1 00:00:11,886 --> 00:00:12,887 Guru. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,682 Kau yakin ini aman? 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,475 Yakin 100 persen? 4 00:00:17,976 --> 00:00:20,895 Ha? Kau takut? 5 00:00:21,479 --> 00:00:22,522 Ya. 6 00:00:23,273 --> 00:00:27,360 Sudah hampir waktunya pemeriksaan keamanan. Kita harus pergi. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,362 Jangan khawatir. 8 00:00:29,904 --> 00:00:33,450 Ingat, membuat mereka menunggu adalah bagian dari permainan. 9 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 Maksudmu membuat Muteba menunggu? 10 00:00:35,910 --> 00:00:37,746 Maksudku para penonton. 11 00:00:38,788 --> 00:00:44,502 Makin lama kita buat mereka menunggu, mereka akan makin panas. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,212 Begitu. 13 00:00:47,380 --> 00:00:49,049 Kau tak dengar mereka? 14 00:00:49,549 --> 00:00:50,383 Ha? 15 00:00:51,301 --> 00:00:54,054 Sekibayashi! 16 00:00:54,554 --> 00:00:57,891 Sekibayashi! 17 00:00:57,974 --> 00:01:02,979 Sekibayashi! 18 00:01:03,063 --> 00:01:05,899 Sekibayashi! 19 00:01:06,608 --> 00:01:08,276 Baiklah! 20 00:01:12,072 --> 00:01:13,406 Saatnya beraksi. 21 00:01:13,490 --> 00:01:16,868 Sekibayashi! 22 00:01:38,306 --> 00:01:40,350 KENGAN ASHURA 23 00:02:47,041 --> 00:02:51,963 EPISODE TIGA SI BADUT 24 00:02:52,547 --> 00:02:58,469 Sekibayashi! 25 00:02:59,971 --> 00:03:02,724 Aku tak percaya harus menonton ini. 26 00:03:02,807 --> 00:03:05,977 Takeru, kau tak perlu iri. 27 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 Kau sendiri yang mau duduk dekat. 28 00:03:10,023 --> 00:03:14,152 Diam! Aku di sini untuk melihatnya kalah. 29 00:03:15,820 --> 00:03:21,743 Baiklah, Sekibayashi. Seberapa kuat keyakinanmu? 30 00:03:22,493 --> 00:03:25,038 Biar aku yang menilai. 31 00:03:25,830 --> 00:03:27,332 Luar biasa. 32 00:03:27,832 --> 00:03:32,295 Sekibayashi merebut hati penonton di babak pertama. 33 00:03:32,378 --> 00:03:35,215 Semua orang tiba-tiba jadi penggemarnya. 34 00:03:35,298 --> 00:03:38,718 Ayolah. Apa kau harus duduk di sampingku? 35 00:03:38,801 --> 00:03:42,138 Tapi itulah yang membuat dia terlihat mengesankan. 36 00:03:42,222 --> 00:03:46,517 Mereka tak sabar melihat apa yang akan dilakukan pegulat pro itu. 37 00:03:46,601 --> 00:03:50,647 Dia juga melawan kapal perusak itu. 38 00:03:51,481 --> 00:03:56,653 Kau benar. Muteba tak akan dikalahkan dengan mudah. 39 00:03:56,736 --> 00:04:00,240 Aku ingin tahu siapa yang lebih kuat. 40 00:04:01,950 --> 00:04:03,034 Ya. 41 00:04:05,662 --> 00:04:07,830 Hei. Di mana Kazuo? 42 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 Dia bersama Ohma. 43 00:04:11,834 --> 00:04:14,420 Dia bisa menonton pertandingan dari sana juga. 44 00:04:15,880 --> 00:04:17,173 Oh, begitu. 45 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 BLOK B, ARENA KEDUA BABAK DUA 46 00:04:25,932 --> 00:04:29,185 Dia membawa kematian ke mana pun dia pergi. 47 00:04:29,894 --> 00:04:34,732 Tak ada satu pun yang dibiarkan hidup! 48 00:04:34,816 --> 00:04:39,445 Dia prajurit bayaran terhebat. Legenda pembantaian berjalan! 