1 00:00:11,886 --> 00:00:12,721 Master. 2 00:00:13,722 --> 00:00:17,475 Sigurado ba kayong okay lang 'to? Ano sa tingin n'yo? 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,895 Ha? Natatakot ka ba? 4 00:00:21,479 --> 00:00:22,522 Opo. 5 00:00:23,273 --> 00:00:27,360 At malapit na ang security checks. Kailangan na nating umalis. 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,362 Wag kang mag-alala. 7 00:00:29,904 --> 00:00:33,450 Tandaan mo. Bahagi ng laro ang paghihintay nila. 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 Gusto n'yong paghintayin si Muteba? 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,996 'Yong mga manonood ang sinasabi ko. 10 00:00:38,788 --> 00:00:44,294 Lalo silang nag-iinit pag mas matagal silang naghihintay. 11 00:00:45,003 --> 00:00:46,212 Gano'n ba. 12 00:00:47,380 --> 00:00:49,049 Di mo ba sila naririnig? 13 00:00:49,549 --> 00:00:50,383 Ha? 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,054 Sekibayashi! 15 00:00:54,554 --> 00:00:57,891 Sekibayashi! 16 00:00:57,974 --> 00:01:02,979 Sekibayashi! 17 00:01:03,063 --> 00:01:05,899 Sekibayashi! 18 00:01:06,608 --> 00:01:08,276 Ayos! 19 00:01:12,072 --> 00:01:13,406 Oras na para umalis. 20 00:01:13,490 --> 00:01:16,576 Sekibayashi! 21 00:02:47,041 --> 00:02:51,963 EPISODE 3 ANG CLOWN 22 00:02:52,547 --> 00:02:58,469 Sekibayashi! 23 00:02:58,803 --> 00:02:59,971 TAKERU KIOHZAN 24 00:03:00,054 --> 00:03:02,724 Di ko akalaing kailangan kong panoorin 'to. 25 00:03:02,807 --> 00:03:05,518 Takeru, wag kang mainggit. 26 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 Ikaw ang may gustong umupo sa harap. 27 00:03:10,023 --> 00:03:13,651 Tumahimik ka! Nandito ako para panoorin siyang matalo. 28 00:03:15,820 --> 00:03:21,743 Sige, Sekibayashi. Gaano katibay ang paniniwala mo? 29 00:03:22,493 --> 00:03:24,495 Ako ang huhusga. 30 00:03:25,830 --> 00:03:27,332 Ang galing. 31 00:03:27,832 --> 00:03:31,794 Nakuha na agad ni Sekibayashi ang loob ng manonood sa unang round. 32 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Biglang naging fan ang lahat. 33 00:03:35,298 --> 00:03:38,718 Teka. Tatabi ka talaga sa 'kin? 34 00:03:38,801 --> 00:03:42,138 Pero do'n bumibilib sa kanya ang mga tao. 35 00:03:42,222 --> 00:03:46,517 Inaabangan na agad nila 'yong susunod na gagawin ng pro wrestler. 36 00:03:46,601 --> 00:03:50,647 Kalaban niya din ngayong round 'yong malupit na destroyer. 37 00:03:51,606 --> 00:03:56,152 Tama ka. Di madaling talunin si Muteba. 38 00:03:56,736 --> 00:04:00,240 Sino kaya'ng mas malakas sa kanila. 39 00:04:01,950 --> 00:04:03,034 Oo nga. 40 00:04:05,662 --> 00:04:07,413 Uy. Nasaan si Kazuo? 41 00:04:09,332 --> 00:04:10,750 Sinamahan niya si Ohma. 42 00:04:11,960 --> 00:04:13,920 Mapapanood din niya 'yong laban. 43 00:04:15,880 --> 00:04:16,756 Gano'n ba. 44 00:04:25,932 --> 00:04:29,185 Bitbit niya ang kamatayan saan man siya magpunta. 45 00:04:29,894 --> 00:04:34,732 Walang ni isang nabuhay! 46 00:04:34,816 --> 00:04:39,445 Siya ang natatanging mersenaryo. Ang alamat ng pagpatay! 47 00:04:39,529 --> 00:04:42,115 Kukulayan ba ulit ng dugo 48 00:04:42,198 --> 00:04:46,828 ng killing machine ang arena?! 