1 00:00:11,886 --> 00:00:12,887 Mester. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,682 Er du sikker på, at det er okay? 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,475 Helt sikker? 4 00:00:17,976 --> 00:00:20,895 Hvad? Er du bange? 5 00:00:21,479 --> 00:00:22,522 Altså, ja. 6 00:00:23,273 --> 00:00:27,360 Det er snart tid til sikkerhedskontrollen. Vi må afsted. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,362 Bare rolig. 8 00:00:29,904 --> 00:00:33,450 Og husk nu. At holde dem hen er en del af spillet. 9 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 Mener du at få Muteba til at vente? 10 00:00:35,910 --> 00:00:37,746 Jeg taler om publikum. 11 00:00:38,788 --> 00:00:44,502 Jo længere vi får dem til at vente, desto mere bliver de gejlet op. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,212 Aha. 13 00:00:47,380 --> 00:00:49,049 Kan du ikke høre dem? 14 00:00:49,549 --> 00:00:50,383 Hvad? 15 00:00:51,301 --> 00:00:54,054 Sekibayashi! 16 00:00:54,554 --> 00:00:57,891 Sekibayashi! 17 00:00:57,974 --> 00:01:02,979 Sekibayashi! 18 00:01:03,063 --> 00:01:05,899 Sekibayashi! 19 00:01:06,608 --> 00:01:08,276 Okay! 20 00:01:12,072 --> 00:01:13,406 Så er det nu. 21 00:01:13,490 --> 00:01:16,868 Sekibayashi! 22 00:02:47,041 --> 00:02:51,963 TREDJE AFSNIT KLOVNEN 23 00:02:52,547 --> 00:02:58,469 Sekibayashi! 24 00:02:59,971 --> 00:03:02,724 Tænk, at jeg skal se på det her. 25 00:03:02,807 --> 00:03:05,977 Takeru, du skal ikke være jaloux. 26 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 Det var dig, der ville sidde tæt på. 27 00:03:10,023 --> 00:03:14,152 Klap i! Jeg er kommet for at se ham tabe. 28 00:03:15,820 --> 00:03:21,743 Okay, Sekibayashi. Hvor stærk er din overbevisning? 29 00:03:22,493 --> 00:03:25,038 Lad mig afgøre det. 30 00:03:25,830 --> 00:03:27,332 Fantastisk. 31 00:03:27,832 --> 00:03:32,295 Sekibayashi har allerede vundet publikums hjerter i første runde. 32 00:03:32,378 --> 00:03:35,215 Alle er pludselig fans. 33 00:03:35,298 --> 00:03:38,718 Kom nu. Skal du sidde ved siden af mig? 34 00:03:38,801 --> 00:03:42,138 Det er det, der gør ham så imponerende. 35 00:03:42,222 --> 00:03:46,517 De glæder sig til at se, hvad den pro wrestlers næste træk bliver. 36 00:03:46,601 --> 00:03:50,647 Han er også oppe imod den grumme ødelægger i denne runde. 37 00:03:51,481 --> 00:03:56,653 Du har ret. Muteba bliver ikke nem at besejre. 38 00:03:56,736 --> 00:04:00,240 Gad vide, hvem der er stærkest. 39 00:04:01,950 --> 00:04:03,034 Ja. 40 00:04:05,662 --> 00:04:07,830 Hov. Hvor er Kazuo? 41 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 Han er sammen med Ohma. 42 00:04:11,834 --> 00:04:14,420 Han kan også se kampen derfra. 43 00:04:15,880 --> 00:04:17,173 Aha. 44 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 BLOK B, ANDEN RUNDE KAMP NUMMER TO 45 00:04:25,932 --> 00:04:29,185 Han tager døden med sig overalt. 46 00:04:29,894 --> 00:04:34,732 Ingen står tilbage i live! 47 00:04:34,816 --> 00:04:39,445 Han er den ultimative lejesoldat. En omvandrende blodbadslegende! 