1 00:00:11,886 --> 00:00:12,887 Meister! 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,682 Ist das wirklich ok? 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,475 100 % sicher? 4 00:00:17,976 --> 00:00:20,895 Was? Hast du Angst? 5 00:00:21,479 --> 00:00:22,522 Ja. 6 00:00:23,273 --> 00:00:27,360 Und es ist Zeit für die Sicherheitskontrolle. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,362 Keine Sorge. 8 00:00:29,904 --> 00:00:33,450 Denk daran. Sie warten zu lassen ist Teil des Spiels. 9 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 Wollen Sie Muteba warten lassen? 10 00:00:35,910 --> 00:00:37,746 Ich meine das Publikum. 11 00:00:38,788 --> 00:00:44,502 Je länger wir sie warten lassen, desto aufgeregter werden sie. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,212 Ah. 13 00:00:47,380 --> 00:00:49,049 Hörst du sie nicht? 14 00:00:49,549 --> 00:00:50,383 Was? 15 00:00:51,301 --> 00:00:54,054 Sekibayashi! 16 00:00:54,554 --> 00:00:57,891 Sekibayashi! 17 00:00:57,974 --> 00:01:02,979 Sekibayashi! 18 00:01:03,063 --> 00:01:05,899 Sekibayashi! 19 00:01:06,608 --> 00:01:08,276 Ok! 20 00:01:12,072 --> 00:01:13,406 Es ist Zeit zu gehen. 21 00:01:13,490 --> 00:01:16,868 Sekibayashi! 22 00:02:47,041 --> 00:02:51,963 DER CLOWN 23 00:02:52,547 --> 00:02:58,469 Sekibayashi! 24 00:02:59,971 --> 00:03:02,724 Unglaublich, dass ich zusehen muss. 25 00:03:02,807 --> 00:03:05,977 Takeru, sei nicht eifersüchtig. 26 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 Du wolltest doch ganz vorne sitzen. 27 00:03:10,023 --> 00:03:14,152 Klappe! Ich will nur sehen, wie er verliert. 28 00:03:15,820 --> 00:03:21,743 Ok, Sekibayashi. Ist deine Überzeugung stark genug? 29 00:03:22,493 --> 00:03:25,038 Das werde ich beurteilen. 30 00:03:25,830 --> 00:03:27,332 Unglaublich. 31 00:03:27,832 --> 00:03:32,295 Sekibayashi hat bereits die Herzen der Zuschauer erobert. 32 00:03:32,378 --> 00:03:35,215 Jeder ist plötzlich ein Fan. 33 00:03:35,298 --> 00:03:38,718 Müssen Sie ausgerechnet neben mir sitzen? 34 00:03:38,801 --> 00:03:42,138 Aber das macht ihn so beeindruckend. 35 00:03:42,222 --> 00:03:46,517 Sie können es kaum erwarten, was der Wrestler als Nächstes tun wird. 36 00:03:46,601 --> 00:03:50,647 Er hat es in dieser Runde mit diesem fiesen Zerstörer zu tun. 37 00:03:51,481 --> 00:03:56,653 Stimmt. Muteba wird nicht leicht zu besiegen sein. 38 00:03:56,736 --> 00:04:00,240 Ich frage mich, wer stärker ist. 39 00:04:01,950 --> 00:04:03,034 Ja. 40 00:04:05,662 --> 00:04:07,830 Hey. Wo ist Kazuo? 41 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 Er ist bei Ohma. 42 00:04:11,834 --> 00:04:14,420 Er kann das Spiel von dort auch sehen. 43 00:04:15,880 --> 00:04:17,173 Verstehe. 44 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 GRUPPE B, ZWEITE RUNDE KAMPF ZWEI 45 00:04:25,932 --> 00:04:29,185 Wo er auch hingeht, bringt er den Tod mit sich. 46 00:04:29,894 --> 00:04:34,732 Nicht ein einziger Mann bleibt am Leben! 47 00:04:34,816 --> 00:04:39,445 Er ist der ultimative Söldner. Eine wandelnde Legende des Gemetzels! 