1 00:00:12,512 --> 00:00:16,641 {\an8}Katsumasa Hayami, Presdir Perusahaan Listrik Toyo. 2 00:00:18,935 --> 00:00:24,649 Dia aktif bekerja di belakang layar selama rekonstruksi pascaperang Jepang. 3 00:00:26,276 --> 00:00:28,611 Dia mendirikan perusahaan listrik 4 00:00:29,112 --> 00:00:32,991 dan menjadi salah satu orang paling berkuasa di negara ini. 5 00:00:33,700 --> 00:00:39,998 Salah satu pemecah masalah dunia bawah, bersama Metsudo Katahara dan Erio Kure. 6 00:00:41,708 --> 00:00:48,673 Dia tak suka teman lamanya, Metsudo, yang memegang kendali, 7 00:00:49,215 --> 00:00:53,136 jadi dia merencanakan kudeta ini sejak awal. 8 00:00:56,556 --> 00:00:57,682 Ha? 9 00:01:01,936 --> 00:01:04,731 Aku sudah membalas budi. 10 00:01:06,649 --> 00:01:10,987 Dia didiskualifikasi paksa dari turnamen. 11 00:01:11,071 --> 00:01:15,033 Jadi, kami memutuskan untuk menyewanya dan memberinya kompensasi yang adil. 12 00:01:15,617 --> 00:01:18,328 Tapi kejadian yang bodoh. 13 00:01:18,411 --> 00:01:24,375 Metsudo membantuku dengan mengumpulkan semua pejabat nasional di satu tempat. 14 00:01:24,876 --> 00:01:28,963 Penjagaku sudah mengepung pulau ini. 15 00:01:29,798 --> 00:01:31,800 Tak ada jalan keluar. 16 00:01:37,555 --> 00:01:40,141 Orang-orang dari faksi Hayami. 17 00:01:41,476 --> 00:01:42,977 Sepantasnya! 18 00:01:46,106 --> 00:01:50,693 Aku tak memaafkan segala bentuk pengkhianatan atau ketidakmampuan. 19 00:01:51,194 --> 00:01:54,489 Jadi, kalian punya dua pilihan. 20 00:01:54,989 --> 00:02:00,662 Kau bisa menyerah padaku dan bergabung dengan Asosiasi Kengan yang baru, 21 00:02:01,371 --> 00:02:07,377 atau kau bisa menghilang dalam ledakan yang akan meledak di kubah ini. 22 00:02:10,463 --> 00:02:13,383 Bagaimana menurutmu, Metsudo? 23 00:02:13,466 --> 00:02:16,928 {\an8}METSUDO KATAHARA KENGAN KETUA ASOSIASI KENGAN 24 00:03:47,018 --> 00:03:51,940 BENDERA PEMBERONTAK 25 00:03:55,944 --> 00:04:02,867 Malam ini, pertunjukan malam yang disponsori oleh Bank Dainippon! 26 00:04:02,951 --> 00:04:05,286 Kami harap kalian menikmati malam spesial ini 27 00:04:05,370 --> 00:04:10,708 yang penuh pertunjukan hebat dan menghibur! 28 00:04:14,087 --> 00:04:18,716 {\an8}Sial, mereka datang entah dari mana! Siapa orang-orang ini? 29 00:04:18,800 --> 00:04:24,472 {\an8}Tampaknya lebih rumit daripada serangan mendadak dari perusahaan saingan. 30 00:04:24,555 --> 00:04:27,392 {\an8}Mereka mengepung kami saat tak ada orang lain. 31 00:04:28,518 --> 00:04:30,603 Mereka siap. 32 00:04:31,688 --> 00:04:35,024 Ini buruk. Dan Cosmo masih cedera. 33 00:04:35,984 --> 00:04:37,485 Kaneda, urus dia! 34 00:04:37,986 --> 00:04:41,406 Adam! Aku tak apa-apa! 35 00:04:41,489 --> 00:04:42,532 Diam! 36 00:04:42,615 --> 00:04:46,411 Kau hanya akan menghalangi! Ayo, Kaneda! 37 00:04:46,494 --> 00:04:48,538 Baiklah! 38 00:04:48,621 --> 00:04:50,623 Adam! 39 00:04:52,125 --> 00:04:54,794 {\an8}TAKESHI WAKATSUKI PETARUNG REP. FURUMI FARMA 40 00:04:57,380 --> 00:04:58,798 RUANG TUNGGU REI MIKAZUCHI 41 00:05:01,384 --> 00:05:03,803 {\an8}REI MIKAZUCHI PETARUNG REP. GRUP GOLDEN PLEASURE 42 00:05:04,387 --> 00:05:07,140 Skakmat, Metsudo. 