49 00:04:46,911 --> 00:04:51,624 Sa taas na 199 cm at timbang na 122 kg, 50 00:04:51,708 --> 00:04:55,837 nanalo siya ng isang labanang Kengan at walang talo! 51 00:04:55,920 --> 00:04:59,215 Ang kinatawan ng Iwami Heavy Industries, 52 00:04:59,299 --> 00:05:01,718 kilala rin bilang Ang Mangingitil, 53 00:05:02,218 --> 00:05:06,556 si Muteba Gizenga! 54 00:05:21,112 --> 00:05:22,655 TOMARI TOHGO] 55 00:05:22,739 --> 00:05:27,785 Si Muteba Gizenga, ang pinakamalakas na mersenaryo sa Africa. 56 00:05:34,375 --> 00:05:36,878 Mga walang hiya sila! 57 00:05:36,961 --> 00:05:40,340 Sa lahat ng barko, 'yong sa 'min pa ang pinunterya nila. 58 00:05:40,882 --> 00:05:44,886 Ibalik mo 'yong mga produkto ko anuman ang mangyari! 59 00:05:48,056 --> 00:05:52,643 Anuman ang mangyari? Gusto ko 'yan. 60 00:05:53,728 --> 00:05:57,106 Magandang deal na 'yan, Tomari Tohgo. 61 00:05:57,940 --> 00:06:00,276 Magiging mahirap 'to, 62 00:06:00,777 --> 00:06:04,364 pero sinisiguro kong ligtas ang mga produkto mo. 63 00:06:05,406 --> 00:06:07,200 Magbibihis lang ako. 64 00:06:07,283 --> 00:06:09,494 Sandali. 65 00:06:09,577 --> 00:06:11,454 Ha? Ano'ng problema? 66 00:06:11,996 --> 00:06:15,708 Magbibihis? Itabi mo na lang 'yang damit mo. 67 00:06:16,918 --> 00:06:19,045 Kaya ayoko sa mga baguhan. 68 00:06:19,128 --> 00:06:21,089 Binubuwisit mo ako. 69 00:06:22,215 --> 00:06:28,596 Dapat ingatang mabuti ang suot ko dahil mahal ang mga 'to. 70 00:06:28,679 --> 00:06:30,431 Wala akong pakialam. 71 00:06:30,515 --> 00:06:34,560 Di kailangang magbihis nang magarbo ng lalaki. 72 00:06:35,770 --> 00:06:37,855 Kaya ayoko sa mga baguhan. 73 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Tumigil ka na! Naiinis na ako. 74 00:06:40,817 --> 00:06:45,488 Di lang para sa sarili mo ang fashion. 75 00:06:46,364 --> 00:06:50,910 Kung wala kang pakialam sa iisipin ng iba, pansariling kasiyahan lang 'yan. 76 00:06:50,993 --> 00:06:53,204 Kailangan mong magbihis nang maayos. 77 00:06:53,830 --> 00:06:57,583 Magkakaiba ang pananamit mo depende sa okasyon, di ba? Kaya… 78 00:06:58,709 --> 00:07:02,922 Sige, mamaya mo ako kuwentuhan. Pwede bang gawin mo muna ang trabaho mo? 79 00:07:05,049 --> 00:07:08,845 Di bale. Sasabihin ko 'yong iba pagkatapos ng misyon ko. 80 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Teka. Sasabihan ko silang ibaba ang helicopter. 81 00:07:12,932 --> 00:07:18,229 Di na kailangan. Ako ang pinakamalakas sa kasaysayan ng sangkatauhan. 82 00:07:23,568 --> 00:07:24,485 Naku. 83 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 Ayos. 84 00:07:42,837 --> 00:07:46,591 Ayan. Pinatay ko silang lahat. 85 00:07:48,634 --> 00:07:53,514 Pinatay mo ang lahat ng armadong pirata sa loob lang ng halos dalawang minuto? 86 00:07:54,015 --> 00:07:58,269 "Ang Grim Reaper ng Congo." "Ang Maalamat na Mersenaryo ng Pagpatay." 87 00:07:58,352 --> 00:08:02,190 Mukhang totoo nga 'yong mga sabi-sabi. 88 00:08:03,232 --> 00:08:07,069 Di mo sinabing iligtas ko ang mga mandaragat. 89 00:08:07,612 --> 00:08:10,490 Kaya hinayaan ko silang mamatay. 90 00:08:10,573 --> 00:08:14,785 Ikaw ang nagsabing gumamit ng anumang paraan. 91 00:08:14,869 --> 00:08:16,954 Wala akong pakialam. 