1 00:00:11,886 --> 00:00:12,971 Master. 2 00:00:13,763 --> 00:00:17,142 Are you sure this is okay? 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,895 Huh? Are you worried? 4 00:00:20,979 --> 00:00:22,480 Well, yes. 5 00:00:23,314 --> 00:00:27,360 Plus, it's time for the security check. We need to hurry. 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,237 It's fine. 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,949 Remember this. Making them wait is part of the game. 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 You mean, making Muteba wait? 9 00:00:36,411 --> 00:00:38,121 I'm talking about the audience. 10 00:00:38,663 --> 00:00:44,169 While we're doing this, everyone is getting pumped up with excitement. 11 00:00:45,003 --> 00:00:45,837 Right… 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,673 Can't you hear them? 13 00:00:49,507 --> 00:00:50,383 Huh? 14 00:00:51,551 --> 00:00:57,891 Sekibayashi! Sekibayashi! 15 00:00:57,974 --> 00:01:02,896 Sekibayashi! Sekibayashi! 16 00:01:02,979 --> 00:01:05,899 Sekibayashi! Sekibayashi! 17 00:01:06,608 --> 00:01:07,734 All right! 18 00:01:08,985 --> 00:01:11,988 Sekibayashi! Sekibayashi! 19 00:01:12,072 --> 00:01:13,531 Let's go! 20 00:01:13,615 --> 00:01:16,743 Sekibayashi! Sekibayashi! 21 00:02:47,041 --> 00:02:51,963 THE CLOWN 22 00:02:52,046 --> 00:02:58,469 Sekibayashi! Sekibayashi! 23 00:02:58,553 --> 00:02:59,929 TAKERU KIOHZAN, AFFILIATED FIGHTER FOR MAGATANIEN 24 00:03:00,013 --> 00:03:02,724 Man, this is so sickening. 25 00:03:02,807 --> 00:03:05,643 Takeru, no need to be jealous. 26 00:03:07,103 --> 00:03:10,064 You're the one who wanted to watch up close. 27 00:03:10,148 --> 00:03:13,693 Shut up! I came to watch him lose. 28 00:03:15,820 --> 00:03:18,114 Now, Sekibayashi. 29 00:03:18,197 --> 00:03:21,743 Let me see how strong… 30 00:03:22,535 --> 00:03:24,662 your conviction is. 31 00:03:25,830 --> 00:03:27,165 This is amazing. 32 00:03:27,749 --> 00:03:32,295 Sekibayashi has completely won their hearts in the first round 33 00:03:32,378 --> 00:03:35,131 Bunch of bandwagon fans. 34 00:03:35,214 --> 00:03:38,718 Hey, why are you sitting next to me? 35 00:03:38,801 --> 00:03:41,846 But I guess that's what makes him impressive. 36 00:03:41,930 --> 00:03:46,100 They want to know what this pro-wrestler dude will do next. 37 00:03:46,601 --> 00:03:50,647 Plus, his opponent is that nasty destroyer. 38 00:03:51,481 --> 00:03:56,653 You're right. Muteba is not someone you can defeat easily. 39 00:03:56,736 --> 00:03:59,906 I wonder who's stronger. 40 00:04:01,950 --> 00:04:03,034 Yes. 41 00:04:05,662 --> 00:04:07,538 Hey, where's Kazuo? 42 00:04:09,207 --> 00:04:10,917 He's with Ohma. 43 00:04:11,918 --> 00:04:13,962 He can watch the match there too. 44 00:04:15,880 --> 00:04:16,756 I see. 45 00:04:21,719 --> 00:04:24,055 GAME TWO 46 00:04:25,932 --> 00:04:29,185 He brought death along with him. 47 00:04:29,978 --> 00:04:34,691 No man stays alive where he walks! 48 00:04:34,774 --> 00:04:39,445 The strongest mercenary! The walking legend of massacre! 49 00:04:39,529 --> 00:04:41,906 Will the blind killing machine 50 00:04:41,990 --> 00:04:46,828 cover the arena with blood again? 