49 00:04:39,529 --> 00:04:42,115 Akankah mesin pembunuh buta ini 50 00:04:42,198 --> 00:04:46,828 mewarnai arena dengan darah lagi hari ini? 51 00:04:46,911 --> 00:04:51,624 Dengan tinggi 199 cm dan berat 122 kg, 52 00:04:51,708 --> 00:04:55,837 dia memenangkan satu pertandingan Kengan dan nol kekalahan! 53 00:04:55,920 --> 00:04:59,215 Mewakili Pabrik Alat Berat Iwami, 54 00:04:59,299 --> 00:05:01,718 Si Pembantai, 55 00:05:02,218 --> 00:05:06,556 Muteba Gizenga! 56 00:05:22,030 --> 00:05:27,785 Muteba Gizenga, prajurit bayaran terkuat di Afrika. 57 00:05:34,375 --> 00:05:36,878 Para bajingan itu! 58 00:05:36,961 --> 00:05:40,340 Dari semua kapal yang ada, mereka tetap menargetkan kapal kita. 59 00:05:40,882 --> 00:05:45,303 Kembalikan barang daganganku bagaimanapun caranya! 60 00:05:47,930 --> 00:05:53,061 Bagaimanapun caranya? Aku suka mendengarnya. 61 00:05:53,728 --> 00:05:57,106 Kau dapat tawaran bagus, Tomari Tohgo. 62 00:05:57,940 --> 00:06:00,276 Keadaan akan sedikit sulit, 63 00:06:00,777 --> 00:06:04,364 tapi aku jamin barangmu akan aman. 64 00:06:05,406 --> 00:06:07,200 Aku mau berganti pakaian dulu. 65 00:06:07,283 --> 00:06:09,494 Tunggu. 66 00:06:09,577 --> 00:06:11,454 Ha? Ada apa? 67 00:06:11,996 --> 00:06:15,708 Pakaianmu? Singkirkan saja terserah di mana. 68 00:06:16,918 --> 00:06:19,045 Ini sebabnya aku benci amatir. 69 00:06:19,128 --> 00:06:21,089 Kau membuatku kesal. 70 00:06:21,172 --> 00:06:22,131 MAHAL 71 00:06:22,215 --> 00:06:28,596 Semua yang kupakai hari ini harus ditangani dengan hati-hati. 72 00:06:28,679 --> 00:06:30,431 Aku tak peduli. 73 00:06:30,515 --> 00:06:34,560 Pria tak perlu berpakaian mewah. 74 00:06:35,770 --> 00:06:37,855 Ini sebabnya aku benci amatir. 75 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Hentikan! Itu membuatku kesal. 76 00:06:40,817 --> 00:06:45,863 Mode bukan hanya sesuatu yang kau lakukan untuk dirimu sendiri. 77 00:06:46,364 --> 00:06:50,910 Jika kau tak peduli pendapat orang lain, itu hanya kepuasan diri. 78 00:06:50,993 --> 00:06:53,204 Kau harus berpakaian pantas. 79 00:06:53,830 --> 00:06:57,583 Kau berpakaian berbeda untuk acara khusus, bukan? Jadi… 80 00:06:57,667 --> 00:07:02,922 Baiklah, kau bisa ceritakan itu nanti. Bisakah kau lakukan tugasmu? 81 00:07:05,049 --> 00:07:08,845 Lupakan. Akan kuberi tahu sisanya setelah misi selesai. 82 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Tunggu. Aku akan suruh mereka untuk menurunkan helikopter. 83 00:07:12,932 --> 00:07:18,229 Tak perlu. Aku yang terkuat dalam sejarah umat manusia. 84 00:07:23,568 --> 00:07:24,485 Ya ampun. 85 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 Bagus. 86 00:07:42,837 --> 00:07:46,591 Hei. Aku membawa mereka semua kematian. 87 00:07:48,634 --> 00:07:53,514 Kau membunuh semua perompak bersenjata itu dalam waktu kurang dari dua menit. 88 00:07:54,015 --> 00:07:58,269 "Sang Malaikat Maut dari Kongo." "Prajurit Bayaran Pembantai Legendaris." 89 00:07:58,352 --> 00:08:02,190 Sepertinya rumornya benar. 90 00:08:03,232 --> 00:08:07,069 Kau tak pernah memintaku menyelamatkan para pelaut. 