1 00:00:11,886 --> 00:00:12,887 Maestro. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,682 ¿Seguro que no pasa nada? 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,475 ¿Seguro? 4 00:00:19,519 --> 00:00:20,895 ¿Es que tienes miedo? 5 00:00:21,479 --> 00:00:22,522 Pues sí. 6 00:00:23,273 --> 00:00:27,360 Van a empezar los controles de seguridad. Tenemos que irnos. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,362 Tú, tranquilo. 8 00:00:29,904 --> 00:00:33,450 Recuerda que hacerlos esperar es parte del juego. 9 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 ¿Hacer esperar a Muteba? 10 00:00:35,910 --> 00:00:37,746 Hacer esperar al público. 11 00:00:38,788 --> 00:00:44,502 Cuanto más esperen, más se caldeará el ambiente. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,212 Ya veo. 13 00:00:47,380 --> 00:00:49,049 ¿Los oyes? 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,054 ¡Sekibayashi! 15 00:00:54,554 --> 00:00:57,891 ¡Sekibayashi! 16 00:00:57,974 --> 00:01:02,979 ¡Sekibayashi! 17 00:01:03,063 --> 00:01:05,899 ¡Sekibayashi! 18 00:01:06,608 --> 00:01:08,276 ¡Vale! 19 00:01:12,072 --> 00:01:13,406 Es la hora. 20 00:01:13,490 --> 00:01:16,868 ¡Sekibayashi! 21 00:02:47,041 --> 00:02:51,963 EPISODIO TRES: EL PAYASO 22 00:02:52,547 --> 00:02:58,469 ¡Sekibayashi! 23 00:02:59,971 --> 00:03:02,724 Es increíble que tenga que ver esto. 24 00:03:02,807 --> 00:03:05,977 Takeru, no seas celoso. 25 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 Fuiste tú quien quiso sentarse delante. 26 00:03:10,023 --> 00:03:14,152 ¡Cállate! He venido a verlo perder. 27 00:03:15,820 --> 00:03:21,743 Vale, Sekibayashi. ¿Tienes lo que hay que tener? 28 00:03:22,493 --> 00:03:25,038 Eso lo decidiré yo. 29 00:03:25,830 --> 00:03:27,332 Increíble. 30 00:03:27,832 --> 00:03:32,295 Sekibayashi ya ha conquistado al público en el primer asalto. 31 00:03:32,378 --> 00:03:35,215 De repente todo el mundo es su fan. 32 00:03:35,298 --> 00:03:38,718 Oye, ¿por qué tienes que sentarte conmigo? 33 00:03:38,801 --> 00:03:42,138 Pero por eso es tan bueno. 34 00:03:42,222 --> 00:03:46,517 La gente se muere por ver qué va a hacer. 35 00:03:46,601 --> 00:03:50,647 Lo han vuelto a poner contra ese tío tan chungo. 36 00:03:51,481 --> 00:03:56,653 Ya, Muteba no caerá fácilmente. 37 00:03:56,736 --> 00:04:00,240 Me pregunto quién es más fuerte. 38 00:04:01,950 --> 00:04:03,034 Ya. 39 00:04:05,662 --> 00:04:07,830 Oye, ¿dónde está Kazuo? 40 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 Con Ohma. 41 00:04:11,834 --> 00:04:14,420 Puede ver el combate desde allí. 42 00:04:15,880 --> 00:04:17,173 Entiendo. 43 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 BLOQUE B, SEGUNDA FASE, SEGUNDA RONDA 44 00:04:25,932 --> 00:04:29,185 Va dejando un rastro mortífero por dondequiera que va. 45 00:04:29,894 --> 00:04:34,732 ¡No quedará nadie con vida! 46 00:04:34,816 --> 00:04:39,445 Es el mercenario definitivo. ¡Un asesino sanguinario! 47 00:04:39,529 --> 00:04:42,115 ¿Volverá esta máquina de matar 48 00:04:42,198 --> 00:04:46,828 a teñir el estadio de rojo esta noche? 