51 00:04:46,911 --> 00:04:51,666 Standing 199 cm tall and weighing 122 kg, 52 00:04:51,749 --> 00:04:55,837 his Kengan match record is one win and no losses. 53 00:04:55,920 --> 00:04:59,215 Representing Iwami Heavy Industries, 54 00:04:59,299 --> 00:05:01,801 also know as "The Genocider," 55 00:05:01,884 --> 00:05:07,223 Muteba Gizenga! 56 00:05:21,112 --> 00:05:22,071 TOMARI TOHGO, PRESIDENT OF IWAMI HEAVY INDUSTRIES 57 00:05:22,155 --> 00:05:23,948 Muteba Gizenga. 58 00:05:24,782 --> 00:05:27,452 The strongest mercenary in Africa. 59 00:05:34,375 --> 00:05:36,878 Those miserable jerks! 60 00:05:36,961 --> 00:05:39,964 Of all the ships, they attacked ours! 61 00:05:40,840 --> 00:05:42,633 You can use any means. 62 00:05:43,259 --> 00:05:44,927 Just get my products back! 63 00:05:47,930 --> 00:05:50,099 Use any means, huh? 64 00:05:50,808 --> 00:05:52,435 I like the sound of that. 65 00:05:53,728 --> 00:05:56,856 You made a good purchase, Tomari Tohgo. 66 00:05:57,940 --> 00:05:59,942 It's gonna get a little rough, 67 00:06:00,818 --> 00:06:04,572 but I guarantee the safety of your products. 68 00:06:05,323 --> 00:06:07,200 Then, let me get changed. 69 00:06:07,283 --> 00:06:08,993 Hang on a sec. 70 00:06:09,577 --> 00:06:11,037 Hm? What is it? 71 00:06:11,996 --> 00:06:15,208 Who cares about clothes? Just leave them anywhere. 72 00:06:16,918 --> 00:06:18,628 You amateur. 73 00:06:19,128 --> 00:06:21,089 You're pissing me off! 74 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 EXPENSIVE 75 00:06:22,256 --> 00:06:24,300 Look at my clothes. 76 00:06:25,134 --> 00:06:28,596 Every single one of them deserves to be handled carefully. 77 00:06:28,679 --> 00:06:30,431 I don't care. 78 00:06:30,515 --> 00:06:34,227 A man shouldn't be playing dress up! 79 00:06:35,770 --> 00:06:37,897 This is why I don't like amateurs. 80 00:06:37,980 --> 00:06:40,733 Stop that! It's annoying. 81 00:06:40,817 --> 00:06:45,363 Fashion is not something you care about just for yourself. 82 00:06:46,239 --> 00:06:50,785 If you don't care about what others think, you're only pleasing yourself 83 00:06:50,868 --> 00:06:53,037 and you need to dress for the occasion. 84 00:06:53,830 --> 00:06:57,542 There are dress codes for weddings and funerals, right? I mean-- 85 00:06:57,625 --> 00:07:02,505 Fine. I'll listen to you later, so could you just go and do your job? 86 00:07:05,091 --> 00:07:09,178 Never mind. I'll tell you the rest when this mission is over. 87 00:07:09,262 --> 00:07:12,348 Wait! I'll lower the helicopter! 88 00:07:12,932 --> 00:07:14,308 It's fine. 89 00:07:15,143 --> 00:07:17,770 I'm the strongest human being. 90 00:07:23,067 --> 00:07:24,235 Geez. 91 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 Nice. 92 00:07:42,837 --> 00:07:46,299 Hey. I brought them death. 93 00:07:48,634 --> 00:07:53,431 You killed a bunch of armed pirates in less than two minutes. 94 00:07:53,931 --> 00:07:57,602 "The grim reaper of Congo." "The legendary mercenary of massacre." 