91 00:08:07,612 --> 00:08:10,490 Jadi, kubiarkan mereka mati. 92 00:08:10,573 --> 00:08:14,785 Kau yang bilang gunakan cara apa pun. 93 00:08:14,869 --> 00:08:16,954 Aku tak peduli sedikit pun. 94 00:08:17,497 --> 00:08:23,419 Mereka juga pedagang senjata. Mereka tahu risikonya. 95 00:08:25,171 --> 00:08:27,173 Kau wanita yang menakutkan. 96 00:08:27,673 --> 00:08:30,468 Melihat jumlah kematian yang ditimbulkan, 97 00:08:30,968 --> 00:08:34,680 aku yakin kau lebih banyak membunuh daripada aku. 98 00:08:35,681 --> 00:08:39,685 Kau tak merasa bersalah? 99 00:08:39,769 --> 00:08:42,522 Ha? Bersalah? 100 00:08:42,605 --> 00:08:45,316 Kau tak tahu apa yang kau bicarakan. 101 00:08:45,399 --> 00:08:49,904 Mereka hanya perompak rendahan. 102 00:08:50,404 --> 00:08:54,408 Para pecundang ini cuma tahu membunuh dan mencuri saja. 103 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 Hidup manusia diciptakan tak setara! 104 00:08:58,162 --> 00:09:03,251 Mereka tak punya uang, tak berpendidikan, bahkan tak punya hati nurani! 105 00:09:03,334 --> 00:09:07,964 Selain itu, para idiot ini mencoba mencuri barang daganganku! 106 00:09:08,047 --> 00:09:11,425 Tak ada alasan membiarkan mereka hidup! 107 00:09:13,594 --> 00:09:15,263 Menakutkan. 108 00:09:15,763 --> 00:09:18,683 Kau wanita yang menakutkan. 109 00:09:19,183 --> 00:09:22,562 Tapi aku setuju denganmu. 110 00:09:22,645 --> 00:09:27,441 Orang tanpa uang atau kekuasaan harus tahu tempat mereka di masyarakat. 111 00:09:28,901 --> 00:09:30,319 Lalu? 112 00:09:30,820 --> 00:09:35,157 Berapa tepatnya "petarung" dibayar? 113 00:09:38,578 --> 00:09:41,205 Aku membuat Shikano berjanji 114 00:09:42,206 --> 00:09:45,084 bahwa siapa pun yang kalah harus tunduk kepada pemenang. 115 00:09:47,003 --> 00:09:50,381 Dengan cara apa pun. 116 00:09:50,965 --> 00:09:54,844 - Muteba! Aku bertaruh padamu! - Petarung keji! 117 00:09:54,927 --> 00:09:56,470 Bunuh dia! 118 00:09:57,221 --> 00:10:01,726 Jerry! Bisa tolong jelaskan tentang sorotan pertandingan berikutnya? 119 00:10:02,310 --> 00:10:05,730 Baiklah! Biar kujelaskan! 120 00:10:05,813 --> 00:10:10,526 Gaya bertarung gulat pro adalah kekuatan Sekibayashi, 121 00:10:11,110 --> 00:10:13,154 tapi itu juga kelemahannya. 122 00:10:13,237 --> 00:10:19,869 Seperti yang kita lihat di babak pertama, Muteba itu mesin tempur berdarah dingin. 123 00:10:20,536 --> 00:10:24,832 Dia akan menggunakan cara apa pun untuk mengalahkan lawannya. 124 00:10:24,915 --> 00:10:26,626 Pertandingan ini bergantung pada 125 00:10:26,709 --> 00:10:30,796 apakah Sekibayashi bisa membuat Muteba melawannya dengan gaya gulat profesional. 126 00:10:30,880 --> 00:10:34,508 Ini akan menentukan akankah Sekibayashi menang atau mati! 127 00:10:34,592 --> 00:10:40,056 Jika dia tak bisa melakukan itu, kita harus mencemaskan nyawanya! 128 00:10:40,139 --> 00:10:43,267 Hidupnya? Mengerikan sekali! 129 00:10:43,768 --> 00:10:46,812 Ini akan menjadi pertandingan yang mendebarkan! 130 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 AWAS BAHAYA 131 00:10:55,404 --> 00:10:59,909 Pengumuman darurat! Baru saja masuk! 132 00:11:00,409 --> 00:11:05,081 GANDAI menggunakan hak mereka untuk menggunakan pejuang cadangan! 