49 00:04:46,911 --> 00:04:51,624 Con 199 centímetros de altura y 122 kg de peso, 50 00:04:51,708 --> 00:04:55,837 una victoria Kengan y cero derrotas, 51 00:04:55,920 --> 00:04:59,215 el luchador de Industrias Pesadas Iwami, 52 00:04:59,299 --> 00:05:01,718 El genocida, 53 00:05:02,218 --> 00:05:06,556 ¡Muteba Gizenga! 54 00:05:22,030 --> 00:05:23,906 Muteba Gizenga. 55 00:05:24,782 --> 00:05:27,785 El mercenario más temible de África. 56 00:05:34,375 --> 00:05:36,878 ¡Serán cabrones! 57 00:05:36,961 --> 00:05:40,340 De todos los barcos, tenían que darle al nuestro. 58 00:05:40,882 --> 00:05:45,303 ¡Recupera mi mercancía, caiga quien caiga! 59 00:05:47,930 --> 00:05:53,061 ¿Caiga quien caiga? Me gusta cómo suena eso. 60 00:05:53,728 --> 00:05:57,106 Es un buen trato, Tomari Tohgo. 61 00:05:57,940 --> 00:06:00,276 Voy a armar un buen destrozo, 62 00:06:00,777 --> 00:06:04,364 pero te garantizo que tu mercancía estará a salvo. 63 00:06:05,406 --> 00:06:07,200 Voy a cambiarme. 64 00:06:07,283 --> 00:06:09,494 Espera. 65 00:06:10,536 --> 00:06:11,913 ¿Qué pasa? 66 00:06:11,996 --> 00:06:15,708 Deja la ropa donde sea. 67 00:06:16,918 --> 00:06:19,128 Por eso no aguanto a los aficionados. 68 00:06:19,212 --> 00:06:21,089 Me estás cabreando. 69 00:06:21,172 --> 00:06:22,131 CARO 70 00:06:22,215 --> 00:06:27,512 Todo lo que llevo puesto hoy hay que tratarlo con cuidado. 71 00:06:27,595 --> 00:06:28,596 CARÍSIMO 72 00:06:28,679 --> 00:06:30,431 Me da igual. 73 00:06:30,515 --> 00:06:34,560 Un hombre no tiene por qué ir tan emperifollado. 74 00:06:35,770 --> 00:06:37,855 No aguanto a los aficionados. 75 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 ¡Ya vale! Me estás cabreando. 76 00:06:40,817 --> 00:06:45,863 No me visto bien solo por mí. 77 00:06:46,364 --> 00:06:50,910 Si te da igual lo que piensen los demás, lo haces por satisfacción personal. 78 00:06:50,993 --> 00:06:53,204 Yo me visto para cada ocasión. 79 00:06:53,830 --> 00:06:57,583 ¿Acaso tú no vistes diferente en ocasiones especiales? 80 00:06:57,667 --> 00:07:02,922 Vale, luego me lo cuentas. Ahora ponte a hacer tu trabajo. 81 00:07:05,049 --> 00:07:08,845 Bueno, ya te lo seguiré contando después de la misión. 82 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Espera. Les diré que bajen el helicóptero. 83 00:07:12,932 --> 00:07:14,559 No hace falta. 84 00:07:15,226 --> 00:07:18,229 Soy el hombre más fuerte de la historia. 85 00:07:23,568 --> 00:07:24,485 ¡La leche! 86 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 Muy bien. 87 00:07:42,837 --> 00:07:46,591 Hola. Les he traído la muerte. 88 00:07:48,634 --> 00:07:53,514 Te has cargado a todos estos piratas en menos de dos minutos. 89 00:07:54,015 --> 00:07:58,269 "La parca del Congo". "El legendario mercenario sanguinario". 90 00:07:58,352 --> 00:08:02,190 Parece que los rumores eran ciertos. 91 00:08:03,232 --> 00:08:07,069 No me pediste que salvara a los marineros. 92 00:08:07,612 --> 00:08:10,490 Así que los he dejado morir. 