43 00:05:07,724 --> 00:05:10,977 Batalkan turnamen 44 00:05:11,519 --> 00:05:14,397 dan undurkan diri sebagai Ketua Asosiasi Kengan. 45 00:05:15,481 --> 00:05:18,151 Bagaimana jika aku menolak? 46 00:05:18,234 --> 00:05:22,530 Kalau begitu, aku akan meledakkan Kengan Dome. 47 00:05:23,239 --> 00:05:27,368 Bersama semua anggota Asosiasi Kengan dan pejabat nasional. 48 00:05:28,119 --> 00:05:34,167 Itu akan menjadikanmu musuh publik nomor satu di dunia, 49 00:05:34,250 --> 00:05:35,543 Ketua Hayami. 50 00:05:37,503 --> 00:05:42,925 Aku tak peduli. Kalau begitu, aku akan menjadi orang terkuat di dunia. 51 00:05:43,885 --> 00:05:47,180 Dia bersusah payah mempersiapkan semua ini. 52 00:05:47,263 --> 00:05:50,641 Dia pasti punya orang kuat yang mendukungnya. 53 00:05:52,352 --> 00:05:55,521 {\an8}Astaga, kacau sekali. 54 00:05:55,605 --> 00:05:59,108 {\an8}Masih ada pasien yang belum bangun. 55 00:05:59,192 --> 00:06:01,069 {\an8}IGD 56 00:06:04,155 --> 00:06:08,326 Pertunjukan yang mencolok untuk malam ini. 57 00:06:09,243 --> 00:06:13,331 {\an8}Orang biasa tak bisa menonton acara seperti ini. 58 00:06:13,831 --> 00:06:15,249 Baiklah. 59 00:06:18,878 --> 00:06:22,131 Apa ini cara yang benar untuk mengeja "Niko Style"? 60 00:06:25,134 --> 00:06:30,598 Setelah kupikir-pikir, ini satu-satunya petunjuk tentang masa lalu Ohma. 61 00:06:32,308 --> 00:06:35,311 Tapi itu tak penting lagi. 62 00:06:39,065 --> 00:06:42,193 Apa artinya menjadi kuat? 63 00:06:46,864 --> 00:06:49,242 Kau yakin tak salah orang? 64 00:06:50,493 --> 00:06:52,495 Kau tahu siapa aku? 65 00:06:53,079 --> 00:06:56,165 Ya. Aku sangat mengenalmu. 66 00:06:56,249 --> 00:06:59,252 Kau bandar narkoba yang menguasai wilayah ini. 67 00:07:00,128 --> 00:07:04,215 Menurut rumor kau orang terkuat di sini. 68 00:07:04,966 --> 00:07:06,968 Tunjukkan kemampuanmu. 69 00:07:07,552 --> 00:07:11,889 Jadi, dengan kata lain, kau ingin mati. 70 00:07:12,473 --> 00:07:17,687 Aku yakin kau hanya bisa membunuh pecandu. 71 00:07:40,293 --> 00:07:43,212 Dasar bocah. Kau pikir kau siapa? 72 00:07:57,393 --> 00:08:01,481 Aku mengerti. Kau mencoba membatasi pergerakanku. 73 00:08:02,523 --> 00:08:06,861 Kau pikir aku hanya tahu cara memegang? 74 00:08:06,944 --> 00:08:11,699 Kau terlalu picik. Kau bakal mati. 75 00:08:22,752 --> 00:08:25,838 Apa dia memegang sesuatu? 76 00:08:35,389 --> 00:08:38,768 Tekel? Jangan macam-macam denganku! 77 00:08:41,646 --> 00:08:43,731 Kekuatan ini... 78 00:08:44,649 --> 00:08:47,318 Dia pasti memegang sesuatu. 79 00:08:47,902 --> 00:08:50,488 JURUS ADAMANTIN IRONBREAKER 80 00:08:56,118 --> 00:08:59,497 Oke. Itu cukup bagus. 81 00:08:59,580 --> 00:09:01,541 Kau paham sekarang? 82 00:09:01,624 --> 00:09:07,088 Dengan kreativitas, kau bisa mengalahkan lawan yang lebih kuat darimu. 83 00:09:07,171 --> 00:09:11,551 Tapi gerakanmu sia-sia. Aku belum bisa memberimu poin penuh. 