1 00:00:11,886 --> 00:00:15,682 Isäntä, onko tuo varmasti sopivaa? 2 00:00:16,474 --> 00:00:17,892 Oikeasti? 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,895 Mitä? Pelottaako sinua? 4 00:00:21,479 --> 00:00:22,522 Pelottaa. 5 00:00:23,273 --> 00:00:27,360 Lisäksi meidän pitää nyt lähteä turvatarkastukseen. 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,362 Huoli pois. 7 00:00:29,904 --> 00:00:33,450 Kuuluu asiaan antaa heidän odottaa. 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 Aiotteko antaa Muteban odottaa? 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,746 Puhun yleisöstä. 10 00:00:38,788 --> 00:00:44,502 Mitä pitempään se saa odottaa, sitä kiihkeämpää se on. 11 00:00:45,003 --> 00:00:46,212 Aivan. 12 00:00:47,380 --> 00:00:49,049 Kuuletko? 13 00:00:51,301 --> 00:00:57,891 Sekibayashi, Sekibayashi! 14 00:01:06,608 --> 00:01:08,276 No niin! 15 00:01:12,072 --> 00:01:13,406 Nyt mennään. 16 00:02:52,547 --> 00:02:58,469 Sekibayashi, Sekibayashi! 17 00:02:58,553 --> 00:03:00,763 TAKERU KIOHZAN (PUDONNUT), MAGATANIEN 18 00:03:00,847 --> 00:03:02,724 Miksi joudun katsomaan tätä? 19 00:03:02,807 --> 00:03:05,977 Älä ole kateellinen, Takeru. 20 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 Sinä itse halusit eturivin paikat. 21 00:03:10,023 --> 00:03:13,943 Hiljaa! Haluan nähdä, kun hän häviää. 22 00:03:15,820 --> 00:03:21,743 No, Sekibayashi. Mihin asti tahtosi riittää? 23 00:03:22,493 --> 00:03:25,038 Se nähdään nyt. 24 00:03:25,830 --> 00:03:27,332 Uskomatonta. 25 00:03:27,832 --> 00:03:32,295 Sekibayashi sai yleisön puolelleen heti ensimmäisellä kierroksella. 26 00:03:32,378 --> 00:03:35,215 Yhtäkkiä kaikki ovat hänen fanejaan. 27 00:03:35,298 --> 00:03:38,718 Onko sinun pakko istua siihen? 28 00:03:38,801 --> 00:03:42,138 Juuri se tekee hänestä niin kiinnostavan. 29 00:03:42,222 --> 00:03:46,517 Yleisö tahtoo nähdä, mitä showmies tekee seuraavaksi. 30 00:03:46,601 --> 00:03:50,647 Hän saa vastaansa tuon tuhokoneen. 31 00:03:51,481 --> 00:03:56,653 Niinpä. Mutebaa ei helposti voiteta. 32 00:03:56,736 --> 00:04:00,240 Kumpi mahtaa olla vahvempi? 33 00:04:05,662 --> 00:04:07,830 Hei, missä Kazuo on? 34 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 Ohman luona. 35 00:04:11,834 --> 00:04:14,420 Ottelu näkyy sinnekin. 36 00:04:15,880 --> 00:04:17,173 Selvä. 37 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 B-LOHKO, TOINEN KIERROS, TOINEN OTTELU 38 00:04:25,932 --> 00:04:29,185 Hän kylvää kuolemaa kaikkialla, missä kulkee. 39 00:04:29,894 --> 00:04:34,732 Hän ei jätä ketään henkiin. 40 00:04:34,816 --> 00:04:39,445 Palkkasotilaiden parhaimmistoa, legendaarinen tappokone! 41 00:04:39,529 --> 00:04:42,115 Värjääkö murhamies tänäänkin - 42 00:04:42,198 --> 00:04:46,828 areenan verenpunaiseksi? 43 00:04:46,911 --> 00:04:51,624 Pituutta 199 senttiä ja painoa 122 kiloa. 