1
00:00:10,969 --> 00:00:16,683
Pimpinan Perusahaan Listrik Toyo,
Katsumasa Hayami, melakukan kudeta.
2
00:00:17,934 --> 00:00:19,519
Tapi di tengah keributan,
3
00:00:20,228 --> 00:00:24,149
ada yang memilih tindakan berbeda.
4
00:00:25,275 --> 00:00:27,027
Target mereka?
5
00:00:27,986 --> 00:00:30,238
Ohma Tokita.
6
00:02:01,037 --> 00:02:05,959
HURU-HARA
7
00:02:06,042 --> 00:02:09,170
{\an8}METSUDO KATAHARA
KETUA ASOSIASI KENGAN
8
00:02:16,344 --> 00:02:19,055
{\an8}Sayang sekali, Hayami.
9
00:02:19,597 --> 00:02:22,392
Kau bilang informasinya bocor.
10
00:02:22,475 --> 00:02:23,643
Bagaimana bisa?
11
00:02:24,144 --> 00:02:25,895
Itu tak penting.
12
00:02:26,729 --> 00:02:30,650
{\an8}Selama kita memenggal
kepala pimpinannya, kita menang.
13
00:02:33,486 --> 00:02:34,863
Hei, tunggu.
14
00:02:35,363 --> 00:02:38,283
{\an8}Sepertinya orang itu seru
untuk diajak berkelahi.
15
00:02:38,366 --> 00:02:39,951
Mundur.
16
00:02:41,452 --> 00:02:43,163
Dia milikku.
17
00:02:44,581 --> 00:02:49,377
{\an8}Sejak kami bertemu,
aku tak pernah menyukainya.
18
00:02:49,460 --> 00:02:52,422
Tak usah banyak omong, Pecundang.
19
00:02:52,505 --> 00:02:56,509
Kau hanya anak putus sekolah
yang gagal menjadi Taring.
20
00:03:09,439 --> 00:03:10,273
Sial!
21
00:03:10,899 --> 00:03:13,651
Ada berapa banyak?
22
00:03:13,735 --> 00:03:19,532
{\an8}Kaneda, aku mengandalkanmu!
Cosmo belum pulih.
23
00:03:20,867 --> 00:03:22,911
Apa? Kau mau kembali ke sana?
24
00:03:22,994 --> 00:03:24,954
Apa maksudmu?
25
00:03:25,455 --> 00:03:27,457
Kita tak bisa meninggalkan Adam sendirian.
26
00:03:29,709 --> 00:03:34,255
{\an8}Adam tetap di sana
untuk memberimu kesempatan kabur.
27
00:03:34,339 --> 00:03:38,218
Kita harus pergi dari sini
dan mencari bantuan!
28
00:03:39,636 --> 00:03:40,887
Jika kita bisa...
29
00:03:40,970 --> 00:03:42,222
Berhenti.
30
00:03:42,931 --> 00:03:47,477
{\an8}Cosmo Imai dan Suekichi Kaneda, bukan?
31
00:03:48,144 --> 00:03:51,314
Kalian juga termasuk target.
32
00:03:51,397 --> 00:03:53,107
Siapa kalian?
33
00:03:53,191 --> 00:03:56,861
Ada diskusi penting berlangsung di atas.
34
00:03:57,570 --> 00:04:02,492
Itu sebabnya kami ingin kalian
tetap diam untuk sementara.
35
00:04:02,575 --> 00:04:05,245
{\an8}Aku dengar dari Presiden Ohya.
36
00:04:05,328 --> 00:04:08,498
{\an8}Mereka Guardian
dari Perusahaan Listrik Toyo.
37
00:04:08,581 --> 00:04:09,958
Tapi kenapa sekarang?
38
00:04:10,458 --> 00:04:12,502
Kalian tak mau mati, 'kan?
39
00:04:13,127 --> 00:04:16,297
Diam saja dan kalian akan baik-baik saja.
40
00:04:16,798 --> 00:04:18,091
Itu Liuyedao.
41
00:04:18,591 --> 00:04:21,928
Jika benda itu mengenai kita,
maka kepala kita akan terpenggal!
42
00:04:23,596 --> 00:04:25,181
Tunggu, Cosmo!
43
00:04:25,682 --> 00:04:26,516
Kau tahu,
44
00:04:27,809 --> 00:04:30,520
aku akan masuk ronde ketiga besok.
