1 00:00:11,886 --> 00:00:12,887 Maître ? 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,682 Vous êtes sûr de vous ? 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,475 Sûr à 100 % ? 4 00:00:17,976 --> 00:00:20,895 Eh bien ? Tu as peur ? 5 00:00:21,479 --> 00:00:22,522 Oui… 6 00:00:23,273 --> 00:00:27,360 C'est presque l'heure du combat. On ferait mieux d'y aller. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,362 Ne t'en fais pas. 8 00:00:29,904 --> 00:00:33,450 N'oublie jamais ça : les faire attendre fait partie du jeu. 9 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 Faire attendre qui ? Muteba ? 10 00:00:35,910 --> 00:00:37,746 Non, je te parle du public. 11 00:00:38,788 --> 00:00:44,502 Plus tu les fais attendre, plus ils sont chauds quand tu arrives. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,212 Je comprends. 13 00:00:47,380 --> 00:00:49,049 Tu ne les entends pas ? 14 00:00:49,549 --> 00:00:50,383 Hein ? 15 00:00:51,301 --> 00:00:54,054 Sekibayashi, Sekibayashi ! 16 00:01:06,608 --> 00:01:08,276 Allez ! 17 00:01:12,072 --> 00:01:13,406 C'est l'heure. 18 00:02:52,547 --> 00:02:55,508 Sekibayashi, Sekibayashi ! 19 00:02:59,971 --> 00:03:02,724 Mais qu'est-ce que je fais là ? 20 00:03:02,807 --> 00:03:05,977 Tu es bien rancunier, Takeru. 21 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 C'est toi qui as demandé à être au premier rang. 22 00:03:10,023 --> 00:03:14,152 La ferme ! Je suis venu le voir perdre. 23 00:03:15,820 --> 00:03:21,743 Sekibayashi, on va bien voir si ta détermination est si forte que ça. 24 00:03:22,493 --> 00:03:25,038 Laisse-moi en juger. 25 00:03:25,830 --> 00:03:27,332 Incroyable. 26 00:03:27,832 --> 00:03:32,295 Après seulement un tour, il s'est déjà mis le public dans la poche. 27 00:03:32,378 --> 00:03:35,215 Une armée de fans du jour au lendemain. 28 00:03:35,298 --> 00:03:38,718 Oh, non ! Vous ne pouviez pas vous asseoir ailleurs ? 29 00:03:38,801 --> 00:03:42,138 Ça m'impressionne énormément chez lui. 30 00:03:42,222 --> 00:03:46,517 Ils ont tous hâte de voir ce que le catcheur leur réserve. 31 00:03:46,601 --> 00:03:50,647 Son adversaire a été sans pitié lors du premier tour. 32 00:03:51,481 --> 00:03:56,653 C'est vrai. Muteba ne sera pas un adversaire facile. 33 00:03:56,736 --> 00:04:00,240 Je me demande qui est le plus fort des deux. 34 00:04:01,950 --> 00:04:03,034 Moi aussi. 35 00:04:05,662 --> 00:04:07,830 Tiens, où est Kazuo ? 36 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 Il est avec Ohma. 37 00:04:11,834 --> 00:04:14,420 Le combat est retransmis là-bas. 38 00:04:15,880 --> 00:04:17,173 Je vois. 39 00:04:25,932 --> 00:04:29,185 Il sème la mort partout où il passe. 40 00:04:29,894 --> 00:04:34,732 Ne laisse aucun survivant dans son sillage ! 41 00:04:34,816 --> 00:04:39,445 Le mercenaire ultime, la légende vivante du massacre ! 42 00:04:39,529 --> 00:04:42,115 La machine à tuer aveuglément 43 00:04:42,198 --> 00:04:46,828 fera-t-elle à nouveau couler le sang dans l'arène ? 44 00:04:46,911 --> 00:04:51,624 1,99 mètre et 122 kilos de cruauté, 45 00:04:51,708 --> 00:04:55,837 une victoire au Kengan pour zéro défaite ! 