84 00:09:12,134 --> 00:09:18,641 {\an8}Cukup untuk hari ini. Saatnya pulang dan meninjau pelajaran hari ini. 85 00:09:18,724 --> 00:09:21,143 {\an8}Kita sudah selesai? 86 00:09:21,852 --> 00:09:23,396 {\an8}Aku masih bisa bertarung. 87 00:09:23,479 --> 00:09:27,650 Pelan-pelan. Anak muda memang punya banyak energi. 88 00:09:28,234 --> 00:09:33,239 Aku iri, tapi tak baik berlebihan. 89 00:09:37,326 --> 00:09:40,246 Pukulan kanan lurus pertama ceroboh. 90 00:09:41,247 --> 00:09:45,668 Jika dia ahli mengunci, pertarungan akan berakhir. 91 00:09:47,628 --> 00:09:50,298 Dan kuda-kuda menyerangmu berantakan. 92 00:09:51,507 --> 00:09:54,802 Kau tak bisa merusak lawanmu secara efisien seperti itu. 93 00:09:55,761 --> 00:10:00,975 Kau punya banyak poin untuk diperbaiki, tapi kau juga tak salah. 94 00:10:01,892 --> 00:10:06,480 Aku masih bisa berkembang, tapi aku tak salah? Apa artinya itu? 95 00:10:06,564 --> 00:10:09,567 Hei, kata siapa kau boleh malas-malasan? 96 00:10:10,151 --> 00:10:11,652 Kau benar. 97 00:10:11,736 --> 00:10:16,866 Menurut akal sehatku, jalanmu masih panjang. 98 00:10:17,491 --> 00:10:20,703 Tapi kau bertahan sampai sekarang, bukan? 99 00:10:21,954 --> 00:10:25,875 Bahkan dengan teknik terbaik dan persiapan sempurna, 100 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 semua hanya pengandaian jika kau tak bisa melindungi diri dalam pertarungan. 101 00:10:31,339 --> 00:10:34,717 Tak ada jawaban yang benar dalam Taktik Batin. 102 00:10:35,760 --> 00:10:39,472 Namun, kau masih bisa menghindari memilih jawaban yang salah. 103 00:10:40,056 --> 00:10:43,434 Gaya Niko adalah tentang caramu berjalan. 104 00:10:43,517 --> 00:10:48,481 Selama kau tahu cara berjalan, kau bisa melalui jalan apa pun. 105 00:10:49,106 --> 00:10:53,444 Di usiamu, tubuhmu sudah selesai berkembang. 106 00:10:53,527 --> 00:10:57,406 Dengan tubuh itu, kau bisa gunakan gerakan itu lebih efektif. 107 00:10:59,075 --> 00:11:01,535 Akhirnya, ini waktunya. 108 00:11:03,371 --> 00:11:06,791 Saatnya kau mulai berjalan sendiri. 109 00:11:07,500 --> 00:11:11,003 Mulai besok, aku akan mengajarimu rahasia Gaya Niko. 110 00:11:23,557 --> 00:11:29,689 {\an8}Lebih dari 100 km sebelah barat Wilayah Dalam adalah Hutan Gakigahara. 111 00:11:29,772 --> 00:11:34,985 Aku belum kembali ke sini sejak mempelajari teknik rahasia. 112 00:11:35,736 --> 00:11:40,866 Teman yang menemaniku untuk belajar di sini akhirnya wafat di sini. 113 00:11:41,617 --> 00:11:44,912 Kupikir kau yang menciptakan Gaya Niko. 114 00:11:46,414 --> 00:11:48,916 Akan kuceritakan lain kali. 115 00:11:50,376 --> 00:11:55,172 Ini dia. Kita di tengah hutan. 116 00:11:56,298 --> 00:11:59,135 Sesuatu menggangguku sejak kita memasuki hutan. 117 00:11:59,635 --> 00:12:01,679 Tak ada makhluk hidup di sini. 118 00:12:02,263 --> 00:12:07,560 Area di sekitar Hutan Gakigahara adalah medan magnet yang kuat. 119 00:12:07,643 --> 00:12:13,899 Meski luas dan tanahnya subur, tak ada makhluk hidup yang bisa bertahan di sini. 120 00:12:14,400 --> 00:12:17,987 Ini hutan kematian yang menolak semua makhluk hidup. 