45
00:04:57,797 --> 00:05:02,343
Pedang ini memotong dengan baik.
Kurasa aku akan menyimpannya.
46
00:05:02,427 --> 00:05:05,555
Apa kau menyesal sekarang, Berengsek?
47
00:05:06,222 --> 00:05:10,310
Kau salah pilih lawan.
48
00:05:11,144 --> 00:05:12,937
Cosmo, jangan!
49
00:05:13,021 --> 00:05:15,356
Dia akan membelahmu jadi dua!
50
00:05:16,274 --> 00:05:21,446
Aku tak tahu apa yang kau coba lakukan,
tapi kau tak bisa terus begitu!
51
00:05:22,822 --> 00:05:24,407
Dia mengelak!
52
00:05:24,490 --> 00:05:26,159
Aku merasakannya.
53
00:05:26,868 --> 00:05:29,162
Aku merasa bisa.
54
00:05:29,245 --> 00:05:32,457
Aku harus menguasai ini!
55
00:05:34,459 --> 00:05:37,503
Anak ini merencanakan sesuatu.
56
00:05:38,087 --> 00:05:40,089
Jangan remehkan aku.
57
00:05:46,387 --> 00:05:49,599
{\an8}KAZUO YAMASHITA
PRESIDEN PERUSAHAAN YAMASHITA
58
00:05:53,144 --> 00:05:54,520
{\an8}Pak Yamashita...
59
00:05:56,731 --> 00:05:58,066
Haruo!
60
00:05:58,649 --> 00:06:00,068
Lari.
61
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
Aku menemukanmu.
62
00:06:07,700 --> 00:06:10,536
Kau atasan Ohma Tokita, bukan?
63
00:06:10,620 --> 00:06:12,830
{\an8}Tempat ini akan runtuh.
64
00:06:13,581 --> 00:06:17,794
{\an8}Bawa Ohma Tokita dan lari
sebelum terlambat.
65
00:06:17,877 --> 00:06:21,297
Siapa kau?
66
00:06:21,381 --> 00:06:24,759
Bukankah kau di sini untuk menyerang kami?
Kenapa kau menyuruh kami lari?
67
00:06:25,343 --> 00:06:27,136
Jangan salah paham.
68
00:06:28,721 --> 00:06:32,141
{\an8}Kau pikir aku melakukan ini
karena niat baik?
69
00:06:32,850 --> 00:06:38,064
"Jaga agar Ohma Tokita tetap hidup."
Hanya itu perintahku.
70
00:06:38,147 --> 00:06:41,776
Jaga dia tetap hidup?
Siapa yang memberi perintah?
71
00:06:41,859 --> 00:06:43,403
Kau tak perlu tahu.
72
00:06:43,903 --> 00:06:47,031
Bahkan jika kau tahu,
tak ada yang bisa kau lakukan.
73
00:06:56,749 --> 00:07:01,587
Ohma? Kau sudah siuman!
74
00:07:01,671 --> 00:07:03,214
Jadi dia bisa bergerak.
75
00:07:04,173 --> 00:07:09,554
Guardian Hayami akan segera tiba.
Tak ada waktu untuk dibuang.
76
00:07:09,637 --> 00:07:12,056
Aku tak butuh pria itu lagi.
77
00:07:14,142 --> 00:07:15,768
Baik, ayo bunuh dia.
78
00:07:23,901 --> 00:07:26,112
Kau terlalu mencolok.
79
00:07:30,533 --> 00:07:34,579
Kau bahkan tak akan cukup
untuk olahraga ringan di pagi hari.
80
00:07:34,662 --> 00:07:35,788
{\an8}Pergilah.
81
00:07:39,417 --> 00:07:44,714
{\an8}Dia langsung bergerak ke jangkauan tinju,
meniadakan jangkauan pedangnya!
82
00:07:48,050 --> 00:07:50,970
Dia bisa melakukan semua ini
saat terluka parah?
83
00:07:51,804 --> 00:07:57,143
Kalau dipikir-pikir, ketidakstabilannya
dari sebelumnya benar-benar hilang.
84
00:07:57,226 --> 00:07:59,729
Akan kukatakan sekali lagi.
85
00:08:00,730 --> 00:08:02,732
Pergilah.
86
00:08:08,237 --> 00:08:11,657
Sepertinya kau memenuhi syarat
untuk menjadi Bejana Macan.