46 00:04:55,920 --> 00:04:59,215 Il représente Ies industries lourdes Iwami… 47 00:04:59,299 --> 00:05:01,718 Le Génocidaire, 48 00:05:02,218 --> 00:05:06,556 Muteba Gizenga ! 49 00:05:22,030 --> 00:05:23,823 Muteba Gizenga. 50 00:05:24,949 --> 00:05:27,785 Le mercenaire le plus redouté de toute l'Afrique. 51 00:05:34,375 --> 00:05:36,878 Les enfoirés ! 52 00:05:36,961 --> 00:05:40,340 Tous ces bateaux, et il faut qu'ils attaquent les miens. 53 00:05:40,882 --> 00:05:45,303 Récupère-moi ma marchandise par tous les moyens ! 54 00:05:47,930 --> 00:05:53,061 "Par tous les moyens" ? J'aime quand on me dit ça. 55 00:05:53,728 --> 00:05:57,106 Vous avez fait l'affaire du siècle, Tomari Tôgo. 56 00:05:57,940 --> 00:06:00,276 Ça ne sera pas beau à voir, 57 00:06:00,777 --> 00:06:04,364 mais je vous garantis que vous récupérerez vos marchandises. 58 00:06:05,406 --> 00:06:07,200 Je vais me changer. 59 00:06:07,283 --> 00:06:09,494 Attends. 60 00:06:09,577 --> 00:06:11,454 Hein ? Quoi donc ? 61 00:06:11,996 --> 00:06:15,708 Te changer ? Pose tes fringues ici, et basta. 62 00:06:16,918 --> 00:06:19,045 Voilà pourquoi je hais les amateurs. 63 00:06:19,128 --> 00:06:21,089 Tu me gonfles ! 64 00:06:22,215 --> 00:06:28,596 Ce que je porte sur moi mérite d'être traité avec le plus grand soin. 65 00:06:28,679 --> 00:06:30,431 Je m'en fous ! 66 00:06:30,515 --> 00:06:34,560 On s'en tape qu'un homme soit bien habillé. 67 00:06:35,770 --> 00:06:37,855 Voilà pourquoi je hais les amateurs. 68 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Arrête ton cirque avant que je m'énerve ! 69 00:06:40,817 --> 00:06:45,863 Bien s'habiller, on ne le fait pas pour soi. 70 00:06:46,364 --> 00:06:50,910 Si on se fiche de l'avis des autres, alors c'est juste de l'autosatisfaction. 71 00:06:50,993 --> 00:06:53,204 Il faut s'adapter à l'événement. 72 00:06:53,830 --> 00:06:57,333 Vous vous habillez chic pour les grandes occasions, non ? 73 00:06:57,417 --> 00:06:58,918 J'espère, en tout cas. 74 00:06:59,001 --> 00:07:02,922 On en parlera plus tard. Fais ce pour quoi je te paie. 75 00:07:05,049 --> 00:07:08,845 Bref. J'aurai le temps de développer une fois la mission finie. 76 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Attends, je vais leur dire de rapprocher l'hélico. 77 00:07:12,932 --> 00:07:18,229 Pas besoin. Je suis l'être le plus fort de l'histoire de l'humanité. 78 00:07:23,568 --> 00:07:24,485 Bordel. 79 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 Pas mal. 80 00:07:42,837 --> 00:07:46,591 Mission accomplie. Je sème la mort. 81 00:07:48,634 --> 00:07:53,514 Il t'a fallu moins de deux minutes pour tuer tous ces pirates armés. 82 00:07:54,015 --> 00:07:58,269 La Grande Faucheuse du Congo. Le mercenaire du carnage. 83 00:07:58,352 --> 00:08:02,190 Ta réputation n'est pas usurpée. 84 00:08:03,232 --> 00:08:07,069 Vous n'aviez pas précisé qu'il fallait sauver les marins. 85 00:08:07,612 --> 00:08:10,490 Je les ai donc laissés mourir. 86 00:08:10,573 --> 00:08:14,785 Vous aviez bien spécifié : "par tous les moyens". 87 00:08:14,869 --> 00:08:16,954 Ça m'est égal. 88 00:08:17,497 --> 00:08:23,419 C'était un équipage de marchands d'armes. Ils étaient conscients du risque. 