48 00:04:39,529 --> 00:04:42,115 Wird diese blinde Tötungsmaschine 49 00:04:42,198 --> 00:04:46,828 die Arena heute wieder mit Blut besudeln? 50 00:04:46,911 --> 00:04:51,624 Mit einer Größe von 1,99 m und einem Gewicht von 122 kg 51 00:04:51,708 --> 00:04:55,837 hat er bereits einen Kengan-Kampf gewonnen und noch keinen verloren! 52 00:04:55,920 --> 00:04:59,215 Der Kämpfer für die Iwami Schwerindustrie, 53 00:04:59,299 --> 00:05:01,718 Der Völkermörder, 54 00:05:02,218 --> 00:05:06,556 Muteba Gizenga! 55 00:05:22,030 --> 00:05:27,785 Muteba Gizenga, der mächtigste Söldner Afrikas. 56 00:05:34,375 --> 00:05:36,878 Diese Mistkerle! 57 00:05:36,961 --> 00:05:40,340 Ausgerechnet unser Schiff mussten sie angreifen. 58 00:05:40,882 --> 00:05:45,303 Bring meine Ware mit allen Mitteln zurück! 59 00:05:47,930 --> 00:05:53,061 Mit allen Mitteln? Das klingt gut. 60 00:05:53,728 --> 00:05:57,106 Das ist ein guter Deal für Sie, Tomari Tohgo. 61 00:05:57,940 --> 00:06:00,276 Es wird etwas rau werden, 62 00:06:00,777 --> 00:06:04,364 aber ich garantiere, dass Ihre Ware sicher sein wird. 63 00:06:05,406 --> 00:06:07,200 Ich ziehe mich kurz um. 64 00:06:07,283 --> 00:06:09,494 Warte. 65 00:06:09,577 --> 00:06:11,454 Was? Was ist los? 66 00:06:11,996 --> 00:06:15,708 Leg deine Kleidung einfach irgendwo hin. 67 00:06:16,918 --> 00:06:19,045 Deshalb hasse ich Amateure. 68 00:06:19,128 --> 00:06:21,089 Du machst mich sauer. 69 00:06:21,172 --> 00:06:22,131 TEUER 70 00:06:22,215 --> 00:06:28,596 Alles, was ich heute trage, muss behutsam behandelt werden. 71 00:06:28,679 --> 00:06:30,431 Ist mir egal. 72 00:06:30,515 --> 00:06:34,560 Ein Mann muss sich nicht schick anziehen. 73 00:06:35,770 --> 00:06:37,855 Deshalb hasse ich Amateure. 74 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Hör auf damit! Du machst mich sauer. 75 00:06:40,817 --> 00:06:45,863 Guter Stil ist nicht nur für einen selbst. 76 00:06:46,364 --> 00:06:50,910 Wenn es einem egal ist, was andere denken, ist das reine Selbstgefälligkeit. 77 00:06:50,993 --> 00:06:53,204 Man muss sich angemessen kleiden. 78 00:06:53,830 --> 00:06:58,418 Sie putzen sich doch auch für besondere Anlässe heraus, oder? 79 00:06:58,960 --> 00:07:02,922 Na schön, erzähl mir das später. Mach einfach deinen Job. 80 00:07:05,049 --> 00:07:08,845 Ich erzähle es, wenn ich die Mission abgeschlossen habe. 81 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Warte. Ich lasse den Hubschrauber niedriger fliegen. 82 00:07:12,932 --> 00:07:18,229 Nicht nötig. Ich bin der Stärkste in der Geschichte der Menschheit. 83 00:07:23,568 --> 00:07:24,485 Meine Güte. 84 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 Sehr schön. 85 00:07:42,837 --> 00:07:46,591 Hey. Ich habe ihnen den Tod gebracht. 86 00:07:48,634 --> 00:07:53,514 Du hast all diese bewaffneten Piraten in weniger als zwei Minuten getötet. 87 00:07:54,015 --> 00:07:58,269 "Der Sensenmann des Kongo." "Der legendäre Söldner des Gemetzels." 88 00:07:58,352 --> 00:08:02,190 Die Gerüchte scheinen wahr zu sein. 89 00:08:03,232 --> 00:08:07,069 Sie baten mich nicht darum, die Matrosen zu retten. 90 00:08:07,612 --> 00:08:10,490 Also ließ ich sie sterben. 