44 00:04:51,708 --> 00:04:55,837 Takana yksi Kengan-voitto eikä yhtään tappiota. 45 00:04:55,920 --> 00:04:59,215 Teollisuusyhtiö Iwamin edustaja, 46 00:04:59,299 --> 00:05:01,718 Kansanmurhaaja - 47 00:05:02,218 --> 00:05:06,556 Muteba Gizenga! 48 00:05:21,112 --> 00:05:22,780 TOMARI TOHGO, JOHTAJA, IWAMI 49 00:05:22,864 --> 00:05:27,577 Muteba Gizenga, Afrikan vahvin palkkasotilas. 50 00:05:34,375 --> 00:05:36,878 Kusipäät! 51 00:05:36,961 --> 00:05:40,340 Miksi piti tähdätä juuri meidän alukseemme? 52 00:05:40,882 --> 00:05:45,303 Hanki tavarani takaisin keinolla millä tahansa! 53 00:05:47,930 --> 00:05:53,061 Millä tahansa keinollako? Se kuulostaa hyvältä. 54 00:05:53,728 --> 00:05:57,106 Saamasi pitää, Tomari Tohgo. 55 00:05:57,940 --> 00:06:00,276 Menosta tulee rajua, 56 00:06:00,777 --> 00:06:04,364 mutta tuotteesi pysyvät turvassa. 57 00:06:05,406 --> 00:06:07,200 Käyn vaihtamassa vaatteet. 58 00:06:07,283 --> 00:06:09,494 Hetkinen. 59 00:06:09,577 --> 00:06:11,454 Mikä nyt tuli? 60 00:06:11,996 --> 00:06:15,708 Vaatteetko? Mitä väliä niillä on? 61 00:06:16,918 --> 00:06:19,045 Vihaan amatöörejä. 62 00:06:19,128 --> 00:06:21,089 Käyt hermoilleni. 63 00:06:21,172 --> 00:06:22,131 KALLIIT 64 00:06:22,215 --> 00:06:23,674 ERITTÄIN KALLIS 65 00:06:23,758 --> 00:06:27,303 Kaikkia vaatteitani on käsiteltävä varoen. 66 00:06:27,387 --> 00:06:28,596 HYVIN KALLIS 67 00:06:28,679 --> 00:06:34,560 Ei kiinnosta. Mies ei tarvitse hienoja vaatteita. 68 00:06:35,770 --> 00:06:37,855 Vihaan amatöörejä. 69 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Lopeta! Tuo ärsyttää. 70 00:06:40,817 --> 00:06:45,863 Muoti ei ole asia, joka on tärkeä vain itselle. 71 00:06:46,364 --> 00:06:50,910 Mutta jollei välitä muiden mielipiteistä, voi miellyttää edes itseään. 72 00:06:50,993 --> 00:06:53,204 Täytyy pukeutua tilaisuuden mukaan. 73 00:06:53,830 --> 00:06:58,292 Pukeudut kai itsekin eri tavalla eri tilanteissa? 74 00:06:58,876 --> 00:07:02,922 Säästä tuo myöhemmäksi. Mene nyt vain tekemään hommasi. 75 00:07:05,049 --> 00:07:08,845 Kerron loput, kun tehtävä on hoidettu. 76 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Odota, että helikopteri laskeutuu alemmas. 77 00:07:12,932 --> 00:07:18,229 Mitä turhaan? Olen ihmiskunnan vahvin. 78 00:07:23,568 --> 00:07:24,485 Mitä hittoa? 79 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 Hienoa. 80 00:07:42,837 --> 00:07:46,591 No niin. Tapoin kaikki. 81 00:07:48,634 --> 00:07:53,514 Tapoit kaikki aseistetut merirosvot alle kahdessa minuutissa. 82 00:07:54,015 --> 00:07:58,269 Kongon viikatemies, legendaarinen tuhon kylväjä. 83 00:07:58,352 --> 00:08:02,190 Huhut olivat siis totta. 84 00:08:03,232 --> 00:08:07,069 Et pyytänyt minua pelastamaan miehistöäsi. 85 00:08:07,612 --> 00:08:10,490 Annoin heidän siis kuolla. 86 00:08:10,573 --> 00:08:14,785 Käskit itse käyttää kaikkia keinoja. 87 00:08:14,869 --> 00:08:16,954 Viis minä heistä. 