92 00:08:17,497 --> 00:08:23,419 Mga mangangalakal din sila ng armas. Alam nila ang panganib. 93 00:08:25,171 --> 00:08:27,173 Nakakatakot kang babae. 94 00:08:27,673 --> 00:08:30,468 Kung titingnan ang bilang ng mga namatay, 95 00:08:30,968 --> 00:08:34,680 mukhang mas marami ka nang napatay kaysa sa 'kin. 96 00:08:35,681 --> 00:08:39,685 Di ka ba nagsisisi? 97 00:08:39,769 --> 00:08:42,522 Ha? Nagsisisi? 98 00:08:42,605 --> 00:08:45,316 Hindi mo alam ang sinasabi mo. 99 00:08:45,399 --> 00:08:49,904 Mga pirata sila na mababa ang ranggo. 100 00:08:50,404 --> 00:08:54,408 Pagpatay at pagnanakaw lang ang alam ng mga talunang 'to. 101 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 Hindi pantay ang buhay ng mga tao! 102 00:08:58,162 --> 00:09:03,251 Wala silang pera, di nakapag-aral, at wala ni katiting na konsiyensiya! 103 00:09:03,334 --> 00:09:07,964 Ang malala pa, sinubukan nilang nakawin ang mga produkto ko! 104 00:09:08,047 --> 00:09:11,425 Walang dahilan para mabuhay sila! 105 00:09:13,594 --> 00:09:15,263 Nakakatakot. 106 00:09:15,763 --> 00:09:18,683 Nakakatakot kang babae. 107 00:09:19,183 --> 00:09:22,562 Pero tama ang sinasabi mo. 108 00:09:22,645 --> 00:09:27,441 Dapat alam ng mga taong walang pera o kapangyarihan ang lugar nila sa lipunan. 109 00:09:28,901 --> 00:09:30,319 Kaya? 110 00:09:30,820 --> 00:09:35,157 Magkano ang eksaktong binabayad sa isang "fighter"? 111 00:09:38,578 --> 00:09:41,205 Nangako ako kay Shikano 112 00:09:42,206 --> 00:09:45,084 na magpapasakop sa mananalo 'yong matatalo. 113 00:09:47,003 --> 00:09:50,381 Gumamit ng kahit anong paraan. 114 00:09:50,965 --> 00:09:54,844 -Muteba! Sa 'yo ako pupusta! -Ang brutal na fighter! 115 00:09:54,927 --> 00:09:56,470 Patayin mo siya! 116 00:09:56,971 --> 00:09:57,930 SAYAKA KATAHARA 117 00:09:58,014 --> 00:10:01,726 Jerry! Pwede mo bang ikuwento ang highlights ng susunod na laban? 118 00:10:02,685 --> 00:10:03,603 JERRY TYSON 119 00:10:03,686 --> 00:10:05,730 Sige! Ipapaliwanag ko. 120 00:10:05,813 --> 00:10:10,526 Ang estilong pro wrestling sa pakikipaglaban 'yong kalakasan, 121 00:10:10,610 --> 00:10:13,154 pati na rin ang kahinaan ni Sekibayashi. 122 00:10:13,237 --> 00:10:19,869 At gaya ng nakita natin sa unang round, brutal na mamamatay-tao si Muteba. 123 00:10:20,536 --> 00:10:24,832 Gagamitin niya ang anumang paraan para talunin ang kalaban. 124 00:10:24,915 --> 00:10:26,626 Nakadepende ang labang 'to 125 00:10:26,709 --> 00:10:30,796 kung mangingibabaw ang pro wrestling ni Sekibayashi kay Muteba. 126 00:10:30,880 --> 00:10:34,508 'Yon ang magpapasya kung mananalo o mamamatay si Sekibayashi! 127 00:10:34,592 --> 00:10:40,056 Pag di nya nagawa 'yon, dapat tayong mag-alala sa buhay niya! 128 00:10:40,139 --> 00:10:43,267 Sa buhay niya? Nakakapangilabot! 129 00:10:43,768 --> 00:10:46,812 Kaabang-abang ang labang 'to! 130 00:10:55,404 --> 00:10:59,909 Emergency announcement! Bago lang 'to! 131 00:11:00,409 --> 00:11:05,081 Ginagamit ng GANDAI ang karapatan nilang gumamit ng reserbang fighter! 132 00:11:05,164 --> 00:11:09,001 Simula sa round na 'to, magpapalit na sila ng fighter! 133 00:11:10,961 --> 00:11:13,130 Hoy! Ano'ng nangyayari? 