91 00:08:10,573 --> 00:08:14,785 Sie meinten, ich soll alle nötigen Mittel einsetzen. 92 00:08:14,869 --> 00:08:16,954 Ist mir egal. 93 00:08:17,497 --> 00:08:23,419 Diese Typen waren auch Waffenhändler. Sie kannten die Risiken. 94 00:08:25,171 --> 00:08:27,173 Sie sind eine unheimliche Frau. 95 00:08:27,673 --> 00:08:30,468 Wenn man von der Anzahl der Todesfälle ausgeht, 96 00:08:30,968 --> 00:08:34,680 haben Sie bestimmt mehr getötet als ich. 97 00:08:35,681 --> 00:08:39,685 Haben Sie keine Schuldgefühle? 98 00:08:39,769 --> 00:08:42,522 Was? Schuldgefühle? 99 00:08:42,605 --> 00:08:45,316 Du weißt nicht, wovon du redest. 100 00:08:45,399 --> 00:08:49,904 Diese Typen sind rangniedere Piraten. 101 00:08:50,404 --> 00:08:54,408 Töten und Stehlen ist das Einzige, was diese Versager können. 102 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 Menschenleben sind nicht gleich viel wert! 103 00:08:58,162 --> 00:09:03,251 Sie haben kein Geld, keine Ausbildung und kein Gewissen! 104 00:09:03,334 --> 00:09:07,964 Außerdem wollten diese Idioten meine Ware stehlen! 105 00:09:08,047 --> 00:09:11,425 Es gibt keinen Grund, sie am Leben zu lassen! 106 00:09:13,594 --> 00:09:15,263 Erschreckend. 107 00:09:15,763 --> 00:09:18,683 Sie sind eine furchterregende Frau. 108 00:09:19,183 --> 00:09:22,562 Aber es stimmt. 109 00:09:22,645 --> 00:09:27,441 Menschen ohne Geld oder Macht sollten ihren Platz kennen. 110 00:09:28,901 --> 00:09:30,319 Also? 111 00:09:30,820 --> 00:09:35,157 Wie viel Geld bekommt ein "Kämpfer"? 112 00:09:38,578 --> 00:09:41,205 Ich versprach Shikano, 113 00:09:42,206 --> 00:09:45,084 dass der Verlierer sich unterwerfen muss. 114 00:09:47,003 --> 00:09:50,381 Setze alle nötigen Mittel ein. 115 00:09:50,965 --> 00:09:54,844 -Muteba! Ich setze auf dich! -Der abscheuliche Kämpfer! 116 00:09:54,927 --> 00:09:56,470 Bring ihn um! 117 00:09:57,221 --> 00:10:01,726 Jerry! Kannst du die Höhepunkte des nächsten Kampfes zusammenfassen? 118 00:10:02,310 --> 00:10:05,730 Ok! Ich werde es euch erklären! 119 00:10:05,813 --> 00:10:10,526 Der Kampfstil des Pro Wrestlings ist Sekibayashis Stärke, 120 00:10:11,110 --> 00:10:13,154 aber auch seine Schwäche. 121 00:10:13,237 --> 00:10:19,869 Und wie wir in Runde eins sahen, ist Muteba eine kaltblütige Kampfmaschine. 122 00:10:20,536 --> 00:10:24,832 Er wird alle nötigen Mittel einsetzen, um seinen Gegner zu besiegen. 123 00:10:24,915 --> 00:10:26,626 Dieser Kampf hängt davon ab, 124 00:10:26,709 --> 00:10:30,796 ob Sekibayashi Muteba dazu bringt, im Wrestling-Stil zu kämpfen. 125 00:10:30,880 --> 00:10:34,508 Das entscheidet, ob Sekibayashi gewinnt oder stirbt! 126 00:10:34,592 --> 00:10:40,056 Wenn ihm das nicht gelingt, müssen wir um sein Leben bangen! 127 00:10:40,139 --> 00:10:43,267 Um sein Leben? Wie schrecklich! 128 00:10:43,768 --> 00:10:46,812 Das wird ein spannendes Spiel! 129 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 WARNUNG GEFAHR 130 00:10:55,404 --> 00:10:59,909 Notfallansage! Das kam gerade rein! 131 00:11:00,409 --> 00:11:05,081 Gandai übt sein Recht aus, einen Reservekämpfer einzusetzen! 