87
00:08:12,241 --> 00:08:16,037
Apa yang kau tahu tentang aku?
88
00:08:16,621 --> 00:08:19,916
Aku harus mengikuti perintah.
89
00:08:27,215 --> 00:08:30,676
Aku harus membawamu dengan paksa!
90
00:08:30,760 --> 00:08:35,973
Itu gerakan Ohma, Serangan Hidup!
91
00:08:38,059 --> 00:08:43,731
Aku benar-benar lupa
nama aslinya sampai sekarang.
92
00:08:44,440 --> 00:08:45,858
Dirasuki Dewa.
93
00:08:45,942 --> 00:08:48,361
DIRASUKI DEWA
94
00:08:48,945 --> 00:08:54,617
Jadi, kau tak menggertak.
Apa Bugs mengirimmu?
95
00:08:54,700 --> 00:08:56,118
Bugs?
96
00:08:58,955 --> 00:09:01,290
Mundur, Kazuo Yamashita.
97
00:09:01,791 --> 00:09:04,752
Orang ini tak akan mundur.
98
00:09:06,212 --> 00:09:10,174
Lawannya dalam kondisi sempurna
dan dia bisa pakai Serangan Hidup!
99
00:09:10,758 --> 00:09:13,261
Apa yang akan kau lakukan, Ohma?
100
00:09:13,761 --> 00:09:17,932
Bersiaplah, Ohma Tokita!
101
00:10:01,350 --> 00:10:03,978
Baiklah. Kau bisa istirahat
sampai matahari terbit.
102
00:10:04,854 --> 00:10:07,690
Pastikan kau beristirahat, Ohma.
103
00:10:14,739 --> 00:10:16,657
Sudah berapa hari?
104
00:10:18,743 --> 00:10:20,369
Kurasa itu tak penting.
105
00:10:21,579 --> 00:10:26,375
Dengan belenggu di lengan dan kakiku,
tak penting berapa hari kami bertarung.
106
00:10:27,126 --> 00:10:29,837
Tak mungkin aku bisa menang melawan Niko.
107
00:10:34,967 --> 00:10:39,096
Tunggu. Setelah kupikir-pikir,
108
00:10:39,722 --> 00:10:42,850
kenapa dia memakaikanku beban?
109
00:10:43,517 --> 00:10:47,688
Niko tak peduli betapa beratnya beban ini.
110
00:10:48,314 --> 00:10:51,609
Omong-omong, beratnya sekitar 40 kg.
111
00:10:51,692 --> 00:10:54,153
Kau sungguh tak peduli, ya?
112
00:10:54,236 --> 00:10:58,574
Itu berarti beban ini
bukan untuk melatih ototku.
113
00:10:59,075 --> 00:11:04,705
Akan aneh bagiku untuk melawan Niko
dengan cacat saat dia lebih kuat.
114
00:11:05,331 --> 00:11:07,792
Dia mau apa?
115
00:11:08,542 --> 00:11:10,169
Ayo, berpikir.
116
00:11:16,133 --> 00:11:22,264
Sial! Aku bahkan tak punya
cukup tenaga untuk bangun.
117
00:11:22,848 --> 00:11:26,686
Aku harus ambil posisi yang nyaman.
118
00:11:31,023 --> 00:11:34,193
Aku mengerti!
119
00:11:41,784 --> 00:11:43,577
{\an8}NIKO TOKITA
GURU OHMA, GAYA NIKO
120
00:11:44,161 --> 00:11:45,454
Lumayan.
121
00:11:46,664 --> 00:11:48,916
Kau akhirnya menyerangku.
122
00:11:49,458 --> 00:11:54,964
Akhirnya kau sampai ke garis start
untuk mempelajari teknik rahasia.
123
00:11:55,673 --> 00:11:57,466
Latihan sebenarnya dimulai sekarang.
124
00:11:58,718 --> 00:12:03,597
Lepaskan beban itu, Ohma.
Aku juga akan melepas punyaku.
125
00:12:04,515 --> 00:12:07,143
Jangan mati di sini, Ohma.
126
00:12:07,727 --> 00:12:10,938
Bebannya dua kali lebih berat dariku.
127
00:12:12,314 --> 00:12:14,734
Sudah kuduga.
128
00:12:15,484 --> 00:12:17,278
Kau benar-benar monster.