121 00:12:18,070 --> 00:12:21,449 Wilayah Dalam seperti surga dibandingkan dengan tempat ini. 122 00:12:23,409 --> 00:12:28,080 Jadi, kau kembali hidup-hidup dari hutan kematian. Keren. 123 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 Tempat sempurna untuk berlatih, bukan? 124 00:12:36,046 --> 00:12:37,131 Apa ini? 125 00:12:37,214 --> 00:12:40,301 Kau akan memakai beban di kakimu selama latihan. 126 00:12:40,801 --> 00:12:43,929 Kau dilarang melepasnya sampai latihan selesai. 127 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 Masing-masing beratnya 10 kg. Atau 11? 128 00:12:49,810 --> 00:12:53,564 Omong-omong, seluruhnya beratnya sekitar 40 kg. 129 00:12:53,647 --> 00:12:55,691 Kau sungguh tak peduli, ya? 130 00:13:01,572 --> 00:13:07,286 Terserah. Bobot ini terlalu ringan untuk berpengaruh. 131 00:13:07,787 --> 00:13:11,123 Jadi? Latihan apa yang akan kita lakukan? 132 00:13:11,207 --> 00:13:14,001 Angkat beban? Atau berlatih formulir? 133 00:13:17,087 --> 00:13:19,673 Posisi kuda-kuda. Kita berlatih. 134 00:13:20,299 --> 00:13:23,093 Menghadap aku seperti itu. 135 00:13:23,177 --> 00:13:26,555 Latihan tak akan selesai sampai kau menyerangku. 136 00:13:27,389 --> 00:13:30,309 Aku tak akan bersikap lunak kepadamu, tentu saja. 137 00:13:30,392 --> 00:13:31,894 Apa? 138 00:13:32,478 --> 00:13:36,023 Kau bercanda, 'kan? Aku bahkan tak bisa mengalahkanmu... 139 00:13:38,943 --> 00:13:40,653 Masih berpikir aku bercanda? 140 00:13:44,031 --> 00:13:45,741 Dia serius. 141 00:13:46,742 --> 00:13:52,081 Jika tak bisa teratasi dengan kerja keras, maka itu bukan latihan sungguhan. 142 00:13:52,873 --> 00:13:57,086 Kuasai tekniknya dengan mencapai hal yang mustahil. 143 00:13:57,169 --> 00:14:00,256 Itulah teknik rahasianya. 144 00:14:03,884 --> 00:14:06,846 Apa itu? Aku hanya merasakan angin sepoi-sepoi. 145 00:14:10,724 --> 00:14:13,018 Hei, ini belum waktunya tidur. 146 00:14:13,102 --> 00:14:17,731 Tanah itu belum rata. Kau tahu dasar-dasarnya? 147 00:14:26,824 --> 00:14:28,659 Bangun. Kita belum selesai. 148 00:14:40,045 --> 00:14:43,382 Kenapa? Sudah tak bisa bergerak? 149 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 Bicaramu saja besar. 150 00:14:46,385 --> 00:14:50,431 Oh, ya. Hari ini masih hari pertama pelatihanmu. 151 00:14:50,514 --> 00:14:55,853 Silakan beristirahat lebih awal. Pastikan kau memulihkan kekuatanmu. 152 00:15:03,319 --> 00:15:04,820 Sakit. 153 00:15:10,910 --> 00:15:12,077 Kaki kiriku? 154 00:15:13,746 --> 00:15:14,997 Tak ada gunanya. 155 00:15:16,081 --> 00:15:20,753 Tulang dan ototku... Seluruh tubuhku mencapai batasnya. 156 00:15:22,254 --> 00:15:26,759 Tak mungkin aku bisa bertarung seperti ini. 157 00:15:30,137 --> 00:15:33,557 Ini bukan saatnya mengeluh. 158 00:15:35,476 --> 00:15:40,105 Aku harus mengobati lukaku dan mencari makanan dulu. 159 00:15:40,189 --> 00:15:43,901 Lalu aku akan tidur sampai matahari terbit. 