93 00:08:10,573 --> 00:08:14,785 Dijiste: "Caiga quien caiga". 94 00:08:14,869 --> 00:08:16,954 Me da exactamente igual. 95 00:08:17,497 --> 00:08:23,419 Eran traficantes de armas. Conocían los riesgos. 96 00:08:25,171 --> 00:08:27,173 Eres una mujer aterradora. 97 00:08:27,673 --> 00:08:30,468 Ya solo con ver esto, 98 00:08:30,968 --> 00:08:34,680 estoy seguro de que llevas más que yo. 99 00:08:35,681 --> 00:08:39,685 ¿No te sientes culpable? 100 00:08:40,937 --> 00:08:42,522 ¿Culpable? 101 00:08:42,605 --> 00:08:45,316 No sabes lo que dices. 102 00:08:45,399 --> 00:08:49,904 Estos tíos eran piratas del tres al cuarto. 103 00:08:50,404 --> 00:08:54,408 Unos perdedores que solo sabían matar y robar. 104 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 ¡No todas las vidas humanas son iguales! 105 00:08:58,162 --> 00:09:03,251 Estos no tenían dinero, educación ni una pizca de conciencia. 106 00:09:03,334 --> 00:09:07,964 ¡Y encima, los muy imbéciles intentaron robarme la mercancía! 107 00:09:08,047 --> 00:09:11,425 ¡No había razón para dejarlos vivir! 108 00:09:13,594 --> 00:09:15,263 Miedo. 109 00:09:15,763 --> 00:09:18,683 Das mucho miedo. 110 00:09:19,183 --> 00:09:22,562 Pero estoy de acuerdo contigo. 111 00:09:22,645 --> 00:09:27,441 Aquellos sin dinero ni poder deberían saber cuál es su sitio. 112 00:09:28,901 --> 00:09:30,319 Bueno. 113 00:09:30,820 --> 00:09:35,157 ¿Cuánto cobra exactamente un "luchador"? 114 00:09:38,578 --> 00:09:41,205 Le hice prometer a Shikano 115 00:09:42,206 --> 00:09:45,084 que quien pierda se rendirá ante el vencedor. 116 00:09:47,003 --> 00:09:50,381 Ganarás caiga quien caiga. 117 00:09:50,965 --> 00:09:54,844 - ¡Muteba, estamos contigo! - ¡El sanguinario! 118 00:09:54,927 --> 00:09:56,470 ¡Mátalo! 119 00:09:57,221 --> 00:10:01,726 ¡Jerry, háblanos un poco del próximo combate! 120 00:10:02,310 --> 00:10:05,730 ¡Muy bien! ¡Os cuento! 121 00:10:05,813 --> 00:10:10,526 Sekibayashi domina el estilo de combate de la lucha libre profesional, 122 00:10:11,110 --> 00:10:13,154 pero eso también es su debilidad. 123 00:10:13,237 --> 00:10:19,869 Como ya hemos visto en el primer asalto, Muteba es un luchador despiadado. 124 00:10:20,536 --> 00:10:24,832 Sale vencedor caiga quien caiga. 125 00:10:24,915 --> 00:10:26,542 El resultado dependerá 126 00:10:26,626 --> 00:10:30,921 de si Sekibayashi logra que el combate sea estilo lucha libre profesional. 127 00:10:31,005 --> 00:10:34,508 ¡Esto determinará si Sekibayashi gana o muere! 128 00:10:34,592 --> 00:10:40,056 Si no logra esto, ¡su vida corre peligro! 129 00:10:40,139 --> 00:10:43,267 ¿Su vida? ¡Qué horror! 130 00:10:43,768 --> 00:10:46,812 ¡Nos espera un combate emocionante! 131 00:10:50,399 --> 00:10:51,859 ATENCIÓN 132 00:10:51,942 --> 00:10:53,319 PELIGRO 133 00:10:55,404 --> 00:10:59,909 ¡Aviso de emergencia! Acaban de informarme. 134 00:11:00,409 --> 00:11:05,081 ¡Gandai va a ejercer el derecho de sacar a su luchador de reserva! 135 00:11:05,164 --> 00:11:09,001 ¡A partir de ahora usarán a un luchador distinto! 