133 00:11:05,164 --> 00:11:09,001 Mulai ronde ini, mereka mengganti petarung mereka! 134 00:11:10,961 --> 00:11:13,130 Hei! Ada apa ini? 135 00:11:18,094 --> 00:11:23,391 Jadi, ini dia petarung cadangannya! 136 00:11:52,128 --> 00:11:57,800 Dia dipanggil dari neraka. 137 00:11:58,843 --> 00:12:03,973 Tinggi badan, tak diketahui. Berat, tak diketahui. 138 00:12:04,056 --> 00:12:07,810 Siapakah kau ini? 139 00:12:08,477 --> 00:12:11,522 Ini pertandingan Kengan perdananya! 140 00:12:11,605 --> 00:12:16,944 Dia telah memenangkan total 100 triliun dolar dunia iblis! 141 00:12:17,945 --> 00:12:22,199 Mewakili GANDAI, 142 00:12:23,075 --> 00:12:25,619 Dewa Neraka, 143 00:12:26,328 --> 00:12:31,709 Si Hebat Seki! 144 00:12:31,792 --> 00:12:36,422 Ayolah, apa yang dilakukan kakek tua itu? 145 00:12:36,922 --> 00:12:41,093 Terlalu dini untuk Halloween. Ini masih Juli. 146 00:12:42,428 --> 00:12:43,971 Si Hebat Seki! 147 00:12:44,054 --> 00:12:47,725 Gaya pertandingan kematian legendaris telah kembali! 148 00:12:47,808 --> 00:12:49,018 Legendaris? 149 00:12:49,518 --> 00:12:51,187 Si Hebat Seki. 150 00:12:51,270 --> 00:12:57,234 Pegulat mengerikan yang dipanggil dari neraka oleh Jun Sekibayashi. 151 00:12:57,318 --> 00:12:58,444 Ha? 152 00:12:59,069 --> 00:13:04,158 Dia hanya aktif selama satu tahun, tapi berdampak besar. 153 00:13:04,658 --> 00:13:07,495 Dia bertarung di banyak pertandingan kematian ekstrem 154 00:13:08,078 --> 00:13:12,500 dan menjerumuskan Chonichi Ring ke kedalaman teror. 155 00:13:12,583 --> 00:13:17,505 Dua tahun lalu, dia bertarung melawan Dewa Gulat Pro, Karugo Kurachi, 156 00:13:18,172 --> 00:13:22,510 dalam "Pertandingan Kematian 10.000 Tabung Neon" yang legendaris. 157 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 Kami semua mengira dia kembali ke neraka setelah itu. 158 00:13:27,306 --> 00:13:31,477 Aku tak pernah membayangkan dia akan muncul di Turnamen Hidup atau Mati! 159 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 Jadi begitu ceritanya. 160 00:13:34,980 --> 00:13:36,816 Kau tahu banyak. 161 00:13:36,899 --> 00:13:40,444 Pria kurus sepertimu selalu suka gulat profesional. 162 00:13:41,111 --> 00:13:46,325 Aku cuma bilang gaya bertarung Seki sangat berbeda dari Sekibayashi. 163 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 Ya ampun. 164 00:13:48,285 --> 00:13:54,917 Si bodoh! Dia menyia-nyiakan kesempatannya menukar petarungnya dengan pegulat pro? 165 00:13:55,000 --> 00:13:57,962 Wah. Dia tahu cara menyemangati penonton. 166 00:13:58,045 --> 00:14:02,424 Tak apa-apa, tapi apa yang dilakukan Presiden Shikano? 167 00:14:02,508 --> 00:14:06,178 Siapa yang tahu? Sebaiknya dia berhenti main-main. 168 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 Sebaiknya dia tak kalah. 169 00:14:09,515 --> 00:14:14,937 Ayolah. Pertama monster dan sekarang badut? 170 00:14:16,230 --> 00:14:20,109 Oh, ya. Aku juga jauh dari normal. 171 00:14:20,776 --> 00:14:24,780 Baiklah. Aku akan membuatmu menari, 172 00:14:25,739 --> 00:14:27,449 Badut. 173 00:14:27,992 --> 00:14:30,578 Hei, prajurit bayaran! 174 00:14:30,661 --> 00:14:35,165 Aku akan menghajarmu sampai mati seperti kita di neraka! 