132 00:11:05,164 --> 00:11:09,001 Ab dieser Runde wechseln sie ihren Kämpfer aus! 133 00:11:10,961 --> 00:11:13,130 Hey! Was ist los? 134 00:11:18,094 --> 00:11:23,391 Und nun kommt der Reservekämpfer! 135 00:11:52,128 --> 00:11:57,800 Er wurde aus der Hölle gerufen. 136 00:11:58,843 --> 00:12:03,973 Größe, unbekannt. Gewicht, unbekannt. 137 00:12:04,056 --> 00:12:07,810 Wer in aller Welt bist du? 138 00:12:08,477 --> 00:12:11,522 Das ist sein allererster Kengan-Kampf! 139 00:12:11,605 --> 00:12:16,944 Er hat insgesamt 100 Billionen Dämonen-Dollar gewonnen! 140 00:12:17,945 --> 00:12:22,199 Der Kämpfer für Gandai, 141 00:12:23,075 --> 00:12:25,619 der Gott der Hölle, 142 00:12:26,328 --> 00:12:31,709 Marvelous Seki! 143 00:12:31,792 --> 00:12:36,422 Was? Was macht der alte Mann nur? 144 00:12:36,922 --> 00:12:41,093 Es ist zu früh für Halloween. Es ist immer noch Juli. 145 00:12:42,428 --> 00:12:43,971 Marvelous Seki! 146 00:12:44,054 --> 00:12:47,725 Der legendäre Deathmatch-Stil ist zurück! 147 00:12:47,808 --> 00:12:49,018 Legendär? 148 00:12:49,518 --> 00:12:51,187 Marvelous Seki. 149 00:12:51,270 --> 00:12:57,234 Ein monströser Deathmatch-Wrestler, der von Jun Sekibayashi gerufen wurde. 150 00:12:57,318 --> 00:12:58,444 Was? 151 00:12:59,069 --> 00:13:04,158 Er war nur ein Jahr aktiv, aber er hatte einen großen Einfluss. 152 00:13:04,658 --> 00:13:07,495 Er kämpfte in vielen extremen Deathmatches 153 00:13:08,078 --> 00:13:12,500 und stürzte Chonichi Ring in die Tiefen des Terrors. 154 00:13:12,583 --> 00:13:17,505 Vor zwei Jahren kämpfte er gegen den Gott des Wrestlings, Karugo Kurachi, 155 00:13:18,172 --> 00:13:22,510 im legendären "Deathmatch der 10.000 Leuchtstoffröhren". 156 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 Wir dachten, dass er in die Hölle zurückgekehrt sei. 157 00:13:27,306 --> 00:13:31,477 Unglaublich, dass er beim Vernichtungsturnier auftaucht! 158 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 Verstehe, das ist also die Hintergrundgeschichte. 159 00:13:34,980 --> 00:13:36,816 Du kennst dich aber gut aus. 160 00:13:36,899 --> 00:13:40,444 Mickrige Kerle wie du lieben Pro Wrestling. 161 00:13:41,111 --> 00:13:46,325 Ich sage nur, Sekis Kampfstil ist ganz anders als Sekibayashis. 162 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 Meine Güte. 163 00:13:48,285 --> 00:13:54,917 Idiot! Er tauschte seinen Kämpfer gegen einen Pro Wrestler ein? 164 00:13:55,000 --> 00:13:57,962 Wow. Er weiß, wie man eine Menge aufpeitscht. 165 00:13:58,045 --> 00:14:02,424 Ja, aber warum macht Präsident Shikano das bloß? 166 00:14:02,508 --> 00:14:06,178 Wer weiß? Aber er sollte mit dem Quatsch aufhören. 167 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 Wehe, wenn er verliert. 168 00:14:09,515 --> 00:14:14,937 Komm schon. Erst ein Monster und jetzt ein Clown? 169 00:14:16,230 --> 00:14:20,109 Na ja. Ich bin auch nicht normal. 170 00:14:20,776 --> 00:14:24,780 Ok, ok. Ich bringe dich zum Tanzen, 171 00:14:25,739 --> 00:14:27,449 du Clown. 172 00:14:27,992 --> 00:14:30,578 Hey, Söldner! 173 00:14:30,661 --> 00:14:35,165 Ich werde dich totprügeln, so wie wir es in der Hölle tun! 174 00:14:37,001 --> 00:14:42,047 Schon verstanden. Sei bitte nachsichtig. 