136 00:11:10,961 --> 00:11:13,130 ¡Eh! ¿Qué pasa aquí? 137 00:11:18,094 --> 00:11:23,391 ¡Aquí llega el luchador de reserva! 138 00:11:52,128 --> 00:11:57,800 Lo han traído del mismo infierno. 139 00:11:58,843 --> 00:12:03,973 Altura desconocida. Peso desconocido. 140 00:12:04,056 --> 00:12:07,810 ¿Pero quién puede ser? 141 00:12:08,477 --> 00:12:11,522 ¡Es su primer combate Kengan! 142 00:12:11,605 --> 00:12:16,944 ¡Ha ganado un total de 100 billones de dólares del inframundo! 143 00:12:17,945 --> 00:12:22,199 ¡Representando a Gandai, 144 00:12:23,075 --> 00:12:25,619 el ángel del infierno, 145 00:12:26,328 --> 00:12:31,709 Marvelous Seki! 146 00:12:33,419 --> 00:12:36,422 Pero bueno, ¿qué hace ese viejo? 147 00:12:36,922 --> 00:12:41,093 Todavía no es Halloween. Estamos en julio. 148 00:12:42,428 --> 00:12:43,971 ¡Marvelous Seki! 149 00:12:44,054 --> 00:12:47,725 ¡El mítico estilo de combate a muerte! 150 00:12:47,808 --> 00:12:49,018 ¿Mítico? 151 00:12:49,518 --> 00:12:51,187 Marvelous Seki. 152 00:12:51,270 --> 00:12:57,234 Es una bestia sacada del infierno por Jun Sekibayashi. 153 00:12:59,069 --> 00:13:04,158 Solo estuvo activo un año, pero dejó huella. 154 00:13:04,658 --> 00:13:07,495 Libró muchos combates a muerte extremos. 155 00:13:08,078 --> 00:13:12,500 Convirtió el Chonichi Ring en una pesadilla. 156 00:13:12,583 --> 00:13:17,505 Hace dos años, se enfrentó al dios de la lucha libre, Karugo Kurachi, 157 00:13:18,172 --> 00:13:22,510 en el conocido como "Combate a muerte de los 10 000 fluorescentes". 158 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 Pensábamos que había vuelto al infierno. 159 00:13:27,306 --> 00:13:31,477 ¡Nunca imaginé que se presentaría al Torneo de Aniquilación! 160 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 Así que esa es la historia. 161 00:13:34,980 --> 00:13:36,816 Cuánto sabes. 162 00:13:36,899 --> 00:13:40,444 A los tirillas os encanta la lucha libre profesional. 163 00:13:41,111 --> 00:13:46,325 Solo digo que el estilo de Seki es muy distinto del de Sekibayashi. 164 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 Vaya tela. 165 00:13:48,285 --> 00:13:54,917 ¡Será imbécil! Podía haber cambiado a su luchador por un as de la lucha libre. 166 00:13:55,000 --> 00:13:57,962 ¡Hala! Sabe ganarse al público. 167 00:13:58,045 --> 00:14:02,424 Ya, pero ¿en qué está pensando Shikano? 168 00:14:02,508 --> 00:14:06,178 ¿Quién sabe? A ver si se deja de tonterías. 169 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 Más le vale no perder. 170 00:14:09,515 --> 00:14:14,937 Venga ya. ¿Primero un monstruo y ahora un payaso? 171 00:14:16,230 --> 00:14:17,356 Bueno. 172 00:14:17,940 --> 00:14:20,109 Yo tampoco soy normal precisamente. 173 00:14:20,776 --> 00:14:24,780 Vale. Te voy a hacer bailar, 174 00:14:25,739 --> 00:14:27,449 payaso. 175 00:14:27,992 --> 00:14:30,578 ¡Eh, mercenario! 176 00:14:30,661 --> 00:14:35,165 ¡Voy a matarte a golpes como hacemos en el infierno! 