88 00:08:17,497 --> 00:08:23,419 Hekin olivat asekauppiaita ja tiesivät riskit. 89 00:08:25,171 --> 00:08:27,173 Olet pelottava nainen. 90 00:08:27,673 --> 00:08:30,468 Aiheutettujen kuolemien määrässä - 91 00:08:30,968 --> 00:08:34,680 olet varmasti minuakin edellä. 92 00:08:35,681 --> 00:08:39,685 Etkö tunne lainkaan syyllisyyttä? 93 00:08:39,769 --> 00:08:42,522 Mitä? Syyllisyyttäkö? 94 00:08:42,605 --> 00:08:45,316 Mitä oikein höpiset? 95 00:08:45,399 --> 00:08:49,904 He ovat pahaisia merirosvoja. 96 00:08:50,404 --> 00:08:54,408 Eivät osaa muuta kuin tappaa ja varastaa. 97 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 Kaikki elämät eivät ole saman arvoisia. 98 00:08:58,162 --> 00:09:03,251 Näillä ei ole rahaa, koulutusta eikä omaatuntoa. 99 00:09:03,334 --> 00:09:07,964 Kaiken päälle nämä idiootit yrittivät varastaa minulta. 100 00:09:08,047 --> 00:09:11,425 Ei ole mitään syytä antaa heidän elää! 101 00:09:13,594 --> 00:09:15,263 Kauhistuttavaa. 102 00:09:15,763 --> 00:09:18,683 Olet kauhistuttava nainen. 103 00:09:19,183 --> 00:09:22,562 Olen kuitenkin samaa mieltä. 104 00:09:22,645 --> 00:09:27,441 Niiden, joilla ei ole rahaa eikä valtaa, pitää tietää paikkansa. 105 00:09:28,901 --> 00:09:35,157 No, miten paljon taistelijalle maksetaan? 106 00:09:38,578 --> 00:09:41,205 Pakotin Shikanon lupaamaan, 107 00:09:42,206 --> 00:09:45,084 että häviäjästä tulee voittajan alainen. 108 00:09:47,003 --> 00:09:50,381 Käytä kaikkia mahdollisia keinoja. 109 00:09:50,965 --> 00:09:54,844 Muteba! Löin vetoa puolestasi! -Tuhokone! 110 00:09:54,927 --> 00:09:56,470 Tapa se! 111 00:09:57,221 --> 00:10:01,726 Jerry! Kerrotko tulevasta ottelusta? 112 00:10:02,310 --> 00:10:03,811 All right! Minäpä kerron. 113 00:10:03,894 --> 00:10:06,063 JERRY TYSON (PUDONNUT), 22ND CENTURY FAX 114 00:10:06,147 --> 00:10:07,773 Showpainityyli - 115 00:10:07,857 --> 00:10:10,526 on Sekibayashin vahvuus, 116 00:10:11,110 --> 00:10:13,154 mutta myös hänen heikkoutensa. 117 00:10:13,237 --> 00:10:19,869 Kuten ykköskierroksella nähtiin, Muteba on armoton taistelukone. 118 00:10:20,536 --> 00:10:24,832 Hän käyttää kaikkia konsteja voittaakseen vastustajan. 119 00:10:24,915 --> 00:10:26,626 Ottelun ratkaisee se, 120 00:10:26,709 --> 00:10:30,796 saako Sekibayashi Muteban käyttämään showpainityyliä. 121 00:10:30,880 --> 00:10:34,508 Se ratkaisee Sekibayashin voiton tai kuoleman! 122 00:10:34,592 --> 00:10:40,056 Jos hän ei onnistu, hänen henkiriepunsa on halpa. 123 00:10:40,139 --> 00:10:43,267 Niinkö? Kauheaa! 124 00:10:43,768 --> 00:10:46,812 Tästä tulee huikea ottelu! 125 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 VAROITUS! VAARA 126 00:10:55,404 --> 00:10:59,909 Sain juuri korvaani hätätiedotteen. 127 00:11:00,409 --> 00:11:05,081 Gandai käyttääkin varaottelijaa. 128 00:11:05,164 --> 00:11:09,001 Gandain ottelija vaihtuu! 