175 00:14:42,965 --> 00:14:47,052 Ehrlich gesagt habe ich nichts gegen ein bisschen Pro Wrestling. 176 00:14:47,136 --> 00:14:49,680 Aber weißt du… 177 00:14:49,763 --> 00:14:53,559 …ich finde, es passt nicht zu so einem Ort wie diesen. 178 00:14:56,061 --> 00:14:59,148 Ok! Achtung… 179 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Meister… 180 00:15:11,243 --> 00:15:12,745 Und los! 181 00:15:27,509 --> 00:15:31,472 Eye Gouging? Du machst dem Publikum Angst. 182 00:15:31,555 --> 00:15:33,515 Du verdammter Amateur. 183 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 Eye Gouging? Du machst dem Publikum Angst. 184 00:15:50,324 --> 00:15:52,201 Du verdammter Amateur. 185 00:15:54,536 --> 00:15:58,248 Seht euch den mongolischen Schlag an! 186 00:15:58,999 --> 00:16:01,627 Punch! Reverse Horizontal! 187 00:16:02,211 --> 00:16:07,174 Punch! 188 00:16:08,217 --> 00:16:12,346 Reverse Horizontal Chop! Wieder und wieder! 189 00:16:12,429 --> 00:16:16,100 Punch, Chop! 190 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 Seine Angriffe hören nicht auf! 191 00:16:18,519 --> 00:16:23,899 Ja! Diese Schläge sind so gut wie die von Tenryu! Schmerzhaft! 192 00:16:25,234 --> 00:16:29,238 Bei diesen Schlägen geht es um Power und Armkraft, 193 00:16:29,321 --> 00:16:32,366 anders als beim Kampfsport. 194 00:16:33,325 --> 00:16:35,244 Sie sehen nicht kraftvoll aus, 195 00:16:35,327 --> 00:16:39,581 aber sie sind härter als der Schlag eines Kampfkünstlers. 196 00:16:39,665 --> 00:16:44,461 Sie bringen einen aus dem Gleichgewicht und sind schwer zu blockieren. 197 00:16:49,174 --> 00:16:51,510 Hast du jetzt Angst, Söldner? 198 00:16:51,593 --> 00:16:57,307 Wie unsere Sumo-Hiebe ähneln seine Angriffe den Stoßschlägen. 199 00:16:57,391 --> 00:17:02,646 Dein Körper ist nicht massiv genug, um dagegenzuhalten, wenn er angreift. 200 00:17:08,736 --> 00:17:10,654 Ach, komm schon. 201 00:17:11,238 --> 00:17:13,907 Das ist zu offensichtlich. 202 00:17:13,991 --> 00:17:17,036 Er durchschaut dich, du Idiot! 203 00:17:21,665 --> 00:17:24,585 Los! 204 00:17:25,461 --> 00:17:27,755 DDT! 205 00:17:27,838 --> 00:17:30,591 DDT! 206 00:17:30,674 --> 00:17:32,593 Es ist aus! 207 00:17:34,178 --> 00:17:37,848 Verdammt! Er fiel darauf rein. 208 00:17:37,931 --> 00:17:40,225 Das war unglaublich, Meister! 209 00:17:40,309 --> 00:17:44,605 Nein, er hat den Ellbogen benutzt, um den Schaden auszugleichen. 210 00:17:45,314 --> 00:17:51,320 Pass auf, Sekibayashi. Muteba verliert so schnell nicht die Nerven. 211 00:17:53,072 --> 00:17:55,115 Ich kapiere es nicht. 212 00:17:55,199 --> 00:18:01,872 Warum hast du dich in eine schwache Position begeben? 213 00:18:02,456 --> 00:18:03,791 Wow! 214 00:18:03,874 --> 00:18:08,128 Der Spieß wurde umgedreht und Marvelous Seki sitzt in der Klemme! 215 00:18:08,212 --> 00:18:13,217 Wenn seine linke Hand loslässt, wird er in die Mount-Position gebracht! 216 00:18:13,717 --> 00:18:16,512 Greifst du nach meinen Haaren? 217 00:18:24,353 --> 00:18:26,855 Ist das dein kleiner Trick? 218 00:18:26,939 --> 00:18:32,361 Ich zeige dir die Schrecken des Pro Wrestlings. 