177 00:14:37,001 --> 00:14:42,047 Vale, lo que tú digas. No seas muy duro. 178 00:14:42,965 --> 00:14:47,052 A nadie le amarga un poco de lucha libre. 179 00:14:47,136 --> 00:14:49,680 Pero, verás… 180 00:14:49,763 --> 00:14:53,559 No tienes nada que hacer en un sitio como este. 181 00:14:56,061 --> 00:14:59,148 ¡Muy bien! Listos… 182 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Maestro… 183 00:15:11,744 --> 00:15:13,203 ¡Ya! 184 00:15:27,509 --> 00:15:31,472 ¿Sacarme los ojos? Vas a asustar a la gente. 185 00:15:31,555 --> 00:15:33,515 Menudo aficionado. 186 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 ¿Sacarme los ojos? Vas a asustar a la gente. 187 00:15:50,324 --> 00:15:52,201 Menudo aficionado. 188 00:15:54,536 --> 00:15:58,248 ¿Habéis visto qué Mongolian Chop? 189 00:15:58,999 --> 00:16:01,627 ¡Puñetazo! ¡Revés horizontal! 190 00:16:02,211 --> 00:16:07,174 ¡Puñetazo! 191 00:16:08,217 --> 00:16:12,346 ¡Revés horizontal! ¡Y otra vez! 192 00:16:12,429 --> 00:16:16,100 ¡Puñetazo, revés! 193 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 ¡No para de golpearle! 194 00:16:18,519 --> 00:16:23,899 ¡Sí! ¡Esos puñetazos están al nivel de los de Tenryu! ¡Qué daño! 195 00:16:25,234 --> 00:16:29,196 La clave de sus golpes es la potencia y la fuerza del brazo, 196 00:16:29,279 --> 00:16:32,366 a diferencia de los puñetazos de artes marciales. 197 00:16:33,325 --> 00:16:35,244 Aunque no lo parezca, 198 00:16:35,327 --> 00:16:39,581 estos hacen mucho más daño. 199 00:16:39,665 --> 00:16:44,461 Hacen que el oponente pierda el equilibrio y son más difíciles de bloquear. 200 00:16:49,174 --> 00:16:51,510 ¿Tienes miedo, asqueroso mercenario? 201 00:16:51,593 --> 00:16:57,307 Su técnica recuerda a los empujones de sumo. 202 00:16:57,391 --> 00:17:02,646 Su cuerpo no es lo bastante grande para aguantar los impactos. 203 00:17:08,736 --> 00:17:10,654 Venga ya. 204 00:17:11,238 --> 00:17:13,907 Mira que eres previsible. 205 00:17:13,991 --> 00:17:17,036 ¡Te ha visto venir, idiota! 206 00:17:21,665 --> 00:17:24,585 ¡Vamos! 207 00:17:25,461 --> 00:17:27,755 ¡DDT! 208 00:17:27,838 --> 00:17:30,591 ¡DDT! 209 00:17:30,674 --> 00:17:32,593 ¡Se acabó! 210 00:17:34,178 --> 00:17:37,848 ¡Mierda! Ha podido con él. 211 00:17:37,931 --> 00:17:40,225 ¡Espectacular, maestro! 212 00:17:40,309 --> 00:17:44,605 No, ha usado el codo para distribuir el daño. 213 00:17:45,314 --> 00:17:51,320 Cuidado, Sekibayashi. Muteba no es de los que pierden la calma. 214 00:17:53,072 --> 00:17:55,115 No lo entiendo. 215 00:17:55,199 --> 00:18:01,872 ¿Por qué te has puesto en una posición de desventaja? 216 00:18:02,456 --> 00:18:03,791 ¡Hala! 217 00:18:03,874 --> 00:18:08,128 ¡Han cambiado las tornas y ahora Marvelous Seki está en apuros! 218 00:18:08,212 --> 00:18:13,217 Si suelta la mano izquierda, ¡quedará en posición de montaje! 219 00:18:13,717 --> 00:18:16,512 ¿Ibas a tirarme del pelo? 220 00:18:24,353 --> 00:18:26,855 ¿Ese era tu truquito? 221 00:18:26,939 --> 00:18:32,361 Te enseñaré los horrores de la lucha libre profesional. 