129 00:11:10,961 --> 00:11:13,130 Mitä tämä nyt on? 130 00:11:18,094 --> 00:11:23,391 Ja tässä saapuu uusi ottelija! 131 00:11:52,128 --> 00:11:57,800 Hänet on kutsuttu helvetistä. 132 00:11:58,843 --> 00:12:03,973 Pituus, ei tiedossa. Paino, ei tiedossa. 133 00:12:04,056 --> 00:12:07,810 Kuka sinä oikein olet? 134 00:12:08,477 --> 00:12:11,522 Tämä on ennenkuulumatonta. 135 00:12:11,605 --> 00:12:16,944 Hän on voittanut sata triljoonaa helvetin dollaria! 136 00:12:17,945 --> 00:12:22,199 Gandain edustaja, 137 00:12:23,075 --> 00:12:25,619 Tuonelan jumala, 138 00:12:26,328 --> 00:12:31,709 Mahtava Seki! 139 00:12:31,792 --> 00:12:36,422 Häh? Mitä tuo ukko yrittää? 140 00:12:36,922 --> 00:12:41,093 Ei vielä ole halloween. On vasta heinäkuu. 141 00:12:42,428 --> 00:12:43,971 Mahtava Seki! 142 00:12:44,054 --> 00:12:47,725 Legendaarinen kuolemanottelu tekee paluun! 143 00:12:47,808 --> 00:12:49,435 Legendaarinenko? 144 00:12:49,518 --> 00:12:51,187 Mahtava Seki. 145 00:12:51,270 --> 00:12:57,234 Hirvittävä kuolemanottelija, jonka Jun Sekibayashi kutsuu helvetistä. 146 00:12:57,318 --> 00:12:58,444 Mitä? 147 00:12:59,069 --> 00:13:04,158 Hän oli aktiivinen vain vuoden mutta sai paljon aikaan. 148 00:13:04,658 --> 00:13:07,495 Hän otteli monia kuolemanotteluita, 149 00:13:08,078 --> 00:13:12,500 ja koko Chonichi-areena oli kauhun vallassa. 150 00:13:12,583 --> 00:13:17,505 Kaksi vuotta sitten hän otteli showpainin jumalaa, Karugo Kurachia vastaan - 151 00:13:18,172 --> 00:13:22,510 legendaarisessa kymmenentuhannen neonputken kuolemanottelussa. 152 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 Kaikki luulivat, että hän palasi helvettiin. 153 00:13:27,306 --> 00:13:31,477 En uskonut, että hän tekisi paluun Kuolemanturnauksessa! 154 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 Vai sellainen ottelija. 155 00:13:34,980 --> 00:13:36,816 Tiedät hänestä kaiken. 156 00:13:36,899 --> 00:13:40,444 Tuollaiset laiheliinit tykkäävät aina showpainista. 157 00:13:41,111 --> 00:13:47,660 Tarkoitan vain, että Sekin ottelutyyli on ihan erilainen kuin Sekibayashin. 158 00:13:48,285 --> 00:13:54,917 Typerä idiootti! Miksei hän vaihtanut showmiestä pois? 159 00:13:55,000 --> 00:13:57,962 Tämä kaveri osaa ottaa yleisönsä. 160 00:13:58,045 --> 00:14:02,424 Niin kai, mutta mitä johtaja Shikano aikoo? 161 00:14:02,508 --> 00:14:06,178 Kuka tietää? Kannattaisi lopettaa pelleily. 162 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 Olisi parempi voittaa. 163 00:14:09,515 --> 00:14:14,937 Jaaha. Ensin hirviö ja nyt pelle. 164 00:14:16,230 --> 00:14:20,109 Eipä haittaa. En minkään normaali tapaus ole. 165 00:14:20,776 --> 00:14:24,780 Aion panna sinut tanssimaan, 166 00:14:25,739 --> 00:14:27,449 senkin pelle. 167 00:14:27,992 --> 00:14:30,578 Hei, palkkasolttu! 168 00:14:30,661 --> 00:14:35,165 Hakkaan sinut kuoliaaksi tuonelan tyyliin! 169 00:14:37,001 --> 00:14:42,047 Ymmärrän. Ota rauhallisesti. 