129
00:12:17,778 --> 00:12:19,739
Tubuhnya penuh luka.
130
00:12:20,531 --> 00:12:23,033
Tulangnya patah dan ototnya sobek.
131
00:12:23,534 --> 00:12:25,911
Dia tak bisa merasakan sakit lagi.
132
00:12:26,537 --> 00:12:29,206
Rasa dingin mengalir di tubuhnya.
133
00:12:29,790 --> 00:12:33,961
Dia bahkan tak bisa berdiri.
134
00:12:34,044 --> 00:12:35,296
Namun...
135
00:12:36,130 --> 00:12:39,216
Tubuhku terasa
lebih stabil dari sebelumnya.
136
00:12:40,092 --> 00:12:42,470
Niko menyinggung ini sudah lama.
137
00:12:43,053 --> 00:12:47,475
Apa ini rasanya berdiri dengan tulangmu?
138
00:12:48,642 --> 00:12:51,562
Kau berhasil melalui pelatihan.
139
00:12:51,645 --> 00:12:55,483
Apa yang kau cari
bisa ditemukan setelah kematian.
140
00:12:56,776 --> 00:12:58,110
Ambil sendiri.
141
00:12:59,069 --> 00:13:00,321
Raih kehidupan.
142
00:13:04,784 --> 00:13:06,952
Akumulasi kerusakan.
143
00:13:07,036 --> 00:13:10,664
Malnutrisi dan kelelahan ekstrem.
144
00:13:11,332 --> 00:13:13,918
Tubuhnya telah didorong ke batasnya,
145
00:13:14,919 --> 00:13:19,548
tapi menunjukkan
tingkat fokus yang luar biasa.
146
00:13:24,428 --> 00:13:25,471
Aku melihatnya.
147
00:13:26,013 --> 00:13:29,934
Aku merasakan tanah
di sekitarnya dengan panca indraku.
148
00:13:30,851 --> 00:13:33,687
Aku bisa merasakan gerakan Niko juga.
149
00:13:34,522 --> 00:13:36,941
Jurus terakhirnya adalah Ironbreaker!
150
00:13:56,752 --> 00:14:00,381
Baik, aku akan meledakkan seluruh tempat!
151
00:14:00,965 --> 00:14:05,386
Dan aku akan meruntuhkan Asosiasi Kengan,
Katahara.
152
00:14:14,728 --> 00:14:17,022
Apa?
153
00:14:17,106 --> 00:14:21,277
Kenapa? Kenapa tak meledak?
154
00:14:21,902 --> 00:14:25,155
Sudah berakhir, Katsumasa Hayami.
155
00:14:25,239 --> 00:14:27,366
Bomnya tak akan meledak.
156
00:14:27,449 --> 00:14:32,496
Jadi, memang kau. Kau pengkhianatnya!
157
00:14:32,580 --> 00:14:36,959
{\an8}Sirius Band sudah tahu rencanamu.
158
00:14:37,543 --> 00:14:41,338
Semua bom dijinakkan selama ronde kedua.
159
00:14:42,256 --> 00:14:47,928
Keluarga Kure seharusnya
sudah mengendalikan Guardian.
160
00:14:48,429 --> 00:14:54,268
Katahara, kau bajingan! Beraninya kau?
161
00:14:56,020 --> 00:14:59,523
Sepertinya kau salah paham.
162
00:15:00,357 --> 00:15:04,778
Bukan aku yang menyewa Hassard.
163
00:15:05,362 --> 00:15:06,822
Benar.
164
00:15:07,406 --> 00:15:09,658
Orang yang mempekerjakanku...
165
00:15:11,660 --> 00:15:13,370
{\an8}adalah Hideki Nogi.
166
00:15:14,788 --> 00:15:16,123
Nogi?
167
00:15:16,624 --> 00:15:22,630
Maksudmu anak muda itu mengakaliku?
168
00:15:22,713 --> 00:15:27,843
Dia menyelamatkanku saat aku jatuh ke laut
dan mengajukan proposal
169
00:15:28,344 --> 00:15:31,055
untuk menjadi agen rahasia
yang menghukum pelanggar.
170
00:15:31,722 --> 00:15:35,309
Aku ingin membalasnya
karena menyelamatkan nyawaku.
171
00:15:35,392 --> 00:15:38,896
Kau melakukannya dengan baik.
