 --> 01:12:32,680 Mi-a fost ca un tată, în multe privințe, de-a lungul carierei. 772 01:12:35,240 --> 01:12:38,120 E liniștitor să vezi chipul unui prieten. 773 01:12:48,600 --> 01:12:51,360 Eram convins că era, foarte probabil, mort. 774 01:12:52,200 --> 01:12:55,160 Cred că începusem să mă împac cu gândul că era mort 775 01:12:55,240 --> 01:12:56,720 și că-i recuperaserăm cadavrul. 776 01:12:56,800 --> 01:12:57,960 Camera funcționează. 777 01:12:58,920 --> 01:13:02,720 Când am intrat în clopot, l-am văzut pe Chris stând jos. 778 01:13:03,640 --> 01:13:06,600 Și... în mod cert, nu era mort. 779 01:13:08,800 --> 01:13:10,360 Eram foarte confuz. 780 01:13:16,040 --> 01:13:17,360 Îmi amintesc că am întrebat: 781 01:13:17,440 --> 01:13:19,000 Chris, te simți bine? 782 01:13:20,320 --> 01:13:21,320 „Da,” mi-a răspuns. 783 01:13:24,840 --> 01:13:26,360 Părea în regulă. 784 01:13:30,440 --> 01:13:32,000 A fost un moment extraordinar. 785 01:13:38,000 --> 01:13:39,560 Mulți oameni erau ușurați. 786 01:13:43,080 --> 01:13:44,600 Pentru binele lui Chris, evident. 787 01:13:48,840 --> 01:13:51,200 Dar și pentru propria stare de bine. 788 01:13:52,240 --> 01:13:55,680 Nu voiau să fie implicați în pierderea unei vieți omenești, iar acum nu erau. 789 01:13:59,640 --> 01:14:02,800 Îmi amintesc că eram chiar puțin supărat pe el. 790 01:14:03,560 --> 01:14:05,240 Ca atunci când... 791 01:14:05,320 --> 01:14:08,280 Dacă ai un copil care se îndepărtează de tine 792 01:14:08,360 --> 01:14:11,120 și-l cauți cu înfrigurare, când îl găsești, 793 01:14:11,560 --> 01:14:14,560 pe lângă sentimentul de ușurare, simți și puțină furie. 794 01:14:18,920 --> 01:14:20,880 Pentru că te-a făcut să treci... 795 01:14:24,040 --> 01:14:25,280 prin ceva traumatic. 796 01:14:45,280 --> 01:14:46,840 Clopotul e la suprafață. 797 01:14:59,200 --> 01:15:01,160 Abia când am mers la duș 798 01:15:01,240 --> 01:15:03,560 am realizat cât efort depusesem. 799 01:15:03,640 --> 01:15:06,240 Îmi amintesc că încercam să mă spăl pe păr... 800 01:15:07,040 --> 01:15:09,880 la duș, dar mi se blocau mâinile. 801 01:15:09,960 --> 01:15:12,600 Parcă aveam gheare în loc de mâini. Aveam degetele blocate. 802 01:15:12,960 --> 01:15:16,080 Atunci mi-am zis: „Am muncit din greu azi.” 803 01:15:18,680 --> 01:15:20,080 Iese pe ușă. 804 01:15:21,880 --> 01:15:25,360 Dave, vin să vorbim mai târziu. Mulțumesc de ajutor. 805 01:15:25,440 --> 01:15:27,000 - Bine. - Da. 806 01:15:27,360 --> 01:15:32,560 Nu puteam fi mai mândru de mine și de Dave, în acea zi, 807 01:15:33,000 --> 01:15:35,400 pentru ceea ce realizaserăm în clopot. 808 01:15:36,280 --> 01:15:37,320 Închid. 809 01:15:41,080 --> 01:15:43,920 Mi-am făcut treaba. Nici nu se putea altfel. 810 01:15:44,000 --> 01:15:47,120 Scafandrii și-au făcut treaba, echipajul și-a făcut treaba. 811 01:15:47,200 --> 01:15:48,440 Toți ne-am făcut treaba. 812 01:15:48,520 --> 01:15:50,360 Nu te feliciți pentru asta. 813 01:15:51,040 --> 01:15:53,160 Ai făcut lucrul pentru care ești plătit. 814 01:15:57,400 --> 01:15:58,760 Iese și ultima persoană. 815 01:16:05,680 --> 01:16:07,840 Dave și Duncs făcuseră destul. 816 01:16:09,280 --> 01:16:12,960 Era treaba noastră să avem grijă de el de acum înainte. 817 01:16:14,720 --> 01:16:18,840 Mie unul nu-mi venea să cred că reușiserăm să scăpăm cu bine. 818 01:16:19,520 --> 01:16:22,760 Nu-mi venea să cred că urma să-l încălzim, 819 01:16:23,200 --> 01:16:25,720 să-i punem o căciuliță pe cap și avea să-și revină. 820 01:16:26,080 --> 01:16:28,520 Mi se părea incredibil. 821 01:16:34,640 --> 01:16:38,440 După ce lucrurile s-au mai calmat, îl verificam din oră în oră. 822 01:16:38,520 --> 01:16:43,640 Și mi s-a părut că... nu moțăia, dar se relaxa. 