89 00:08:25,171 --> 00:08:27,173 Vous êtes une femme terrifiante. 90 00:08:27,673 --> 00:08:30,468 Si on compte le nombre de morts par procuration, 91 00:08:30,968 --> 00:08:34,680 vous avez tué bien plus d'hommes que moi. 92 00:08:35,681 --> 00:08:39,685 N'avez-vous aucun remord ? 93 00:08:39,769 --> 00:08:42,522 Quoi ? Des remords ? 94 00:08:42,605 --> 00:08:45,316 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 95 00:08:45,399 --> 00:08:49,904 Ce ne sont que de piètres pirates. 96 00:08:50,404 --> 00:08:54,408 Tout ce qu'ils savent faire, c'est tuer et piller. 97 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 Toutes les vies humaines ne se valent pas ! 98 00:08:58,162 --> 00:09:03,251 Ils n'ont pas d'argent, aucune éducation, pas même une once de morale ! 99 00:09:03,334 --> 00:09:07,964 Et cerise sur le gâteau, ces abrutis ont voulu voler ma cargaison ! 100 00:09:08,047 --> 00:09:11,425 Je n'ai aucune raison de les laisser en vie ! 101 00:09:13,594 --> 00:09:15,263 Terrifiante. 102 00:09:15,763 --> 00:09:18,683 Vous êtes une femme terrifiante. 103 00:09:19,183 --> 00:09:22,562 Mais je partage votre avis. 104 00:09:22,645 --> 00:09:27,441 Ceux qui n'ont ni argent ni pouvoir devraient savoir rester à leur place. 105 00:09:28,901 --> 00:09:30,319 Mais dites-moi plutôt… 106 00:09:30,820 --> 00:09:35,157 Ces fameux combattants, combien sont-ils payés ? 107 00:09:38,578 --> 00:09:41,205 J'ai conclu un accord avec Shikano. 108 00:09:42,206 --> 00:09:45,084 Le perdant devra se ranger derrière le vainqueur. 109 00:09:47,003 --> 00:09:50,381 Impose-toi par tous les moyens. 110 00:09:50,965 --> 00:09:54,844 - Muteba ! J'ai parié sur toi ! - Le plus cruel des combattants ! 111 00:09:54,927 --> 00:09:56,470 Tue-le ! 112 00:09:57,221 --> 00:10:01,726 Jerry ! Pouvez-vous nous donner les clés de ce prochain combat ? 113 00:10:02,310 --> 00:10:05,730 Bien sûr ! Laissez-moi vous expliquer ! 114 00:10:05,813 --> 00:10:10,526 Sekibayashi utilise des techniques de catch, c'est ce qui fait sa force, 115 00:10:11,110 --> 00:10:13,154 mais aussi sa faiblesse. 116 00:10:13,237 --> 00:10:19,869 Car comme on l'a vu au premier tour, Muteba est une véritable machine à tuer. 117 00:10:20,536 --> 00:10:24,832 Il est prêt à tout pour éliminer son adversaire. 118 00:10:24,915 --> 00:10:26,626 La clé pour Sekibayashi sera 119 00:10:26,709 --> 00:10:30,796 de faire de ce match un combat de catch. 120 00:10:30,880 --> 00:10:34,508 C'est sa seule manière de survivre ! 121 00:10:34,592 --> 00:10:40,056 S'il n'y parvient pas, on peut craindre pour sa vie ! 122 00:10:40,139 --> 00:10:43,267 Pour sa vie ? Mais c'est atroce ! 123 00:10:43,768 --> 00:10:46,812 Voilà qui va pimenter le spectacle ! 124 00:10:55,404 --> 00:10:59,909 Annonce de toute dernière minute ! On me prévient dans l'oreillette ! 125 00:11:00,409 --> 00:11:05,081 GANDAI utilise son joker et fait appel à un combattant remplaçant ! 126 00:11:05,164 --> 00:11:09,001 À partir de ce tour, ils changent de représentant ! 127 00:11:10,961 --> 00:11:13,130 Quoi ? C'est autorisé ? 128 00:11:18,094 --> 00:11:23,391 Mesdames et messieurs, voici le nouveau combattant ! 