170 00:14:42,965 --> 00:14:47,052 Kyllä showpaini minultakin onnistuu. 171 00:14:47,136 --> 00:14:49,680 Mutta… 172 00:14:49,763 --> 00:14:53,559 En usko, että se sopii tähän tilanteeseen. 173 00:14:56,061 --> 00:14:59,148 No niin! Valmiina… 174 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Isäntä… 175 00:15:11,744 --> 00:15:13,078 Otelkaa! 176 00:15:27,509 --> 00:15:31,472 Yritätkö kaivaa silmät päästäni? Yleisö pelästyy. 177 00:15:31,555 --> 00:15:33,515 Amatööri. 178 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 Yritätkö kaivaa silmät päästäni? Yleisö pelästyy. 179 00:15:50,324 --> 00:15:52,201 Amatööri. 180 00:15:54,536 --> 00:15:58,248 Mahtava mongolialainen niskaisku! 181 00:15:58,999 --> 00:16:01,627 Suora lyönti! Vastakkaislyönti! 182 00:16:02,211 --> 00:16:07,174 Suoria lyöntejä! 183 00:16:08,217 --> 00:16:12,346 Vastakkaislyönti karatetyyliin! Yhä uudelleen! 184 00:16:12,429 --> 00:16:16,100 Iskuja satelee! 185 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 Hän ei hellitä hetkeksikään! 186 00:16:18,519 --> 00:16:23,899 Yhtä tehokkaita lyöntejä kuin Tenryulla! Mahtaa sattua! 187 00:16:25,234 --> 00:16:29,238 Näiden iskujen voima lähtee käsivarsista, 188 00:16:29,321 --> 00:16:32,366 toisin kuin taistelulajeissa. 189 00:16:33,325 --> 00:16:35,244 Iskut eivät näytä erityisiltä, 190 00:16:35,327 --> 00:16:39,581 mutta ne ovat raskaampia kuin taistelulajien lyönnit. 191 00:16:39,665 --> 00:16:44,461 Ne horjuttavat tasapainoa, jolloin niitä on vaikea torjua. 192 00:16:48,298 --> 00:16:51,510 Joko alkaa pelottaa, palkkasoturin paskiainen? 193 00:16:51,593 --> 00:16:57,307 Sekin iskut muistuttavat sumon työntölyöntejä. 194 00:16:57,391 --> 00:17:02,646 Et ole tarpeeksi kookas vastustamaan hänen työntöjään. 195 00:17:08,736 --> 00:17:10,654 Älä viitsi. 196 00:17:11,238 --> 00:17:13,907 Olet liian arvattava. 197 00:17:13,991 --> 00:17:17,036 Hän osaa lukea sinua, pösilö. 198 00:17:21,665 --> 00:17:24,585 Hyvä! 199 00:17:25,461 --> 00:17:27,755 DDT! 200 00:17:30,674 --> 00:17:32,593 Tyrmäys! 201 00:17:34,178 --> 00:17:37,848 Helvetti! Hän meni ansaan. 202 00:17:37,931 --> 00:17:40,225 Upea suoritus, isäntä! 203 00:17:40,309 --> 00:17:42,061 GEN SHIKANO, JOHTAJA, GANDAI 204 00:17:42,144 --> 00:17:44,813 Muteba hajautti iskun voiman kyynärvarrellaan. 205 00:17:45,314 --> 00:17:51,320 Varo, Sekibayashi. Muteba tietää, mitä tekee. 206 00:17:53,072 --> 00:17:55,115 En tajua. 207 00:17:55,199 --> 00:18:01,872 Miksi asetit itsesi ehdoin tahdoin altavastaajaksi? 208 00:18:03,874 --> 00:18:08,128 Osat vaihtuivat, ja Mahtava Seki on nyt tiukassa paikassa! 209 00:18:08,212 --> 00:18:13,217 Jos hänen vasen kätensä ei kestä, hän joutuu selätetyksi! 210 00:18:13,717 --> 00:18:16,512 Haluatko tarttua hiuksiini? 211 00:18:24,353 --> 00:18:26,855 Tämäkö oli pikku temppusi? 212 00:18:26,939 --> 00:18:32,361 Nyt saat kokea showpainin todelliset kauhut. 