95 00:07:58,352 --> 00:08:01,772 I guess the rumors were true. 96 00:08:03,232 --> 00:08:07,028 You didn't ask me to rescue the sailors, 97 00:08:07,612 --> 00:08:10,031 so I let them die. 98 00:08:10,615 --> 00:08:14,285 You're the one who told me to use any means. 99 00:08:14,869 --> 00:08:16,787 It doesn't bother me. 100 00:08:17,538 --> 00:08:20,291 After all, they were weapon traders too. 101 00:08:20,374 --> 00:08:23,419 They must've been aware of the risks. 102 00:08:25,171 --> 00:08:26,672 How scary. 103 00:08:27,673 --> 00:08:30,343 You know, if we just look at the numbers, 104 00:08:30,885 --> 00:08:34,680 I bet you have killed more people than me. 105 00:08:35,681 --> 00:08:39,685 Don't you feel any remorse? 106 00:08:39,769 --> 00:08:42,313 Huh? Remorse? 107 00:08:42,396 --> 00:08:45,316 You must be kidding! 108 00:08:45,399 --> 00:08:49,529 They are the worst kind of pirates in the area. 109 00:08:50,279 --> 00:08:53,991 Bunch of losers who only know how to kill and steal. 110 00:08:54,492 --> 00:08:57,870 The value of life is unequal! 111 00:08:57,954 --> 00:08:59,997 They have no money! No education! 112 00:09:00,081 --> 00:09:03,251 And they don't feel what you call "remorse"! 113 00:09:03,334 --> 00:09:07,922 On top of that, they tried to steal my products. 114 00:09:08,005 --> 00:09:11,425 There's no reason I'd let these losers live! 115 00:09:13,928 --> 00:09:15,513 You're so scary. 116 00:09:15,596 --> 00:09:18,349 You're a scary woman. 117 00:09:19,183 --> 00:09:22,395 But I agree with you. 118 00:09:22,478 --> 00:09:27,441 Those with no money or power should live their life accordingly. 119 00:09:28,901 --> 00:09:30,194 So… 120 00:09:30,861 --> 00:09:34,865 How much does this "fighter" get paid? 121 00:09:38,578 --> 00:09:41,205 I made Shikano promise 122 00:09:42,123 --> 00:09:44,875 that the loser will submit to the winner. 123 00:09:47,003 --> 00:09:49,964 Use any means. 124 00:09:50,965 --> 00:09:52,633 Muteba! 125 00:09:52,717 --> 00:09:54,719 I'm betting on you! 126 00:09:54,802 --> 00:09:56,304 Gouge his eyes out! 127 00:09:56,971 --> 00:10:01,726 Jerry, what do you think are the highlights of this match? 128 00:10:02,310 --> 00:10:05,730 All right! Let me tell you! 129 00:10:05,813 --> 00:10:10,526 Pro-wrestling fight style is Sekibayashi's strength 130 00:10:10,610 --> 00:10:13,237 and his weakness. 131 00:10:13,321 --> 00:10:16,157 As we've seen in the first round, 132 00:10:16,240 --> 00:10:20,453 Muteba is a cold-blooded ruthless fighting machine. 133 00:10:20,536 --> 00:10:24,290 He will use whatever means to defeat his opponent. 134 00:10:24,915 --> 00:10:28,085 The result of this match will depend on 135 00:10:28,169 --> 00:10:34,508 if Sekibayashi can get Muteba to fight him in pro-wrestling style. 136 00:10:34,592 --> 00:10:40,056 If he couldn't, I'd be worried for Sekibayashi's life! 137 00:10:40,139 --> 00:10:43,267 His life? That's terrible! 138 00:10:43,809 --> 00:10:46,979 This is going to be a thrilling game! 139 00:10:47,063 --> 00:10:48,022 Huh? 140 00:10:53,402 --> 00:10:54,278 Huh? 141 00:10:54,362 --> 00:10:55,321 Huh? 142 00:10:55,404 --> 00:10:57,615 A-An emergency announcement! 