129 00:11:52,128 --> 00:11:57,800 Il vient des tréfonds des enfers. 130 00:11:58,843 --> 00:12:03,973 Taille : inconnue. Poids : inconnu. 131 00:12:04,056 --> 00:12:07,810 Mais qui est-il ? 132 00:12:08,477 --> 00:12:11,522 C'est son tout premier match Kengan ! 133 00:12:11,605 --> 00:12:16,944 Après avoir remporté 100 000 milliards de dollars démoniques ! 134 00:12:17,945 --> 00:12:22,199 Il représente GANDAI. 135 00:12:23,075 --> 00:12:25,619 Le dieu des enfers, 136 00:12:26,328 --> 00:12:31,709 Marvelous Seki ! 137 00:12:31,792 --> 00:12:36,422 Hein ? Mais à quoi il joue, ce ringard ? 138 00:12:36,922 --> 00:12:41,093 C'est un peu tôt pour Halloween. Ça ne tombe pas en juillet. 139 00:12:42,428 --> 00:12:43,971 Marvelous Seki ! 140 00:12:44,054 --> 00:12:47,725 C'est le grand retour du catcheur de match à mort ! 141 00:12:47,808 --> 00:12:49,018 Quel catcheur ? 142 00:12:49,518 --> 00:12:51,187 Marvelous Seki. 143 00:12:51,270 --> 00:12:57,234 Le catcheur-démon invoqué par Sekibayashi pour combattre en match à mort. 144 00:12:57,318 --> 00:12:58,444 Hein ? 145 00:12:59,069 --> 00:13:04,158 Il n'a combattu qu'un an, mais son parcours est légendaire. 146 00:13:04,658 --> 00:13:07,495 Il a participé à de nombreux matchs à mort 147 00:13:08,078 --> 00:13:12,500 et a semé la terreur sur les rings du Chonichi. 148 00:13:12,583 --> 00:13:17,505 Il y a deux ans, il a affronté le dieu du catch, Karugo Kurachi, 149 00:13:18,172 --> 00:13:22,510 lors du légendaire match à mort des 10 000 néons. 150 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 Tout le monde pensait qu'il était retourné en enfer. 151 00:13:27,306 --> 00:13:31,477 Je n'aurais jamais imaginé qu'il ressurgirait pour ce tournoi ! 152 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 Voilà donc l'explication à cet engouement. 153 00:13:34,980 --> 00:13:36,816 Tu es un véritable expert. 154 00:13:36,899 --> 00:13:40,444 Les gringalets comme lui adorent le catch. 155 00:13:41,111 --> 00:13:46,325 Le style de combat de Seki n'a rien à voir avec celui de Sekibayashi. 156 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 J'ai hâte. 157 00:13:48,285 --> 00:13:54,917 L'idiot ! Il a utilisé son joker médical pour faire combattre un catcheur ? 158 00:13:55,000 --> 00:13:57,962 Fichtre. Il sait jouer avec le public. 159 00:13:58,045 --> 00:14:02,424 Je te l'accorde, mais à quoi joue le président Shikano ? 160 00:14:02,508 --> 00:14:06,178 Aucune idée. Cette mascarade va vite cesser. 161 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 Il n'a pas intérêt à perdre. 162 00:14:09,515 --> 00:14:11,267 Décidément… 163 00:14:11,809 --> 00:14:14,937 D'abord, un monstre, et là, un clown ? 164 00:14:16,230 --> 00:14:20,109 Qu'à cela ne tienne. Je n'ai rien d'ordinaire, moi non plus. 165 00:14:20,776 --> 00:14:24,780 Fort bien. Tu vas danser pour moi. 166 00:14:25,739 --> 00:14:27,449 Misérable bouffon. 167 00:14:27,992 --> 00:14:30,578 Hé, le mercenaire ! 168 00:14:30,661 --> 00:14:35,165 Je vais te torturer à mort comme on le fait en enfer ! 169 00:14:37,001 --> 00:14:42,047 Tout doux, tout doux. Ne me fais pas de mal. 170 00:14:42,965 --> 00:14:47,052 Moi-même, je n'ai rien contre un bon match de catch de temps à autre. 