160 00:15:44,401 --> 00:15:47,071 Istirahat selesai. Posisi kuda-kuda. 161 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Kau terlalu ceroboh. 162 00:15:53,035 --> 00:15:55,996 Aku tak bilang kau boleh istirahat sampai pagi. 163 00:15:56,997 --> 00:16:01,377 Sudah kubilang temanku tewas di sini. 164 00:16:02,002 --> 00:16:05,214 Kau mau mati di sini juga? 165 00:16:13,013 --> 00:16:14,848 Malam ini akan segera berakhir. 166 00:16:15,349 --> 00:16:17,768 Hari pertama pelatihan selesai. 167 00:16:19,103 --> 00:16:22,690 Setelah istirahat, kita akan mulai hari kedua. 168 00:16:32,741 --> 00:16:36,245 Hari kedua pelatihan dimulai. 169 00:16:37,538 --> 00:16:40,124 Ada apa? Apa kau berusaha? 170 00:16:40,708 --> 00:16:46,046 Seperti hari pertama pelatihan, Ohma berada di bawah kekuasaan Niko. 171 00:16:46,672 --> 00:16:52,845 Lebih tepatnya, karena kerusakan yang menumpuk dari hari pertama pelatihan, 172 00:16:52,928 --> 00:16:55,973 gerakannya jelas lebih lambat. 173 00:17:01,478 --> 00:17:07,067 Hari kedua pelatihan berakhir tanpa kemajuan. 174 00:17:16,118 --> 00:17:17,911 Aduh. 175 00:17:19,496 --> 00:17:20,664 Baiklah. 176 00:17:22,082 --> 00:17:24,001 Saatnya makan. 177 00:17:28,338 --> 00:17:33,177 Herba obat dan makanan dengan nilai gizi tinggi. 178 00:17:33,677 --> 00:17:35,512 Ohma sudah 179 00:17:36,096 --> 00:17:41,185 mulai beradaptasi dengan lingkungan Hutan Gakigahara. 180 00:17:44,855 --> 00:17:46,899 Tunggu saja, Pak Tua. 181 00:17:47,900 --> 00:17:51,403 Aku akan membalasmu besok. 182 00:17:51,945 --> 00:17:54,406 Hari ketiga pelatihan. 183 00:17:57,117 --> 00:18:02,539 KONTROL ALIRAN, WUJUD AIR DAN SURGA WALET AIR 184 00:18:02,623 --> 00:18:06,960 Dia menumpuk kerusakan lebih banyak. 185 00:18:07,461 --> 00:18:11,298 Namun, tubuhnya bereaksi terhadap kondisi tak biasa ini. 186 00:18:12,591 --> 00:18:16,345 Otaknya melepaskan endorfin 187 00:18:16,428 --> 00:18:19,640 lima sampai enam kali lebih kuat dari morfin. 188 00:18:20,390 --> 00:18:24,061 Jadi, dia bisa menggerakkan tubuhnya seperti biasanya. 189 00:18:24,645 --> 00:18:28,982 Otakmu tak pernah penuh obat alami seperti ini, 'kan? 190 00:18:29,483 --> 00:18:33,070 Seperti menghilangkan batasanmu. Ingat perasaan ini. 191 00:18:34,571 --> 00:18:36,323 KONTROL ALIRAN WUJUD WALET 192 00:18:43,372 --> 00:18:47,543 Hari ketiga pelatihan berakhir. 193 00:18:49,878 --> 00:18:51,547 Hari keempat. 194 00:18:51,630 --> 00:18:53,632 Hari kelima. 195 00:18:54,591 --> 00:18:56,135 Hari keenam. 196 00:19:04,726 --> 00:19:06,895 Apa itu? 197 00:19:13,193 --> 00:19:15,904 {\an8}Siapa kau? 198 00:19:19,783 --> 00:19:24,204 Aku mengerti. Kau sudah selesai menekan area ini. 199 00:19:26,748 --> 00:19:28,333 {\an8}Hei! 200 00:19:28,417 --> 00:19:30,419 {\an8}Bagaimana dengan para petarung di luar sana? 201 00:19:30,502 --> 00:19:35,674 Kubilang pada pengawalku untuk keras pada siapa pun yang melawan. 202 00:19:37,009 --> 00:19:42,264 Semoga para petarungmu selamat. 