48 00:04:39,529 --> 00:04:42,115 Vil denne blinde dræbermaskine 49 00:04:42,198 --> 00:04:46,828 farve arenaen med blod igen i dag? 50 00:04:46,911 --> 00:04:51,624 Med en højde på 199 cm og en vægt på 122 kg 51 00:04:51,708 --> 00:04:55,837 har han vundet en Kengan-kamp og ikke tabt nogen. 52 00:04:55,920 --> 00:04:59,215 For Iwami Industri, 53 00:04:59,299 --> 00:05:01,718 Folkemorderen, 54 00:05:02,218 --> 00:05:06,556 Muteba Gizenga! 55 00:05:22,030 --> 00:05:27,785 Muteba Gizenga, den mest kraftfulde lejesoldat i Afrika. 56 00:05:34,375 --> 00:05:36,878 De svin! 57 00:05:36,961 --> 00:05:40,340 Af alle skibene måtte de gå efter vores. 58 00:05:40,882 --> 00:05:45,303 Få mine varer tilbage, koste hvad det vil! 59 00:05:47,930 --> 00:05:53,061 Koste hvad det vil? Det kan jeg lide. 60 00:05:53,728 --> 00:05:57,106 Det er en god aftale for dig, Tomari Tohgo. 61 00:05:57,940 --> 00:06:00,276 Det vil gå hårdt for sig, 62 00:06:00,777 --> 00:06:04,364 men jeg lover, at dine varer bliver sikret. 63 00:06:05,406 --> 00:06:07,200 Jeg skifter lige. 64 00:06:07,283 --> 00:06:09,494 Vent. 65 00:06:09,577 --> 00:06:11,454 Hvad er der galt? 66 00:06:11,996 --> 00:06:15,708 Dit tøj? Bare læg det et sted. 67 00:06:16,918 --> 00:06:19,045 Det er derfor, jeg hader amatører. 68 00:06:19,128 --> 00:06:21,089 Du pisser mig af. 69 00:06:21,172 --> 00:06:22,131 DYRT 70 00:06:22,215 --> 00:06:28,596 Alt, jeg har på i dag, skal håndteres forsigtigt. 71 00:06:28,679 --> 00:06:30,431 Jeg er ligeglad. 72 00:06:30,515 --> 00:06:34,560 En mand behøver ikke at klæde sig smart på. 73 00:06:35,770 --> 00:06:37,855 Det er derfor, jeg hader amatører. 74 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Stop! Det pisser mig af. 75 00:06:40,817 --> 00:06:45,863 Mode er ikke noget, man kun gør for sin egen skyld. 76 00:06:46,364 --> 00:06:50,910 Hvis man ikke går op i andres holdning, er det ren selvtilfredsstillelse. 77 00:06:50,993 --> 00:06:53,204 Man må klæde sig efter anledningen. 78 00:06:53,830 --> 00:06:57,583 Forskellige anledninger kræver forskellig påklædning, ikke? Så… 79 00:06:57,667 --> 00:07:02,922 Fint. Fortæl mig om det senere. Kan du ikke bare gøre dit arbejde? 80 00:07:05,049 --> 00:07:08,845 Glem det. Jeg fortæller resten, når jeg har fuldført missionen. 81 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Vent. Jeg beder dem om at sænke helikopteren ned. 82 00:07:12,932 --> 00:07:18,229 Ikke nødvendigt. Jeg er det stærkeste menneske nogensinde. 83 00:07:23,568 --> 00:07:24,485 Du godeste. 84 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 Flot. 85 00:07:42,837 --> 00:07:46,591 Hej. Jeg sendte dem alle i døden. 86 00:07:48,634 --> 00:07:53,514 Du dræbte alle de væbnede pirater på under to minutter. 87 00:07:54,015 --> 00:07:58,269 "Congos manden med leen." "Den legendariske lejesoldat." 88 00:07:58,352 --> 00:08:02,190 Rygterne talte vist sandt. 89 00:08:03,232 --> 00:08:07,069 Du bad mig aldrig om at redde sømændene. 