222 00:18:42,454 --> 00:18:47,709 ¿Qué tal? ¿Me ves bien? 223 00:18:55,509 --> 00:18:59,179 Ahora sí que se acabó. 224 00:19:03,809 --> 00:19:05,269 No pasa nada. 225 00:19:05,769 --> 00:19:11,441 Hay un poco de ruido, pero aún puedo usar el oído izquierdo. 226 00:19:14,194 --> 00:19:16,155 Estará a tiro en cinco… 227 00:19:17,406 --> 00:19:20,742 …tres, dos… 228 00:19:26,290 --> 00:19:27,666 ¡Maestro! 229 00:19:28,959 --> 00:19:31,670 ¿Todavía ve? 230 00:19:35,257 --> 00:19:38,093 Actualizando ubicación. 231 00:19:44,641 --> 00:19:46,935 Esquivar no es lo tuyo, ¿eh? 232 00:19:47,019 --> 00:19:50,731 Perfecto. Serás un buen saco de boxeo. 233 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 Venga, hombre. 234 00:20:11,668 --> 00:20:15,839 No te escapes cada vez que te pegue. 235 00:20:15,923 --> 00:20:19,218 Lo que pasa es que eres un cobarde. 236 00:20:19,801 --> 00:20:22,721 Venga. Pégame todo lo que quieras. 237 00:20:23,305 --> 00:20:29,478 ¿No sabes que durante el ataque es cuando eres más vulnerable? 238 00:20:31,146 --> 00:20:34,233 "Hay que perder alguna batalla para ganar la guerra". 239 00:20:35,192 --> 00:20:38,153 No hay quien entienda a los japoneses. 240 00:20:39,363 --> 00:20:40,280 ¿Qué hace? 241 00:20:41,865 --> 00:20:43,367 ¿Juego de piernas? 242 00:20:45,619 --> 00:20:49,373 ¿Qué haces? ¿Imitar a un boxeador? 243 00:20:50,040 --> 00:20:52,501 La imitación es suficiente. 244 00:20:53,085 --> 00:20:55,879 Suficiente para acabar con un farsante como tú. 245 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 ¡Va a por la lesión! 246 00:21:06,390 --> 00:21:10,060 Eso tiene que doler. No pasa nada. 247 00:21:11,895 --> 00:21:16,066 Eso es que los luchadores profesionales también sois humanos. 248 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 ¡No he venido aquí a veros discutir! 249 00:21:23,323 --> 00:21:25,951 ¡Dejaos de bailes, imbéciles! 250 00:21:26,034 --> 00:21:29,121 Muteba ha cambiado de técnica. 251 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 Esto pinta mal. 252 00:21:33,041 --> 00:21:36,295 Es mercenario profesional, 253 00:21:36,837 --> 00:21:39,214 no experto en combate cuerpo a cuerpo. 254 00:21:39,298 --> 00:21:44,636 Aunque es increíble lo rápido que se ha adaptado a la lucha. 255 00:21:47,139 --> 00:21:49,016 Juego de piernas, ¿eh? 256 00:21:49,516 --> 00:21:52,769 Es una técnica que nunca se usa en el campo de batalla. 257 00:22:04,239 --> 00:22:08,660 Pero estoy haciendo lo que hago siempre. 258 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 Perdón. 259 00:22:27,304 --> 00:22:28,305 Ma… 260 00:22:29,056 --> 00:22:32,851 ¡Maestro! 261 00:24:02,482 --> 00:24:04,943 Subtítulos: Alba Vidal 262 00:24:05,527 --> 00:24:07,821 Me da igual quién sea el oponente. 263 00:24:07,904 --> 00:24:10,824 ¡Lucharé a mi manera! 264 00:24:10,907 --> 00:24:13,076 ¡Mirad! Esto es lucha profesional! 265 00:24:13,160 --> 00:24:15,162 ¡Esto es un luchador profesional! 266 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 ¡Este es Jun Sekibayashi! 267 00:24:17,706 --> 00:24:19,958 Próximo episodio: "Dignidad".