175 00:14:37,001 --> 00:14:42,047 Baik, aku mengerti. Santai saja. 176 00:14:42,965 --> 00:14:47,052 Sejujurnya, aku tak keberatan bergulat profesional. 177 00:14:47,136 --> 00:14:49,680 Tapi, kau tahu… 178 00:14:49,763 --> 00:14:53,559 Kurasa itu tak cocok untuk tempat seperti ini. 179 00:14:56,061 --> 00:14:59,148 Baiklah! Siap… 180 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Guru… 181 00:15:11,243 --> 00:15:12,745 Mulai! 182 00:15:27,509 --> 00:15:31,472 Mencungkil mata? Kau akan menakut-nakuti penonton. 183 00:15:31,555 --> 00:15:33,515 Kau amatir. 184 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 Mencungkil mata? Kau akan menakut-nakuti penonton. 185 00:15:50,324 --> 00:15:52,201 Kau amatir. 186 00:15:54,536 --> 00:15:58,248 Lihat Hantaman Mongolia itu! 187 00:15:58,999 --> 00:16:01,627 Tinju! Horizontal terbalik! 188 00:16:02,211 --> 00:16:07,174 Tinju! 189 00:16:08,217 --> 00:16:12,346 Tebasan horizontal terbalik! Lagi! Dan lagi! 190 00:16:12,429 --> 00:16:16,100 Tinju, hantam! 191 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 Serangannya terus datang! 192 00:16:18,519 --> 00:16:23,899 Ya! Tinju itu sebagus Tenryu! Menyakitkan! 193 00:16:25,234 --> 00:16:29,238 Tinju ini adalah soal tenaga dan kekuatan lengan, 194 00:16:29,321 --> 00:16:32,366 berbeda dari tinju seniman bela diri. 195 00:16:33,325 --> 00:16:35,244 Tampaknya tidak terlalu kuat, 196 00:16:35,327 --> 00:16:39,581 tapi lebih berat dari tinju seniman bela diri. 197 00:16:39,665 --> 00:16:44,461 Tinju itu membuatmu hilang keseimbangan, membuatnya sulit dihalangi. 198 00:16:49,174 --> 00:16:51,510 Kau takut sekarang, prajurit bayaran keparat? 199 00:16:51,593 --> 00:16:57,307 Seperti dorongan sumo kita, serangannya mirip dengan pukulan dorong. 200 00:16:57,391 --> 00:17:02,646 Tubuhmu tak cukup besar untuk menahanmu saat dia mendorongmu. 201 00:17:08,736 --> 00:17:10,654 Ayolah. 202 00:17:11,238 --> 00:17:13,907 Kau terlalu mencolok. 203 00:17:13,991 --> 00:17:17,036 Dia mengincarmu, Bodoh! 204 00:17:21,665 --> 00:17:24,585 Ayo! 205 00:17:25,461 --> 00:17:27,755 DDT! 206 00:17:27,838 --> 00:17:30,591 DDT! 207 00:17:30,674 --> 00:17:32,593 Sudah berakhir! 208 00:17:34,178 --> 00:17:37,848 Sial! Dia tertipu. 209 00:17:37,931 --> 00:17:40,225 Itu luar biasa, Guru! 210 00:17:40,309 --> 00:17:44,605 Tidak, dia menggunakan sikunya untuk mendistribusikan kerusakan. 211 00:17:45,314 --> 00:17:51,320 Hati-hati, Sekibayashi. Muteba bukan orang yang kehilangan ketenangan. 212 00:17:53,072 --> 00:17:55,115 Aku tak mengerti. 213 00:17:55,199 --> 00:18:01,872 Kenapa kau menempatkan dirimu dalam posisi yang kurang menguntungkan? 214 00:18:02,456 --> 00:18:03,791 Wow! 215 00:18:03,874 --> 00:18:08,128 Situasi telah berubah dan Si Hebat Seki! terhimpit! 216 00:18:08,212 --> 00:18:13,217 Jika tangan kirinya lepas, dia akan berada di posisi tunggangan! 217 00:18:13,717 --> 00:18:16,512 Kau mau menjambak rambutku? 218 00:18:24,353 --> 00:18:26,855 Apa itu trik kecilmu? 219 00:18:26,939 --> 00:18:32,361 Biar kutunjukkan kengerian gulat profesional. 