90 00:08:07,612 --> 00:08:10,490 Så jeg lod dem dø. 91 00:08:10,573 --> 00:08:14,785 Det var dig, der sagde: "Koste hvad det vil!" 92 00:08:14,869 --> 00:08:16,954 Jeg er ligeglad. 93 00:08:17,497 --> 00:08:23,419 De var også våbenhandlere. De kendte risikoen. 94 00:08:25,171 --> 00:08:27,173 Du er en skræmmende kvinde. 95 00:08:27,673 --> 00:08:30,468 Når jeg ser på antallet af dødsfald, 96 00:08:30,968 --> 00:08:34,680 vil jeg vædde med, at du har dræbt flere end mig. 97 00:08:35,681 --> 00:08:39,685 Føler du ikke skyld? 98 00:08:39,769 --> 00:08:42,522 Hvad? Skyld? 99 00:08:42,605 --> 00:08:45,316 Du ved ikke, hvad du taler om. 100 00:08:45,399 --> 00:08:49,904 De er bare ubetydelige pirater. 101 00:08:50,404 --> 00:08:54,408 De forstår ikke andet end at dræbe og stjæle. 102 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 Menneskeliv er skabt ulige! 103 00:08:58,162 --> 00:09:03,251 De har ingen penge, ingen uddannelse og ikke antydningen af samvittighed. 104 00:09:03,334 --> 00:09:07,964 Og de idioter prøvede oven i købet at stjæle mine varer! 105 00:09:08,047 --> 00:09:11,425 Der er ingen grund til at lade dem leve. 106 00:09:13,594 --> 00:09:15,263 Frygtindgydende. 107 00:09:15,763 --> 00:09:18,683 Du er en frygtindgydende kvinde. 108 00:09:19,183 --> 00:09:22,562 Men jeg er enig med dig. 109 00:09:22,645 --> 00:09:27,441 Folk uden penge eller magt bør kende deres plads i samfundet. 110 00:09:28,901 --> 00:09:30,319 Nå? 111 00:09:30,820 --> 00:09:35,157 Præcis hvor meget får en kæmper i løn? 112 00:09:38,578 --> 00:09:41,205 Jeg lovede Shikano, 113 00:09:42,206 --> 00:09:45,084 at den, der taber, skal underkaste sig vinderen. 114 00:09:47,003 --> 00:09:50,381 Koste hvad det vil. 115 00:09:50,965 --> 00:09:54,844 -Muteba! Jeg satser på dig! -Den afskyelige kæmper! 116 00:09:54,927 --> 00:09:56,470 Dræb ham! 117 00:09:57,221 --> 00:10:01,726 Jerry! Kan du fortælle os om højdepunkterne i den næste kamp? 118 00:10:02,310 --> 00:10:05,730 Okay. Lad mig forklare. 119 00:10:05,813 --> 00:10:10,526 Pro wrestling-kampstilen er Sekibayashis styrke, 120 00:10:11,110 --> 00:10:13,154 men det er også hans svaghed. 121 00:10:13,237 --> 00:10:19,869 Og som vi så i første runde, er Muteba en koldblodig kampmaskine. 122 00:10:20,536 --> 00:10:24,832 Han skyr ingen midler for at besejre sin modstander. 123 00:10:24,915 --> 00:10:26,626 Udfaldet hviler på, 124 00:10:26,709 --> 00:10:30,796 om Sekibayashi kan få Muteba til at kæmpe i pro wrestling-stil. 125 00:10:30,880 --> 00:10:34,508 Det vil afgøre, om Sekibayashi vinder eller dør! 126 00:10:34,592 --> 00:10:40,056 Hvis han ikke kan det, så bør vi frygte for hans liv! 127 00:10:40,139 --> 00:10:43,267 Hans liv? Hvor forfærdeligt! 128 00:10:43,768 --> 00:10:46,812 Det bliver en spændende kamp! 129 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 ADVARSEL FARE 130 00:10:55,404 --> 00:10:59,909 Akut meddelelse! Seneste nyt! 131 00:11:00,409 --> 00:11:05,081 GANDAI benytter sig af deres ret til at bruge en reservekæmper! 132 00:11:05,164 --> 00:11:09,001 Fra denne runde skifter de deres kæmper! 