823 01:16:44,520 --> 01:16:45,520 Și... 824 01:16:46,040 --> 01:16:47,600 Și este singura... 825 01:16:58,040 --> 01:17:00,240 Va trebui să o iau de la cap. Scuze. 826 01:17:00,760 --> 01:17:01,600 Da. 827 01:17:03,280 --> 01:17:04,120 Da. 828 01:17:05,960 --> 01:17:10,440 Singura dată când am simțit cu adevărat... 829 01:17:11,600 --> 01:17:14,400 Îi verificam pulsul... 830 01:17:17,480 --> 01:17:20,640 și m-a privit și a zis: „Stu, știi, e în regulă.” 831 01:17:21,960 --> 01:17:24,320 I-am răspuns: „Da, știu, ești în regulă.” 832 01:17:24,400 --> 01:17:28,840 Atunci mi-a zis: „Nu, e în regulă. Parcă aș fi adormit. 833 01:17:28,920 --> 01:17:31,600 La început am fost trist, însă apoi... 834 01:17:32,000 --> 01:17:34,520 Îmi era frig și am amorțit, dar parcă aș fi adormit. 835 01:17:34,600 --> 01:17:35,560 Nu e atât de rău.” 836 01:17:41,360 --> 01:17:45,440 A fost singura dată când m-am emoționat. 837 01:17:45,520 --> 01:17:49,000 Cuvintele lui... m-au impresionat. 838 01:17:49,480 --> 01:17:50,760 Pentru că, practic... 839 01:17:58,720 --> 01:18:00,400 Decisese că avea să moară. 840 01:18:02,320 --> 01:18:05,760 Încerca să-mi spună că moartea e în regulă. 841 01:18:05,840 --> 01:18:07,320 Iar asta... 842 01:18:07,800 --> 01:18:09,240 Asta m-a impresionat. 843 01:18:46,480 --> 01:18:49,080 E foarte bună întrebarea cum am supraviețuit. 844 01:18:49,800 --> 01:18:52,120 Nu cred că voi ști vreodată. 845 01:18:56,760 --> 01:19:00,680 Am presupus mereu că scăderea temperaturii corporale mi-a oprit funcțiile vitale 846 01:19:00,760 --> 01:19:05,080 și mi-a permis să supraviețuiesc cu puținul oxigen rămas în sistemul meu. 847 01:19:10,280 --> 01:19:12,280 De asemenea, sunt sigur 848 01:19:12,400 --> 01:19:17,040 că gazul cu o concentrație ridicată de oxigen din tuburile de urgență... 849 01:19:18,320 --> 01:19:22,200 mi-a saturat țesuturile cu oxigen și le-a permis... 850 01:19:22,720 --> 01:19:27,240 organelor mele să continue să funcționeze, deși nu mai aveam ce respira. 851 01:19:27,680 --> 01:19:29,720 Sunt doar teorii, bineînțeles. 852 01:19:29,800 --> 01:19:32,960 Încă aștept pe cineva care să aibă răspunsul potrivit. 853 01:19:33,040 --> 01:19:34,480 Nu știu dacă voi afla vreodată. 854 01:19:44,240 --> 01:19:46,760 Am primit telefonul de care toți se tem. 855 01:19:48,400 --> 01:19:49,920 Lumea ta se destramă. 856 01:19:52,360 --> 01:19:54,280 Mi-l imaginam... 857 01:19:55,040 --> 01:19:58,360 zăcând pe fundul oceanului, neajutorat. 858 01:19:59,440 --> 01:20:01,720 E dificil când i se întâmplă... 859 01:20:02,720 --> 01:20:05,440 Când așa ceva i se întâmplă cuiva drag. 860 01:20:06,400 --> 01:20:08,480 Nu-mi puteam scoate din minte acea imagine. 861 01:20:15,360 --> 01:20:19,200 Nu conta că-mi vorbea, că-mi spunea că a supraviețuit. 862 01:20:19,280 --> 01:20:22,320 Trebuia să-l ating, să-l văd cu ochii mei. 863 01:20:34,440 --> 01:20:38,400 Mi-am dat seama că vom fi bine, că ne vom putea împlini visurile... 864 01:20:39,320 --> 01:20:40,720 că ne vom trăi viața împreună. 865 01:20:57,680 --> 01:21:00,120 Cuiva nu-i va plăcea deloc asta. 866 01:21:00,640 --> 01:21:03,880 Sunt doi bărbați aici care m-au sărutat foarte bine. 867 01:21:18,720 --> 01:21:23,040 LA TREI SĂPTĂMÂNI DUPĂ INCIDENT... 868 01:21:31,000 --> 01:21:35,120 ...CHRIS, DAVE ȘI DUNCAN S-AU ÎNTORS PE FUNDUL MĂRII NORDULUI 869 01:21:39,240 --> 01:21:41,520 Scafandrul 2 a coborât la 91 de metri. 870 01:21:44,240 --> 01:21:46,880 Chris, n-o mai da în bară de data asta. 871 01:21:47,760 --> 01:21:48,880 Recepționat. 872 01:25:35,960 --> 01:25:37,960 Subtitrarea: Florin Rizea