143 00:10:57,698 --> 00:11:00,326 I've just been told that 144 00:11:00,409 --> 00:11:05,081 Gandai has exercised their right to use a reserve fighter! 145 00:11:05,164 --> 00:11:09,043 They are switching their fighter from this round! 146 00:11:10,961 --> 00:11:13,130 Hey! What do you mean? 147 00:11:18,094 --> 00:11:22,890 Here comes the reserve fighter! 148 00:11:52,128 --> 00:11:57,925 He has been summoned from hell. 149 00:11:58,843 --> 00:12:03,973 His height, unknown. His weight, unknown. 150 00:12:04,056 --> 00:12:07,893 Who the heck are you? 151 00:12:08,477 --> 00:12:11,689 Competing in a Kengan match for the first time! 152 00:12:11,772 --> 00:12:17,069 His total acquired assets are 100 trillion demon world dollars! 153 00:12:17,945 --> 00:12:22,199 Representing Gandai, 154 00:12:22,992 --> 00:12:25,619 also known as, "The God of Hell," 155 00:12:26,287 --> 00:12:31,709 Marvelous Seki! 156 00:12:31,792 --> 00:12:36,338 Huh? Oh, come on. What's he doing? 157 00:12:36,964 --> 00:12:41,135 It's too early for Halloween. It's still July, you know. 158 00:12:42,428 --> 00:12:43,971 Marvelous Seki! 159 00:12:44,054 --> 00:12:47,266 His legendary death match style is back! 160 00:12:47,808 --> 00:12:48,851 Legendary? 161 00:12:49,393 --> 00:12:50,728 Marvelous Seki. 162 00:12:51,312 --> 00:12:54,148 He's a heinous death match wrestler 163 00:12:54,231 --> 00:12:57,234 that Sekibayashi summoned from hell. 164 00:12:57,318 --> 00:12:58,152 What? 165 00:12:59,069 --> 00:13:04,575 Though he was only active for one year, his impact was phenomenal. 166 00:13:04,658 --> 00:13:07,495 He fought numerous grueling death matches 167 00:13:07,578 --> 00:13:12,500 and plunged Chonichi Ring into the abyss of fear. 168 00:13:13,250 --> 00:13:14,251 Two years ago, 169 00:13:14,335 --> 00:13:17,505 he fought a legendary match against the god of wrestling, 170 00:13:18,172 --> 00:13:22,510 Karugo Kurachi, called the "ten thousand fluorescent tube death match." 171 00:13:22,593 --> 00:13:25,095 I thought he had returned to hell after that. 172 00:13:26,847 --> 00:13:31,477 I can't believe he's here at the Annihilation Tournament! 173 00:13:31,560 --> 00:13:34,688 I see. So that's how it is. 174 00:13:34,772 --> 00:13:36,815 You seem to know a lot. 175 00:13:36,899 --> 00:13:40,027 A love for pro-wrestling. Typical of skinny guys, huh? 176 00:13:41,111 --> 00:13:46,158 Anyway, Seki's fighting style is completely different from Sekibayashi's. 177 00:13:46,242 --> 00:13:47,660 Geez. 178 00:13:48,285 --> 00:13:51,288 That old man, is he stupid? 179 00:13:51,372 --> 00:13:54,917 He wasted his valuable chance for pro-wrestling. 180 00:13:55,000 --> 00:13:57,962 Wow. He knows how to work up the crowd. 181 00:13:58,045 --> 00:14:02,132 That's fine, but what's President Shikano thinking? 182 00:14:02,716 --> 00:14:06,178 How should I know? Man, he's messing around. 183 00:14:06,804 --> 00:14:08,973 He better not lose. 184 00:14:09,515 --> 00:14:14,937 Oh, come on. First a monster and now I'm fighting a clown? 185 00:14:16,230 --> 00:14:19,817 Oh, well. I'm far from normal, too. 186 00:14:20,734 --> 00:14:22,111 Okay, then. 187 00:14:22,653 --> 00:14:24,780 Let me make you dance, 188 00:14:25,698 --> 00:14:27,074 you clown. 