134 00:11:18,094 --> 00:11:23,391 Ngayon! Eto na ang reserbang fighter! 135 00:11:52,128 --> 00:11:57,800 Tinawag siya mula sa impyerno. 136 00:11:58,843 --> 00:12:03,973 Walang impormasyon sa taas at timbang niya. 137 00:12:04,056 --> 00:12:07,810 Sino ang nilalang na 'to? 138 00:12:08,477 --> 00:12:11,522 Unang beses niyang sasabak sa labanang Kengan! 139 00:12:11,605 --> 00:12:16,944 Nanalo siya ng kabuuang 100 trilyong dolyar sa mundo ng demonyo! 140 00:12:17,945 --> 00:12:22,199 Ang kinatawan ng GANDAI, 141 00:12:23,075 --> 00:12:25,619 Ang Diyos ng Impiyerno, 142 00:12:26,746 --> 00:12:30,332 MARVELOUS SEKI DEATH MATCH STYLE 143 00:12:31,792 --> 00:12:36,422 Ha? Ano'ng ginagawa ng matandang 'yon? 144 00:12:36,922 --> 00:12:41,093 Masyado pang maaga para sa undas. July pa lang. 145 00:12:42,428 --> 00:12:43,971 Marvelous Seki! 146 00:12:44,054 --> 00:12:47,725 Nagbalik na ang maalamat na estilong death match! 147 00:12:47,808 --> 00:12:49,018 Alamat? 148 00:12:49,518 --> 00:12:51,187 Marvelous Seki. 149 00:12:51,270 --> 00:12:57,234 Malupit na death match wrestler ang tinawag ni Sekibayashi mula impiyerno. 150 00:12:57,318 --> 00:12:58,444 Ha? 151 00:12:59,069 --> 00:13:04,158 Isang taon lang siyang aktibo no'n, pero malaki ang naging epekto niya. 152 00:13:04,658 --> 00:13:07,495 Lumaban siya sa malulupit na death match 153 00:13:08,078 --> 00:13:12,500 at inilugmok niya ang Chonichi Ring sa matinding takot. 154 00:13:12,583 --> 00:13:17,505 Nilabanan niya si Karugo Kurachi, ang Diyos ng Pro Wrestling, two years ago 155 00:13:18,172 --> 00:13:22,510 sa maalamat na "Death Match ng 10,000 Fluorescent Tubes." 156 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 Akala ng lahat, bumalik siya sa impiyerno pagkatapos no'n. 157 00:13:27,348 --> 00:13:31,477 Hindi ko akalaing makakasali siya sa Life-or-Death Tournament! 158 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 Gano'n pala 'yong kuwento. 159 00:13:34,980 --> 00:13:36,816 Ang dami mo namang alam. 160 00:13:36,899 --> 00:13:40,444 Mahilig sa pro wrestling ang mahihinang gaya mo. 161 00:13:41,111 --> 00:13:46,325 Sinasabi ko lang na magkaiba ng estilo sa pakikipaglaban si Seki at Sekibayashi. 162 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 Naku. 163 00:13:48,285 --> 00:13:54,917 Ang gurang na 'yon! Sinayang niya ang tsansang magpalit ng fighter? 164 00:13:55,000 --> 00:13:57,962 Ay. Alam niya kung pa'no pasabikin ang manonood. 165 00:13:58,045 --> 00:14:02,424 Ayos lang, pero ano'ng ginagawa ni President Shikano? 166 00:14:02,508 --> 00:14:06,178 Sino'ng nakakaalam? Mabuting tigilan na niya ang panggugulo. 167 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 Siguruhin niyang di siya matatalo. 168 00:14:09,515 --> 00:14:14,937 Tingnan mo nga naman. Halimaw no'ng una, at clown naman ngayon? 169 00:14:16,230 --> 00:14:20,109 Naku. Di din ako normal. 170 00:14:20,818 --> 00:14:26,699 Okay, okay. Sisiguruhin kong mapapasayaw kita, clown. 171 00:14:27,992 --> 00:14:30,578 Hoy, mersenaryo! 172 00:14:30,661 --> 00:14:35,165 Pupulbusin kita hanggang mamatay ka, gaya ng ginagawa namin sa impiyerno! 