172
00:15:39,396 --> 00:15:43,984
Dalam hal kekuatan individu,
kau mungkin di atasku.
173
00:15:44,068 --> 00:15:49,657
Namun, kekuatan yang samalah
yang menyebabkan kejatuhanmu.
174
00:15:49,740 --> 00:15:54,411
Kau dijatuhkan
oleh orang-orang yang kau remehkan.
175
00:15:54,495 --> 00:15:58,332
Akhir yang pantas untukmu.
176
00:15:58,415 --> 00:16:02,586
Kurasa itu membantuku menghabiskan waktu.
177
00:16:02,670 --> 00:16:06,215
Terima kasih atas kerja kerasmu, Hayami.
178
00:16:08,425 --> 00:16:11,595
Kalian bajingan!
179
00:16:15,099 --> 00:16:16,517
Ini aku.
180
00:16:18,602 --> 00:16:22,773
Begitu. Jadi, rencana Hayami gagal.
181
00:16:23,357 --> 00:16:26,443
Setelah semua upaya
menyediakan panggung untuknya.
182
00:16:27,945 --> 00:16:32,449
Mujur. Tak ada alasan
untuk bertarung lagi.
183
00:16:32,533 --> 00:16:33,450
Ha?
184
00:16:34,326 --> 00:16:35,160
Hei!
185
00:16:43,669 --> 00:16:46,839
Apa-apaan?
186
00:16:47,464 --> 00:16:52,594
Lawannya menggunakan Serangan Hidup,
tapi Ohma masih mengalahkannya!
187
00:16:52,678 --> 00:16:54,930
Belum lagi,
188
00:16:56,598 --> 00:16:59,143
apa langkah terakhirnya tadi?
189
00:17:06,191 --> 00:17:07,192
Bagus.
190
00:17:09,028 --> 00:17:14,533
Teknik rahasia Gaya Niko,
Pembantai Iblis, kini menjadi milikmu.
191
00:17:28,088 --> 00:17:29,965
Kematian bagi kejahatan.
192
00:17:30,883 --> 00:17:32,301
{\an8}Akulah keadilan.
193
00:17:33,177 --> 00:17:36,889
Aku tahu sesuatu
yang mencurigakan sedang terjadi.
194
00:17:37,723 --> 00:17:40,642
Kalian pembunuh bayaran
dari Perusahaan Listrik Toyo.
195
00:17:43,145 --> 00:17:44,563
Seishu Akoya.
196
00:17:45,773 --> 00:17:47,566
Ternyata kau.
197
00:17:48,150 --> 00:17:51,570
{\an8}Jangan bunuh mereka. Itu perintah kami.
198
00:18:00,287 --> 00:18:02,706
Kudeta digagalkan!
199
00:18:13,258 --> 00:18:16,178
Mereka tak peduli.
200
00:18:16,762 --> 00:18:18,972
Aku tak sadar yang terjadi.
201
00:18:20,474 --> 00:18:25,145
Itu bagus, bukan? Ancamannya sudah hilang.
202
00:18:25,229 --> 00:18:27,981
Menurutmu begitu?
203
00:18:28,065 --> 00:18:33,153
{\an8}Rupanya yang menarik adalah Bugs,
204
00:18:33,237 --> 00:18:35,155
{\an8}pengendali dunia bawah Asia.
205
00:18:35,239 --> 00:18:37,616
Hama-hama itu.
206
00:18:37,699 --> 00:18:40,160
Mereka menggunakan Hayami sebagai boneka
207
00:18:40,244 --> 00:18:45,332
untuk mencoba mengambil alih
Asosiasi Kengan dari dalam.
208
00:18:46,750 --> 00:18:51,839
Aku yakin mereka akan sembunyi sebentar
setelah kejadian hari ini.
209
00:18:52,631 --> 00:18:57,177
Omong-omong,
aku menerima berita yang tak biasa.
210
00:18:57,261 --> 00:19:03,058
Mereka mencoba menggunakan kudeta
sebagai kedok untuk menculik Ohma Tokita.
211
00:19:05,102 --> 00:19:10,399
Jadi, bahkan Bugs
telah mengincarnya sekarang.
212
00:19:10,482 --> 00:19:13,986
Siapa dia?
213
00:19:16,697 --> 00:19:19,283
Siapa yang tahu?