203 00:19:43,849 --> 00:19:46,768 Ini omong kosong! 204 00:19:49,104 --> 00:19:52,149 Kau bilang sesuatu? 205 00:19:52,774 --> 00:19:56,111 {\an8}Aku akan menaklukkan dunia sendiri! 206 00:19:56,195 --> 00:20:00,073 Aku tak butuh bantuanmu! 207 00:20:00,657 --> 00:20:04,161 {\an8}Wow, siapa yang tahu dia bisa jantan? 208 00:20:04,244 --> 00:20:08,457 {\an8}Diam! Jujur, aku sudah muak. 209 00:20:08,540 --> 00:20:13,670 {\an8}Pendapat Presiden Yoshitake mencerminkan pendapat semua orang di sini. 210 00:20:14,171 --> 00:20:16,465 Semua orang kecuali segelintir saja. 211 00:20:16,548 --> 00:20:20,469 Aku ingin mengambil kesempatan ini untuk memberimu jawaban. 212 00:20:20,969 --> 00:20:24,681 Tak mungkin aku bergabung dan bekerja sama dengan rencanamu. 213 00:20:26,683 --> 00:20:29,061 Bagaimana denganmu, Akira? 214 00:20:30,312 --> 00:20:34,983 {\an8}Almarhum ayahmu adalah pengikut setiaku. 215 00:20:35,567 --> 00:20:37,402 "Pengikut setia," ya? 216 00:20:37,486 --> 00:20:44,284 Lalu siapa yang memerintahkan ayah Presiden Urita untuk membunuhnya? 217 00:20:44,868 --> 00:20:47,246 {\an8}Ayahku adalah bonekamu. 218 00:20:47,788 --> 00:20:51,833 {\an8}Dia tak punya pilihan selain mematuhi dan membunuh ayah Presiden Nishihonji. 219 00:20:52,542 --> 00:20:56,129 Tapi kami berbeda. Kami tak akan menjadi bonekamu! 220 00:20:57,673 --> 00:21:01,927 Kalian bodoh. Kau tak mengerti kesulitan yang kau hadapi. 221 00:21:05,055 --> 00:21:07,891 Sudah cukup. Pergilah. 222 00:21:08,475 --> 00:21:12,396 {\an8}ERIO KURE KEPALA KELUARGA KURE 223 00:21:17,067 --> 00:21:22,948 Kau pikir kami tak menyadari rencanamu? 224 00:21:30,038 --> 00:21:30,956 Ya ampun. 225 00:21:31,039 --> 00:21:32,457 Apa? 226 00:21:34,876 --> 00:21:39,965 Lima puluh anggota terbaik Keluarga Kure telah tiba. 227 00:21:42,426 --> 00:21:44,803 Menaklukkan pulau, katamu? 228 00:21:45,304 --> 00:21:50,350 Semua info, termasuk waktu dan rute, sudah bocor sejak awal! 229 00:21:51,018 --> 00:21:55,981 Ini rencana cadanganmu setelah semua petarungmu tersingkir, 230 00:21:56,064 --> 00:21:58,358 untuk melakukan kudeta ini. 231 00:21:59,026 --> 00:22:01,611 Benar, 'kan? 232 00:22:01,695 --> 00:22:05,824 Itu sebabnya Keluarga Kure dievakuasi sebelumnya. 233 00:22:05,907 --> 00:22:07,159 Apa? 234 00:22:09,494 --> 00:22:13,498 {\an8}Dasar bodoh! Kalian benar-benar melakukan aksi terorisme! 235 00:22:20,589 --> 00:22:25,677 {\an8}Semua pion ada di sini. Sekarang, bisa kita mulai permainannya? 236 00:22:27,262 --> 00:22:29,806 {\an8}Erio! 237 00:22:30,349 --> 00:22:33,810 {\an8}Metsudo! 238 00:24:02,691 --> 00:24:04,901 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Maria D 239 00:24:05,610 --> 00:24:07,404 Inisiasi teknik rahasia! 240 00:24:07,487 --> 00:24:10,031 Ingatan akan neraka bangkit kembali! 241 00:24:10,699 --> 00:24:14,161 Ohma telah menghadapi kematian berkali-kali, dan sekarang... 242 00:24:14,244 --> 00:24:17,038 Bangun, Ohma Tokita! 243 00:24:17,122 --> 00:24:19,916 Episode selanjutnya: "Huru-hara".