189 00:14:27,992 --> 00:14:30,578 Hey you, mercenary! 190 00:14:30,661 --> 00:14:35,165 I'll crush you in the demon world style! 191 00:14:36,917 --> 00:14:39,712 Okay, fine. 192 00:14:39,795 --> 00:14:41,672 Take it easy. 193 00:14:42,923 --> 00:14:46,635 To be honest, I quite like pro-wrestling. 194 00:14:47,303 --> 00:14:49,680 But, you know… 195 00:14:49,763 --> 00:14:53,309 I think it's unfit for a place like this. 196 00:14:56,061 --> 00:14:59,148 All right. Get ready! 197 00:15:06,989 --> 00:15:07,907 Master. 198 00:15:11,744 --> 00:15:12,995 Begin! 199 00:15:27,509 --> 00:15:31,013 Eye gouging? You're gonna turn off the audience. 200 00:15:31,639 --> 00:15:33,223 You freakin' amateur. 201 00:15:46,278 --> 00:15:49,698 Eye gouging? You're gonna turn off the audience. 202 00:15:50,407 --> 00:15:52,201 You freakin' amateur. 203 00:15:54,536 --> 00:15:57,998 That's one hell of a Mongolian Chop! 204 00:15:59,041 --> 00:16:01,627 Punch! Reverse horizontal chop! 205 00:16:02,211 --> 00:16:07,132 Punch! Punch! 206 00:16:08,509 --> 00:16:12,179 Reverse horizontal chop! And another one! 207 00:16:12,721 --> 00:16:18,435 Punch! Chop! Punch! Chop! He's on a roll! 208 00:16:18,519 --> 00:16:22,398 Yeah! That punch is as good as Tenryu's! 209 00:16:25,234 --> 00:16:29,238 His punches are all about arm power. 210 00:16:29,321 --> 00:16:33,033 It's nothing like the punch of a martial artist. 211 00:16:33,117 --> 00:16:35,452 They aren't as powerful as they look. 212 00:16:35,536 --> 00:16:39,581 But it's much heavier than the punches of martial artist. 213 00:16:39,665 --> 00:16:41,792 It will throw you off your balance. 214 00:16:41,875 --> 00:16:44,461 That's why it's difficult to block. 215 00:16:49,091 --> 00:16:51,010 You scared now, mercenary? 216 00:16:51,593 --> 00:16:57,307 Old man's punch is similar to a sumo thrust. It's a push punch. 217 00:16:57,391 --> 00:17:02,354 It must be hard just to hold your ground with that physique, huh? 218 00:17:08,902 --> 00:17:10,654 Oh, come on. 219 00:17:10,738 --> 00:17:13,907 That's so obvious. 220 00:17:13,991 --> 00:17:17,036 He saw right through you, you idiot! 221 00:17:21,749 --> 00:17:24,585 Go! 222 00:17:25,461 --> 00:17:28,088 DDT! 223 00:17:28,172 --> 00:17:30,591 DDT! 224 00:17:30,674 --> 00:17:32,593 He's done it! 225 00:17:34,178 --> 00:17:37,848 Damn it! He took it hard! 226 00:17:37,931 --> 00:17:40,225 You're amazing, master! 227 00:17:40,309 --> 00:17:44,354 No, he used his elbow to distribute the damage. 228 00:17:45,314 --> 00:17:47,858 Be careful, Sekibayashi. 229 00:17:47,941 --> 00:17:51,320 Muteba hasn't lost his cool. 230 00:17:53,072 --> 00:17:55,115 I don't get it. 231 00:17:55,199 --> 00:18:01,455 You put yourself in a disadvantageous position? 232 00:18:02,456 --> 00:18:04,333 Oh! 233 00:18:04,416 --> 00:18:08,253 The tables have turned! Marvelous Seki is now in a tight spot! 234 00:18:08,337 --> 00:18:12,925 If he lets go of his left hand, he'll end up in a mount position! 235 00:18:13,717 --> 00:18:15,969 You wanna try grabbing my hair? 236 00:18:24,353 --> 00:18:26,146 This is a little trick. 