214
00:19:23,287 --> 00:19:28,709
{\an8}Tak satu pun dari mereka tahu apa
yang terjadi. Mereka tak tahu apa-apa!
215
00:19:28,792 --> 00:19:34,089
{\an8}Kita bisa mencegahnya,
jadi lebih baik mereka tak tahu.
216
00:19:34,173 --> 00:19:37,843
{\an8}Apa kita benar-benar mencegah sesuatu?
217
00:19:39,803 --> 00:19:44,016
{\an8}Artinya itu bukan masalah besar
bagi Presdir Katahara.
218
00:19:44,099 --> 00:19:46,727
Dia bisa menutupinya sesukanya.
219
00:19:46,810 --> 00:19:50,272
Aku tak akan
pernah mengerti cara berpikir orang besar.
220
00:19:50,355 --> 00:19:54,359
Sangat menakutkan bagaimana dia
bisa menutupi skandal seperti itu!
221
00:19:54,443 --> 00:19:56,778
Benar, Ketua Ohya?
222
00:19:59,448 --> 00:20:02,075
{\an8}Asosiasi Kengan
berada di bawah kepemimpinan yang sama,
223
00:20:02,159 --> 00:20:05,162
{\an8}tapi Pak Hayami telah jatuh.
224
00:20:05,245 --> 00:20:09,458
Keadaan akan memburuk
bagi ekonomi Jepang sekarang.
225
00:20:15,047 --> 00:20:16,924
Itu dia.
226
00:20:19,468 --> 00:20:22,304
Sudah lama kita tak bicara.
227
00:20:24,681 --> 00:20:26,016
Hei.
228
00:20:26,892 --> 00:20:28,310
Berapa banyak yang kau tahu?
229
00:20:28,810 --> 00:20:30,479
Apa maksudmu?
230
00:20:30,562 --> 00:20:31,772
{\an8}Ayolah.
231
00:20:32,397 --> 00:20:34,983
{\an8}Kau masih pura-pura bodoh
setelah semua ini?
232
00:20:36,568 --> 00:20:38,111
Tiga lagi.
233
00:20:39,112 --> 00:20:43,367
Saat aku menang,
aku akan memintamu menceritakan semuanya.
234
00:20:43,951 --> 00:20:45,369
Ohma.
235
00:20:46,703 --> 00:20:49,081
Rasanya dia berubah.
236
00:20:49,957 --> 00:20:52,459
Aura agresifnya telah lenyap.
237
00:20:53,293 --> 00:20:57,297
Seolah-olah dia mencapai pencerahan.
238
00:20:57,381 --> 00:20:59,383
Tunggu! Ohma!
239
00:20:59,466 --> 00:21:02,386
Jangan pergi sendiri seperti itu!
240
00:21:02,886 --> 00:21:08,392
Kazuo Yamashita.
Aku bisa pergi ke mana pun aku mau.
241
00:21:08,976 --> 00:21:13,522
{\an8}Kau belum pulih sepenuhnya!
Kau mengerti itu?
242
00:21:13,605 --> 00:21:16,900
Ya. Maaf sudah merepotkanmu.
243
00:21:20,279 --> 00:21:25,284
Ohma. Kau harus setuju dengan keputusanku.
244
00:21:27,286 --> 00:21:29,079
Perusahaan Yamashita
245
00:21:30,372 --> 00:21:34,376
akan mundur dari turnamen.
246
00:21:47,139 --> 00:21:48,890
Ohma!
247
00:21:52,894 --> 00:21:54,521
Ohma...
248
00:22:13,707 --> 00:22:17,919
Aku bahkan tak merasakan sakit lagi.
249
00:22:20,547 --> 00:22:22,924
Tinggal tiga lagi.
250
00:22:25,719 --> 00:22:28,013
Aku hanya perlu bertahan...
251
00:22:29,681 --> 00:22:31,933
tiga kali lagi.
252
00:24:02,691 --> 00:24:04,901
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Maria D
253
00:24:05,610 --> 00:24:07,904
Raja Pencekik versus Asura.
254
00:24:07,988 --> 00:24:10,282
Mereka berdua terluka sekujur tubuh,
255
00:24:10,365 --> 00:24:13,034
tapi pikiran mereka tenang seperti air!
256
00:24:13,994 --> 00:24:16,413
Mereka penuh dengan semangat juang!
257
00:24:16,496 --> 00:24:19,916
Episode selanjutnya: "Kepala batu".