219 00:18:42,454 --> 00:18:47,709 Wie fühlst du dich? Kannst du mich gut sehen? 220 00:18:56,802 --> 00:18:59,179 Du hast es diesmal geschafft. 221 00:19:03,809 --> 00:19:05,269 Kein Problem. 222 00:19:05,769 --> 00:19:11,441 Es macht ein wenig Lärm, aber ich kann noch mit dem linken Ohr kämpfen. 223 00:19:14,194 --> 00:19:16,155 Er ist gleich da in fünf… 224 00:19:17,406 --> 00:19:20,742 …drei, zwei… 225 00:19:26,290 --> 00:19:27,666 Meister! 226 00:19:28,959 --> 00:19:31,670 Er kann immer noch sehen? 227 00:19:35,257 --> 00:19:38,093 Standort, aktualisiert. 228 00:19:44,641 --> 00:19:46,935 Du weichst nicht aus, oder? 229 00:19:47,019 --> 00:19:50,731 Perfekt. Du bist ein guter Sandsack. 230 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 Komm schon. 231 00:20:11,668 --> 00:20:15,839 Lauf nicht jedes Mal weg, wenn ich zuschlage. 232 00:20:15,923 --> 00:20:19,218 Du bist ja ein richtiger Feigling, was? 233 00:20:19,801 --> 00:20:22,721 Los. Schlag mich ruhig, so oft du willst. 234 00:20:23,305 --> 00:20:29,478 Man ist am verletzlichsten, wenn man angreift. 235 00:20:31,188 --> 00:20:34,233 "Verliere eine Schlacht, um den Krieg zu gewinnen." 236 00:20:35,192 --> 00:20:38,153 Japaner ergeben keinen Sinn. 237 00:20:39,363 --> 00:20:40,280 Was ist das? 238 00:20:41,865 --> 00:20:43,367 Fußarbeit? 239 00:20:45,619 --> 00:20:49,373 Was machst du da? Spielst du mir einen Boxer vor? 240 00:20:50,040 --> 00:20:52,501 Vorspielen allein ist schon genug. 241 00:20:53,085 --> 00:20:55,879 Genug, um einen Schwindler wie dich zu schlagen. 242 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 Er zielt auf seine Verletzung! 243 00:21:06,390 --> 00:21:10,060 Das muss wehgetan haben. Das ist ok. 244 00:21:11,895 --> 00:21:16,066 Es bedeutet nur, dass Pro Wrestler auch nur Menschen sind. 245 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 Ich will keinen Sparringkampf sehen! 246 00:21:23,323 --> 00:21:25,951 Hört auf zu tanzen, ihr Idioten! 247 00:21:26,034 --> 00:21:29,121 Muteba änderte seinen Kampfstil. 248 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 Das sieht nicht gut aus. 249 00:21:33,041 --> 00:21:36,295 Muteba ist ein professioneller Söldner, 250 00:21:36,837 --> 00:21:39,214 kein Experte im Nahkampf. 251 00:21:39,298 --> 00:21:44,636 Aber er passte sich dem Kampf unglaublich schnell an. 252 00:21:47,139 --> 00:21:49,016 Fußarbeit, was? 253 00:21:49,516 --> 00:21:52,769 Diese Technik wird nie auf dem Schlachtfeld eingesetzt. 254 00:22:04,239 --> 00:22:08,660 Aber ich mache hier dasselbe wie auf dem Schlachtfeld. 255 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 Meine Schuld. 256 00:22:27,304 --> 00:22:28,305 M… 257 00:22:29,056 --> 00:22:32,851 Meister! 258 00:24:02,482 --> 00:24:04,943 Untertitel von: Stefanie Kim 259 00:24:05,527 --> 00:24:07,821 Es ist egal, wer der Gegner ist. 260 00:24:07,904 --> 00:24:10,824 Ich wrestle auf meine Art! 261 00:24:10,907 --> 00:24:13,076 Das ist echtes Pro Wrestling! 262 00:24:13,160 --> 00:24:15,162 Das ist ein echter Pro Wrestler! 263 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 Das ist Jun Sekibayashi! 264 00:24:17,706 --> 00:24:19,958 Demnächst: "Würde."