237 00:18:27,439 --> 00:18:32,361 I'll teach you what "scary pro-wresting" is. 238 00:18:42,454 --> 00:18:48,127 What do you think? Can you see me properly? 239 00:18:56,802 --> 00:18:58,512 You've done it now. 240 00:19:03,725 --> 00:19:05,060 No problem. 241 00:19:05,769 --> 00:19:11,108 I'm getting a bit of noise, but I still have my left ear. 242 00:19:14,194 --> 00:19:16,196 He'll be in my space in five… 243 00:19:17,406 --> 00:19:20,701 three, two… 244 00:19:26,290 --> 00:19:27,666 Master! 245 00:19:29,126 --> 00:19:31,253 He can still see? 246 00:19:35,257 --> 00:19:37,843 I've updated his position. 247 00:19:44,558 --> 00:19:46,935 You really don't dodge, huh? 248 00:19:47,019 --> 00:19:50,272 That's great! You'll make a perfect punching bag! 249 00:20:09,708 --> 00:20:11,168 Come on. 250 00:20:11,793 --> 00:20:15,839 Stop running away every time you get hit. 251 00:20:15,923 --> 00:20:19,218 You're actually a coward, aren't you? 252 00:20:19,801 --> 00:20:22,429 Fine, hit me all you want. 253 00:20:23,096 --> 00:20:28,769 Humans are at their most vulnerable when they're attacking. 254 00:20:31,063 --> 00:20:33,982 Lose a battle to win a war. 255 00:20:35,192 --> 00:20:38,153 Japanese people are irrational. 256 00:20:39,404 --> 00:20:40,280 What's that? 257 00:20:41,865 --> 00:20:43,033 His footwork. 258 00:20:45,619 --> 00:20:48,956 What's that? Are you imitating a boxer? 259 00:20:50,040 --> 00:20:52,042 Imitation is enough. 260 00:20:53,085 --> 00:20:55,879 All I need to do is crush a phony. 261 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 He's aiming where he's injured! 262 00:21:06,139 --> 00:21:10,185 That must've hurt. No shame in that. 263 00:21:11,770 --> 00:21:16,275 It just means that pro-wrestlers are human, too. 264 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 What's going on? I'm not here to see touch boxing! 265 00:21:23,323 --> 00:21:25,951 What are you guys, dancing? 266 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 Muteba changed his style. 267 00:21:29,913 --> 00:21:31,665 This doesn't look good. 268 00:21:33,125 --> 00:21:36,044 Muteba is just a professional mercenary. 269 00:21:36,712 --> 00:21:38,755 He's not a hand-to-hand combat expert. 270 00:21:39,339 --> 00:21:44,177 But he's adapting to this environment at an incredible speed. 271 00:21:47,139 --> 00:21:48,974 Footwork, huh? 272 00:21:49,516 --> 00:21:52,769 It's a technique that's never used on a battlefield. 273 00:22:04,239 --> 00:22:08,660 Though, what I do here is the same thing I do on a battlefield. 274 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 Sorry. 275 00:22:27,304 --> 00:22:32,809 M-Master! 276 00:24:05,527 --> 00:24:07,821 It doesn't matter who the opponent is! 277 00:24:07,904 --> 00:24:10,824 I'm just going to fight this my way. 278 00:24:10,907 --> 00:24:13,285 Look! Now, this is pro-wrestling! 279 00:24:13,368 --> 00:24:14,703 This is a pro-wrestler! 280 00:24:15,328 --> 00:24:17,455 This is Jun Sekibayashi! 281 00:24:17,539 --> 00:24:19,166 Next episode: "Dignity." 282 00:24:19,249 --> 00:24:20,917 Subtitle translation by: Aya Kudo