213 00:18:42,454 --> 00:18:47,709 Miltä tuntuu? Näetkö kunnolla? 214 00:18:56,802 --> 00:18:59,179 Korva ei kestänyt. 215 00:19:03,809 --> 00:19:05,269 Ei haittaa. 216 00:19:05,769 --> 00:19:11,441 Vähän on häiriötä, mutta vasen korva toimii vielä. 217 00:19:14,194 --> 00:19:16,155 Iskuetäisyyteen viisi, 218 00:19:17,406 --> 00:19:20,742 kolme, kaksi… 219 00:19:26,290 --> 00:19:27,666 Isäntä! 220 00:19:28,959 --> 00:19:31,670 Näkeekö hän edelleen? 221 00:19:35,257 --> 00:19:38,093 Etäisyys päivitetty. 222 00:19:44,641 --> 00:19:46,935 Sinä se et väistä. 223 00:19:47,019 --> 00:19:50,731 Se sopii. Saat olla nyrkkeilysäkkini. 224 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 Kuules nyt. 225 00:20:11,668 --> 00:20:15,839 Älä juokse karkuun aina, kun lyön. 226 00:20:15,923 --> 00:20:19,218 Taidatkin olla pelkuri! 227 00:20:19,801 --> 00:20:22,721 Lyö nyt niin lujaa kuin pystyt. 228 00:20:23,305 --> 00:20:29,478 Ottelija on aina haavoittuvimmillaan hyökätessään itse. 229 00:20:31,188 --> 00:20:34,233 "Häviä taistelu ja voita sota." 230 00:20:35,192 --> 00:20:38,153 Japanilaiset ovat omituisia. 231 00:20:39,363 --> 00:20:40,280 Mitä? 232 00:20:41,865 --> 00:20:43,784 Jalkatyötä. 233 00:20:45,619 --> 00:20:49,373 Mitä tuo on? Leikitkö nyrkkeilijää? 234 00:20:50,040 --> 00:20:55,879 Leikkienkin minä löylytän tuollaisen klovnin. 235 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 Muteba tähtää vanhaan vammaan! 236 00:21:06,390 --> 00:21:10,060 Se taisi sattua. Ei sitä tarvitse hävetä. 237 00:21:11,895 --> 00:21:16,066 Showpainijatkin ovat ihmisiä. 238 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 En tullut katsomaan mitään sparrausta! 239 00:21:23,323 --> 00:21:25,951 Lopettakaa tanssahtelu! 240 00:21:26,034 --> 00:21:29,121 Muteba vaihtoi ottelutyyliään. 241 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 Ei hyvältä näytä. 242 00:21:33,041 --> 00:21:36,295 Muteba on ammattisotilas, 243 00:21:36,837 --> 00:21:39,214 ei lähitaistelun osaaja. 244 00:21:39,298 --> 00:21:44,636 Silti hän mukautti tyyliään uskomattoman nopeasti. 245 00:21:47,139 --> 00:21:49,016 Tällaista jalkatyöskentelyä - 246 00:21:49,516 --> 00:21:52,769 en ole koskaan käyttänyt taistelukentillä. 247 00:22:04,239 --> 00:22:08,660 Toimin kuitenkin samoin täällä kuin taistelukentällä. 248 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 Anteeksi vain. 249 00:22:29,056 --> 00:22:32,851 Isäntä! 250 00:24:02,482 --> 00:24:04,943 Tekstitys: Mari Harve 251 00:24:05,527 --> 00:24:07,821 Vastustajalla ei ole väliä. 252 00:24:07,904 --> 00:24:10,824 Minä ottelen omaan tyyliini! 253 00:24:10,907 --> 00:24:13,076 Tätä on oikea showpaini! 254 00:24:13,160 --> 00:24:15,162 Ja tässä on oikea showpainija! 255 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 Jun Sekibayashi! 256 00:24:17,706 --> 00:24:19,958 Nähdään ensi jaksossa.