171 00:14:47,136 --> 00:14:49,680 Cela étant dit… 172 00:14:49,763 --> 00:14:53,559 Je doute que tu sois au bon endroit pour ça. 173 00:14:56,061 --> 00:14:59,148 Ça suffit. En place ! Prêts… 174 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Maître… 175 00:15:11,243 --> 00:15:12,745 Combattez ! 176 00:15:27,509 --> 00:15:31,472 Une fourchette d'entrée de jeu ? Tu vas faire fuir le public. 177 00:15:31,555 --> 00:15:33,515 Espèce d'amateur. 178 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 Une fourchette d'entrée de jeu ? Tu vas faire fuir le public. 179 00:15:50,324 --> 00:15:52,201 Espèce d'amateur. 180 00:15:54,536 --> 00:15:58,248 Un Mongolian chop ! 181 00:15:58,999 --> 00:16:01,627 Suivi d'un coup de poing ! Et d'un atemi ! 182 00:16:02,211 --> 00:16:07,174 Coup de poing, coup de poing ! 183 00:16:08,217 --> 00:16:12,346 Un autre atemi ! Et encore un autre ! 184 00:16:12,429 --> 00:16:16,100 Coup de poing, atemi ! 185 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 C'est une véritable pluie de coups ! 186 00:16:18,519 --> 00:16:23,899 Des coups de poing dignes des meilleurs ! Ça doit faire mal ! 187 00:16:25,234 --> 00:16:29,238 Ces coups reposent uniquement sur la puissance des bras, 188 00:16:29,321 --> 00:16:32,366 rien à voir avec les arts martiaux. 189 00:16:33,325 --> 00:16:35,244 Ne vous y trompez pas : 190 00:16:35,327 --> 00:16:39,581 ces frappes sont plus lourdes qu'un coup de poing de karatéka. 191 00:16:39,665 --> 00:16:44,461 Elles peuvent déséquilibrer, et sont donc dures à parer. 192 00:16:49,174 --> 00:16:51,510 Tu flippes, mercenaire ? 193 00:16:51,593 --> 00:16:57,307 Ce n'est pas si éloigné du sumo, ce sont des attaques qui repoussent. 194 00:16:57,391 --> 00:17:02,646 Sans le poids pour les encaisser, le combattant va inévitablement reculer. 195 00:17:08,736 --> 00:17:10,654 Allons, allons. 196 00:17:11,238 --> 00:17:13,907 Tu es trop lisible. 197 00:17:13,991 --> 00:17:17,036 Il te tient, pauvre idiot ! 198 00:17:21,665 --> 00:17:24,585 Maintenant ! 199 00:17:25,461 --> 00:17:27,755 Le DDT ! 200 00:17:30,674 --> 00:17:32,593 C'est terminé ! 201 00:17:34,178 --> 00:17:37,848 Fait chier ! Il s'est fait avoir comme un bleu. 202 00:17:37,931 --> 00:17:40,225 C'était incroyable, maître ! 203 00:17:40,309 --> 00:17:44,605 Non. Il s'est servi de son coude pour disperser le choc. 204 00:17:45,314 --> 00:17:51,320 Reste sur tes gardes, Sekibayashi. Muteba ne perdra pas son sang-froid. 205 00:17:53,072 --> 00:17:55,115 Il faudra m'expliquer. 206 00:17:55,199 --> 00:18:01,872 Pourquoi t'être mis de ton plein gré en si fâcheuse posture ? 207 00:18:02,456 --> 00:18:03,791 Ouah ! 208 00:18:03,874 --> 00:18:08,128 Quel retournement de situation ! C'est Marvelous Seki qui est en danger ! 209 00:18:08,212 --> 00:18:13,217 Si sa main gauche lâche, il sera à la merci de son adversaire ! 210 00:18:13,717 --> 00:18:16,512 Tu essaies de me tirer par les cheveux ? 211 00:18:24,353 --> 00:18:26,855 C'est ça, ta technique secrète ? 212 00:18:26,939 --> 00:18:32,361 Je vais te faire voir les pires cauchemars du catch. 