220 00:18:42,454 --> 00:18:47,709 Bagaimana perasaanmu? Kau bisa lihat aku baik-baik saja? 221 00:18:56,802 --> 00:18:59,179 Kali ini kau berhasil. 222 00:19:03,809 --> 00:19:05,269 Tak masalah. 223 00:19:05,769 --> 00:19:11,441 Sedikit berisik, tapi aku masih bisa menggunakan telinga kiriku untuk melawan. 224 00:19:14,194 --> 00:19:16,155 Dia akan dalam jangkauanku dalam lima… 225 00:19:17,406 --> 00:19:20,742 tiga, dua… 226 00:19:26,290 --> 00:19:27,666 Guru! 227 00:19:28,959 --> 00:19:31,670 Dia masih bisa melihat? 228 00:19:35,257 --> 00:19:38,093 Lokasi, diperbarui. 229 00:19:44,641 --> 00:19:46,935 Kau sungguh tak menghindar, ya? 230 00:19:47,019 --> 00:19:50,731 Sempurna. Kau akan jadi karung tinju yang bagus. 231 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 Ayolah. 232 00:20:11,668 --> 00:20:15,839 Jangan lari setiap kali aku memukulmu. 233 00:20:15,923 --> 00:20:19,218 Kau sebenarnya pengecut, 'kan? 234 00:20:19,801 --> 00:20:22,721 Ayo. Pukul aku sebanyak yang kau mau. 235 00:20:23,305 --> 00:20:29,478 Kau tak tahu bahwa saat orang menyerang, itu adalah titik terlemahnya? 236 00:20:31,188 --> 00:20:34,233 "Kalah untuk memenangkan perang." 237 00:20:35,192 --> 00:20:38,153 Orang Jepang tak masuk akal. 238 00:20:39,363 --> 00:20:40,280 Apa itu? 239 00:20:41,865 --> 00:20:43,367 Gerak kaki? 240 00:20:45,619 --> 00:20:49,373 Apa yang kau lakukan? Pura-pura jadi petinju? 241 00:20:50,040 --> 00:20:52,501 Berpura-pura sudah cukup bagiku. 242 00:20:53,085 --> 00:20:55,879 Cukup bagiku untuk mengalahkan penipu sepertimu. 243 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 Dia mengincar lukanya! 244 00:21:06,390 --> 00:21:10,060 Itu pasti sakit. Tak perlu malu. 245 00:21:11,895 --> 00:21:16,066 Pegulat profesional juga manusia. 246 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 Aku tak datang untuk menonton pertandingan tanding! 247 00:21:23,323 --> 00:21:25,951 Berhenti menari, Bodoh! 248 00:21:26,034 --> 00:21:29,121 Muteba mengubah gaya bertarungnya. 249 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 Ini tak terlihat bagus. 250 00:21:33,041 --> 00:21:36,295 Muteba adalah prajurit bayaran profesional, 251 00:21:36,837 --> 00:21:39,214 bukan ahli pertarungan tangan kosong. 252 00:21:39,298 --> 00:21:44,636 Tapi dia beradaptasi dengan sangat cepat. 253 00:21:47,139 --> 00:21:49,016 Serangan kaki, ya? 254 00:21:49,516 --> 00:21:52,769 Itu teknik yang tak pernah digunakan di medan perang. 255 00:22:04,239 --> 00:22:08,660 Tapi aku melakukan hal yang sama di sini seperti di medan perang. 256 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 Salahku. 257 00:22:27,304 --> 00:22:28,305 Gu… 258 00:22:29,056 --> 00:22:32,851 Guru! 259 00:24:02,482 --> 00:24:04,943 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena 260 00:24:05,527 --> 00:24:07,821 Tak penting siapa lawannya. 261 00:24:07,904 --> 00:24:10,824 Aku akan bergulat dengan caraku sendiri! 262 00:24:10,907 --> 00:24:13,076 Lihat! Ini gulat profesional sejati! 263 00:24:13,160 --> 00:24:15,162 Ini pegulat profesional sejati! 264 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 Ini Jun Sekibayashi! 265 00:24:17,706 --> 00:24:19,958 Episode selanjutnya: "Martabat".