133 00:11:10,961 --> 00:11:13,130 Hej. Hvad sker der? 134 00:11:18,094 --> 00:11:23,391 Nu! Her kommer reservekæmperen! 135 00:11:52,128 --> 00:11:57,800 Han er blevet tilkaldt fra Helvede. 136 00:11:58,843 --> 00:12:03,973 Højde, ukendt. Vægt, ukendt. 137 00:12:04,056 --> 00:12:07,810 Hvem i alverden er du? 138 00:12:08,477 --> 00:12:11,522 Det er hans første Kengan-kamp! 139 00:12:11,605 --> 00:12:16,944 Han har vundet i alt 100 billioner dæmonverdendollars! 140 00:12:17,945 --> 00:12:22,199 For GANDAI, 141 00:12:23,075 --> 00:12:25,619 Helvedes Gud, 142 00:12:26,328 --> 00:12:31,709 Marvelous Seki! 143 00:12:31,792 --> 00:12:36,422 Hvad laver den gamle mand? 144 00:12:36,922 --> 00:12:41,093 Det er for tidligt til halloween. Det er stadig juli. 145 00:12:42,428 --> 00:12:43,971 Marvelous Seki! 146 00:12:44,054 --> 00:12:47,725 Den legendariske dødskampstil er tilbage! 147 00:12:47,808 --> 00:12:49,018 Legendariske? 148 00:12:49,518 --> 00:12:51,187 Marvelous Seki. 149 00:12:51,270 --> 00:12:57,234 En uhyrlig dødskampwrestler tilkaldt fra Helvede af Jun Sekibayashi. 150 00:12:57,318 --> 00:12:58,444 Hvad? 151 00:12:59,069 --> 00:13:04,158 Han var kun aktiv i et år, men han gjorde stort indtryk. 152 00:13:04,658 --> 00:13:07,495 Han kæmpede i mange ekstreme dødskampe 153 00:13:08,078 --> 00:13:12,500 og kastede Chonichi Ring ud i afgrundsdyb frygt. 154 00:13:12,583 --> 00:13:17,505 For to år siden kæmpede han mod pro wrestling-guden Karugo Kurachi 155 00:13:18,172 --> 00:13:22,510 i den legendariske "Dødskamp med 10.000 selvlysende rør." 156 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 Vi troede, han vendte tilbage til Helvede efter det. 157 00:13:27,306 --> 00:13:31,477 Jeg havde aldrig troet, han ville dukke op i Liv-eller-død-turneringen. 158 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 Så det er historien. 159 00:13:34,980 --> 00:13:36,816 Du ved sørme meget. 160 00:13:36,899 --> 00:13:40,444 Splejsede fyre som dig elsker altid pro wrestling. 161 00:13:41,111 --> 00:13:46,325 Jeg siger bare, at Sekis kampstil er helt anderledes end Sekibayashis. 162 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 Du godeste. 163 00:13:48,285 --> 00:13:54,917 Den idiot! Forspildte han sin chance ved at bytte sin kæmper for en pro wrestler? 164 00:13:55,000 --> 00:13:57,962 Hov. Han forstår at gejle publikum op. 165 00:13:58,045 --> 00:14:02,424 Det er fint, men hvad laver præsident Shikano? 166 00:14:02,508 --> 00:14:06,178 Hvem ved? Han skal stoppe med at fjolle rundt. 167 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 Han har bare ikke at tabe. 168 00:14:09,515 --> 00:14:14,937 Helt ærligt. Først et monster og nu en klovn? 169 00:14:16,230 --> 00:14:20,109 Tja. Jeg er også langt fra normal. 170 00:14:20,776 --> 00:14:24,780 Okay, jeg får dig til at danse, 171 00:14:25,739 --> 00:14:27,449 din klovn. 172 00:14:27,992 --> 00:14:30,578 Du, lejesoldat! 173 00:14:30,661 --> 00:14:35,165 Jeg vil banke dig ihjel, ligesom vi gør i Helvede! 