213 00:18:42,454 --> 00:18:47,709 Comment te sens-tu ? Tu penses pouvoir me voir ? 214 00:18:56,802 --> 00:18:59,179 Tu apprends vite. 215 00:19:03,809 --> 00:19:05,269 Mais aucun problème. 216 00:19:05,769 --> 00:19:11,441 Le bruit ne me déstabilisera pas. Il me reste encore mon oreille gauche. 217 00:19:14,194 --> 00:19:16,155 Il sera à distance dans cinq… 218 00:19:17,406 --> 00:19:20,742 Trois… Deux… 219 00:19:26,290 --> 00:19:27,666 Maître ! 220 00:19:28,959 --> 00:19:31,670 Comment peut-il encore le percevoir ? 221 00:19:35,257 --> 00:19:38,093 Mise à jour de ta position. 222 00:19:44,641 --> 00:19:46,935 Tu n'esquives jamais, hein ? 223 00:19:47,019 --> 00:19:50,731 Parfait. Tu feras un bon sac de frappe. 224 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 Viens par là. 225 00:20:11,668 --> 00:20:15,839 Arrête de t'enfuir dès que je te touche. 226 00:20:15,923 --> 00:20:19,218 À moins que tu ne sois un lâche ? 227 00:20:19,801 --> 00:20:22,721 Tu peux me frapper autant que tu veux. 228 00:20:23,305 --> 00:20:29,478 C'est quand on attaque qu'on est le plus vulnérable, pas vrai ? 229 00:20:31,188 --> 00:20:34,233 "Perdre une bataille pour gagner la guerre" ? 230 00:20:35,192 --> 00:20:38,153 Encore un de vos proverbes japonais. 231 00:20:39,363 --> 00:20:40,280 Que fait-il ? 232 00:20:41,865 --> 00:20:43,367 Son jeu de jambes… 233 00:20:45,619 --> 00:20:49,373 À quoi tu joues ? Tu te prends pour un boxeur ? 234 00:20:50,040 --> 00:20:52,501 Faire semblant suffira à te battre. 235 00:20:53,085 --> 00:20:55,879 Car c'est déjà plus réel que le catch. 236 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 Il a visé sa blessure ! 237 00:21:06,390 --> 00:21:10,060 Ça a dû faire mal. Il n'y a pas de honte à l'admettre. 238 00:21:11,895 --> 00:21:16,066 Ça montre que même au catch, on se fait mal pour de vrai. 239 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 On n'est pas venus voir de la boxe ! 240 00:21:23,323 --> 00:21:25,951 Arrêtez de danser, tocards ! 241 00:21:26,034 --> 00:21:29,121 Muteba a changé de technique de combat. 242 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 Ça ne présage rien de bon. 243 00:21:33,041 --> 00:21:36,295 Muteba est un mercenaire d'élite, 244 00:21:36,837 --> 00:21:39,214 et non un expert du combat rapproché. 245 00:21:39,298 --> 00:21:44,636 Il a très vite su s'adapter au combat. 246 00:21:47,139 --> 00:21:49,016 Alors, ce jeu de jambes ? 247 00:21:49,516 --> 00:21:52,769 Ça ne m'a jamais servi sur le champ de bataille. 248 00:22:04,239 --> 00:22:08,660 Mais c'est comme à la guerre, il faut savoir s'adapter. 249 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 Oups. 250 00:22:27,304 --> 00:22:28,305 M… 251 00:22:29,056 --> 00:22:32,851 Maître ! 252 00:24:02,482 --> 00:24:04,943 Sous-titres : Lucas Saïdi 253 00:24:05,527 --> 00:24:07,821 Peu importe l'adversaire, 254 00:24:07,904 --> 00:24:10,824 il se battra à sa façon ! 255 00:24:10,907 --> 00:24:13,076 Regardez ! C'est ça, le vrai catch ! 256 00:24:13,160 --> 00:24:15,162 Voilà un vrai catcheur ! 257 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 C'est Jun Sekibayashi ! 258 00:24:17,706 --> 00:24:19,958 Prochain épisode : "Avec dignité" !