173 00:14:37,126 --> 00:14:41,714 Naiintindihan ko. Wag kang masyadong malupit sa 'kin. 174 00:14:43,132 --> 00:14:47,052 Sa totoo lang, okay lang sa akin ang konting pro wrestling. 175 00:14:47,136 --> 00:14:49,680 Pero, alam mo… 176 00:14:49,763 --> 00:14:53,559 di 'yon bagay sa lugar na 'to. 177 00:14:56,061 --> 00:14:59,148 Sige! Handa na… 178 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Master… 179 00:15:11,243 --> 00:15:12,745 Simulan na! 180 00:15:27,509 --> 00:15:31,472 Dinukot mo 'yong mata ko? Matatakot sa 'yo ang mga manonood. 181 00:15:31,555 --> 00:15:33,515 Lintik na baguhan. 182 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 Dinukot mo 'yong mata ko? Matatakot sa 'yo ang mga manonood. 183 00:15:50,324 --> 00:15:52,201 Lintik na baguhan. 184 00:15:54,536 --> 00:15:58,248 Tingnan n'yo 'yong Mongolian Chop! 185 00:15:58,999 --> 00:16:01,627 Suntok! Reverse horizontal! 186 00:16:02,211 --> 00:16:07,174 Suntok! 187 00:16:08,217 --> 00:16:12,346 Reverse horizontal! Isa pa! Isa pa ulit! 188 00:16:12,429 --> 00:16:16,100 Suntok, chop! 189 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 Tuluy-tuloy ang pag-atake niya! 190 00:16:18,519 --> 00:16:23,899 Oo! Kasingtindi ng suntok ni Tenryu ang mga 'yon! Masakit! 191 00:16:25,234 --> 00:16:29,238 Puno ng puwersa at lakas ng braso ang mga suntok na 'yon, 192 00:16:29,321 --> 00:16:32,366 di gaya ng suntok ng martial artist. 193 00:16:33,325 --> 00:16:35,244 Di mukhang malakas, 194 00:16:35,327 --> 00:16:39,581 pero, mas mabigat 'yon kaysa sa suntok ng martial artist. 195 00:16:39,665 --> 00:16:44,461 Nakakawala 'yon ng balanse kaya mahirap depensahan. 196 00:16:49,174 --> 00:16:51,510 Natatakot ka na ba, mersenaryong kumag? 197 00:16:51,593 --> 00:16:57,307 Parang push punch ang atake niya, pareho sa sumo thrusts natin. 198 00:16:57,391 --> 00:17:02,646 Hindi sapat ang laki ng katawan mo para malabanan ang tulak niya. 199 00:17:08,736 --> 00:17:10,654 Ano ba. 200 00:17:11,238 --> 00:17:13,907 Masyado kang halata. 201 00:17:13,991 --> 00:17:17,036 Naisahan ka niya, tanga! 202 00:17:21,665 --> 00:17:24,585 Sige! 203 00:17:25,461 --> 00:17:27,755 DDT! 204 00:17:27,838 --> 00:17:30,591 DDT! 205 00:17:30,674 --> 00:17:32,593 Tapos na! 206 00:17:34,178 --> 00:17:37,848 Lintik! Naisahan siya. 207 00:17:37,931 --> 00:17:40,225 Ang galing, Master! 208 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 GEN SHIKANO GANDAI 209 00:17:41,477 --> 00:17:44,605 Hindi, ginamit niya ang siko niya para ikalat ang pinsala. 210 00:17:45,314 --> 00:17:51,320 Mag-ingat ka, Sekibayashi. Si Muteba ang tipo na di agad sumusuko. 211 00:17:53,072 --> 00:17:55,115 Di ko maintindihan. 212 00:17:55,199 --> 00:18:01,872 Bakit ka nagpapaagrabyado? 213 00:18:02,456 --> 00:18:03,791 Whoa! 214 00:18:03,874 --> 00:18:08,128 Nakabawi si Sekibayashi, di maganda ang sitwasyon ni Marvelous Seki! 215 00:18:08,212 --> 00:18:13,217 Kapag bumitaw ang kaliwang kamay niya, mangingibabaw si Sekibayashi! 216 00:18:13,717 --> 00:18:16,512 Gusto mo akong sabunutan? 217 00:18:24,353 --> 00:18:26,855 'Yan ba ang pakulo mo? 218 00:18:26,939 --> 00:18:32,361 Ipapakita ko sa 'yo ang bangis ng pro wrestling. 