174 00:14:37,001 --> 00:14:42,047 Fint, jeg er med. Gå nu ikke for hårdt til mig. 175 00:14:42,965 --> 00:14:47,052 Jeg har ikke noget imod lidt pro wrestling selv. 176 00:14:47,136 --> 00:14:49,680 Men du ved… 177 00:14:49,763 --> 00:14:53,559 Jeg synes ikke, det passer til et sted som det her. 178 00:14:56,061 --> 00:14:59,148 Okay! Klar… 179 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Mester… 180 00:15:11,243 --> 00:15:12,745 Begynd! 181 00:15:27,509 --> 00:15:31,472 Kradse øjnene ud? Du skræmmer publikum. 182 00:15:31,555 --> 00:15:33,515 Din skide amatør. 183 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 Kradse øjnene ud? Du skræmmer publikum. 184 00:15:50,324 --> 00:15:52,201 Din skide amatør. 185 00:15:54,536 --> 00:15:58,248 Se det mongolske hug! 186 00:15:58,999 --> 00:16:01,627 Knytnæve! Omvendt horisontal! 187 00:16:02,211 --> 00:16:07,174 Knytnæve! 188 00:16:08,217 --> 00:16:12,346 Omvendt horisontalt hug! Igen! Og igen! 189 00:16:12,429 --> 00:16:16,100 Knytnæve, hug! 190 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 Hans angreb bliver ved med at komme! 191 00:16:18,519 --> 00:16:23,899 Ja! De slag er lige så gode som Tenryus! Smertefuldt! 192 00:16:25,234 --> 00:16:29,238 De slag handler om kraft og armstyrke 193 00:16:29,321 --> 00:16:32,366 og adskiller sig fra en kampsportsudøvers. 194 00:16:33,325 --> 00:16:35,244 De ser ikke kraftfulde ud, 195 00:16:35,327 --> 00:16:39,581 men de er tungere end en kampsportsudøvers. 196 00:16:39,665 --> 00:16:44,461 De får dig til at miste balancen, så de bliver svære at blokere. 197 00:16:49,174 --> 00:16:51,510 Er du bange nu, skide lejesoldat? 198 00:16:51,593 --> 00:16:57,307 Ligesom vores sumostød, minder hans angreb om skubbende slag. 199 00:16:57,391 --> 00:17:02,646 Din krop er ikke stor nok til at stå fast, når han skubber dig tilbage. 200 00:17:08,736 --> 00:17:10,654 Kom nu. 201 00:17:11,238 --> 00:17:13,907 Du er for åbenlys. 202 00:17:13,991 --> 00:17:17,036 Han har regnet dig ud, din idiot! 203 00:17:21,665 --> 00:17:24,585 Kom så! 204 00:17:25,461 --> 00:17:27,755 DDT! 205 00:17:27,838 --> 00:17:30,591 DDT! 206 00:17:30,674 --> 00:17:32,593 Det er slut! 207 00:17:34,178 --> 00:17:37,848 Fandens også! Han faldt for det. 208 00:17:37,931 --> 00:17:40,225 Det var fantastisk, mester! 209 00:17:40,309 --> 00:17:44,605 Nej, han brugte sin albue til at fordele skaden. 210 00:17:45,314 --> 00:17:51,320 Pas på, Sekibayashi. Muteba er ikke typen, der mister besindelsen. 211 00:17:53,072 --> 00:17:55,115 Jeg forstår det ikke. 212 00:17:55,199 --> 00:18:01,872 Hvorfor gjorde du dig selv dårligt stillet? 213 00:18:02,456 --> 00:18:03,791 Hov! 214 00:18:03,874 --> 00:18:08,128 Situationen er vendt på hovedet, og Marvelous Seki har problemer! 215 00:18:08,212 --> 00:18:13,217 Hvis hans venstre hånd slipper, ender han med at blive besteget! 216 00:18:13,717 --> 00:18:16,512 Vil du hive mig i håret? 217 00:18:24,353 --> 00:18:26,855 Er det dit lille trick? 218 00:18:26,939 --> 00:18:32,361 Lad mig vise dig, hvor frygtindgydende pro wrestling er. 219 00:18:42,454 --> 00:18:47,709 Hvordan har du det? Kan du se mig godt nok? 220 00:18:56,802 --> 00:18:59,179 Du har gjort det denne gang. 221 00:19:03,809 --> 00:19:05,269 Intet problem. 222 00:19:05,769 --> 00:19:11,441 Der er en smule støj, men jeg kan stadig bruge mit venstre øre til at kæmpe. 223 00:19:14,194 --> 00:19:16,155 Han er i min sfære om fem… 224 00:19:17,406 --> 00:19:20,742 Tre, to… 225 00:19:26,290 --> 00:19:27,666 Mester! 226 00:19:28,959 --> 00:19:31,670 Kan han stadig se? 227 00:19:35,257 --> 00:19:38,093 Placering opdateret. 228 00:19:44,641 --> 00:19:46,935 Du undviger virkelig ikke, hvad? 229 00:19:47,019 --> 00:19:50,731 Perfekt. Du bliver en god boksebold. 230 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 Kom nu. 231 00:20:11,668 --> 00:20:15,839 Stik ikke af, hver gang jeg slår dig. 232 00:20:15,923 --> 00:20:19,218 Du er faktisk en kujon, ikke sandt? 233 00:20:19,801 --> 00:20:22,721 Kom så. Slå mig så meget, du vil. 234 00:20:23,305 --> 00:20:29,478 Ved du ikke, at man er mest sårbar, mens man angriber? 235 00:20:31,188 --> 00:20:34,233 "Tab slaget for at vinde krigen." 236 00:20:35,192 --> 00:20:38,153 Japanere giver ingen mening. 237 00:20:39,363 --> 00:20:40,280 Hvad er det? 238 00:20:41,865 --> 00:20:43,367 Fodarbejde? 239 00:20:45,619 --> 00:20:49,373 Hvad laver du? Lader du som om, du er bokser? 240 00:20:50,040 --> 00:20:52,501 At lade som om er godt nok til mig. 241 00:20:53,085 --> 00:20:55,879 Det er nok til at besejre en fupmager som dig. 242 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 Han går efter hans skade! 243 00:21:06,390 --> 00:21:10,060 Det må have gjort ondt. Det er der ingen skam i. 244 00:21:11,895 --> 00:21:16,066 Det betyder bare, at pro wrestlere også er mennesker. 245 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 Jeg kom ikke for at se en sparringskamp! 246 00:21:23,323 --> 00:21:25,951 Hold op med at danse, I idioter! 247 00:21:26,034 --> 00:21:29,121 Muteba har ændret sin kampstil. 248 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 Det ser ikke godt ud. 249 00:21:33,041 --> 00:21:36,295 Muteba er en professionel lejesoldat, 250 00:21:36,837 --> 00:21:39,214 ikke en ekspert i nævekamp. 251 00:21:39,298 --> 00:21:44,636 Men han tilpasser sig kampen utroligt hurtigt. 252 00:21:47,139 --> 00:21:49,016 Fodarbejde? 253 00:21:49,516 --> 00:21:52,769 Det er en teknik, der aldrig bruges på slagmarken. 254 00:22:04,239 --> 00:22:08,660 Men jeg gør bare det samme her, som jeg gør på slagmarken. 255 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 Min fejl. 256 00:22:27,304 --> 00:22:28,305 M… 257 00:22:29,056 --> 00:22:32,851 Mester! 258 00:24:02,482 --> 00:24:04,943 Tekster af: Sidsel Seeberg 259 00:24:05,527 --> 00:24:07,821 Det er lige meget, hvem modstanderen er. 260 00:24:07,904 --> 00:24:10,824 Jeg vil wrestle på min måde! 261 00:24:10,907 --> 00:24:13,076 Se! Det er ægte pro wrestling! 262 00:24:13,160 --> 00:24:15,162 Det er en rigtig pro wrestler! 263 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 Det er Jun Sekibayashi! 264 00:24:17,706 --> 00:24:19,958 Næste afsnit: "Værdighed."