219 00:18:42,454 --> 00:18:47,709 Ano'ng pakiramdam mo? Nakikita mo ba ako? 220 00:18:56,802 --> 00:18:59,179 Nagawa mo na ngayon. 221 00:19:03,809 --> 00:19:05,269 Walang problema. 222 00:19:05,769 --> 00:19:11,441 Magagamit ko pa rin ang kaliwang tenga ko sa laban, kahit may kaunting ingay. 223 00:19:14,194 --> 00:19:16,155 Makakalapit siya sa 'kin in five… 224 00:19:17,406 --> 00:19:20,742 three, two... 225 00:19:26,290 --> 00:19:27,666 Master! 226 00:19:28,959 --> 00:19:31,670 Nakikita pa rin niya? 227 00:19:35,257 --> 00:19:38,093 Alam ko na'ng lokasyon niya. 228 00:19:44,641 --> 00:19:46,935 Hindi ka talaga umiiwas, 'no? 229 00:19:47,019 --> 00:19:50,731 Tamang-tama. Gagawin kitang punching bag. 230 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 Sige na. 231 00:20:11,668 --> 00:20:15,839 Wag kang umiwas sa tuwing sinusuntok kita. 232 00:20:15,923 --> 00:20:19,218 Duwag ka, 'no? 233 00:20:19,801 --> 00:20:22,721 Sige na. Ibuhos mo sa akin ang buong lakas mo! 234 00:20:23,305 --> 00:20:29,478 Alam mo bang pinakabulnerable ang fighter pag umaatake siya? 235 00:20:31,188 --> 00:20:34,233 "Matalo sa labanan para manalo sa gera." 236 00:20:35,192 --> 00:20:38,153 Walang saysay ang mga Japanese. 237 00:20:39,363 --> 00:20:40,280 Ano 'yan? 238 00:20:41,865 --> 00:20:43,367 Footwork? 239 00:20:45,619 --> 00:20:49,373 Ano'ng ginagawa mo? Nagpapanggap na boksingero? 240 00:20:50,040 --> 00:20:52,501 Tama na ang pagpapanggap. 241 00:20:53,085 --> 00:20:55,879 Sapat na para talunin ko ang pekeng tulad mo. 242 00:21:02,427 --> 00:21:04,888 Pinupuntirya niya ang pinsala niya! 243 00:21:06,390 --> 00:21:10,060 Masakit siguro 'yon. Aminin man niya o hindi. 244 00:21:11,895 --> 00:21:16,066 Pinapakita no'n na tao rin ang mga pro wrestler. 245 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 Di ako pumunta dito para manood ng sparring match! 246 00:21:23,323 --> 00:21:25,951 Tumigil na kayo sa pagsasayaw, mga bobo! 247 00:21:26,034 --> 00:21:29,121 Binago ni Muteba ang estilo ng pakikipaglaban. 248 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 Mukhang hindi maganda 'to. 249 00:21:33,041 --> 00:21:36,295 Propesyonal na mersenaryo si Muteba, 250 00:21:36,837 --> 00:21:39,214 hindi eksperto sa labanang hand-to-hand. 251 00:21:39,298 --> 00:21:44,636 Pero mabilis siyang nakaangkop sa laban. 252 00:21:47,139 --> 00:21:49,016 Footwork, ha? 253 00:21:49,516 --> 00:21:52,769 Di talaga 'to ginagamit sa labanan. 254 00:22:04,239 --> 00:22:08,660 Ginagawa ko lang dito ang mga ginagawa ko sa labanan. 255 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 Pasensiya na. 256 00:22:27,304 --> 00:22:28,305 Mas… 257 00:22:29,056 --> 00:22:32,851 Master! 258 00:24:02,482 --> 00:24:04,943 Tagapagsalin ng Subtitle: Zenchin Geri Pormento 259 00:24:05,527 --> 00:24:07,821 Hindi mahalaga kung sino ang kalaban. 260 00:24:07,904 --> 00:24:10,824 Makikipaglaban ako sa sarili kong paraan! 261 00:24:10,907 --> 00:24:13,076 Tingnan mo! Ito ang totoong pro wrestling! 262 00:24:13,160 --> 00:24:15,162 Isa siyang totoong pro wrestler! 263 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 Siya si Jun Sekibayashi! 264 00:24:17,706 --> 00:24:19,958 Susunod na episode: "Dignidad."