1 00:00:11,886 --> 00:00:12,887 Maestro, 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,515 è sicuro che andrà bene? 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,892 Ne è proprio sicuro? 4 00:00:17,976 --> 00:00:20,895 Che c'è? Hai paura? 5 00:00:21,479 --> 00:00:22,522 Beh, sì. 6 00:00:23,273 --> 00:00:27,360 È quasi l'ora dei controlli di sicurezza. Dobbiamo andare. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,320 Non ti preoccupare. 8 00:00:29,904 --> 00:00:33,033 Ricordati una cosa: l'attesa fa parte del gioco. 9 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 Cioè? Far aspettare Muteba? 10 00:00:36,411 --> 00:00:37,996 Parlo degli spettatori. 11 00:00:38,788 --> 00:00:44,252 Più li facciamo aspettare, più l'atmosfera si riscalda. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,212 Capisco. 13 00:00:47,380 --> 00:00:48,923 Li senti? 14 00:00:49,549 --> 00:00:50,383 Eh? 15 00:00:51,301 --> 00:00:57,891 Sekibayashi! 16 00:01:06,691 --> 00:01:08,109 Bene! 17 00:01:12,072 --> 00:01:13,406 È ora di andare. 18 00:01:13,490 --> 00:01:16,868 Sekibayashi! 19 00:02:47,041 --> 00:02:51,963 EPISODIO 3 PAGLIACCIO 20 00:02:52,547 --> 00:02:58,469 Sekibayashi! 21 00:02:59,971 --> 00:03:02,724 È assurdo che debba assistere all'incontro. 22 00:03:02,807 --> 00:03:05,852 Takeru, non devi essere invidioso. 23 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 Hai voluto tu che ci mettessimo vicini all'arena. 24 00:03:10,023 --> 00:03:14,152 Zitti, sono qui solo per vederlo perdere. 25 00:03:15,820 --> 00:03:21,743 Bene, Sekibayashi. Vediamo quanto dura la tua sicurezza. 26 00:03:22,493 --> 00:03:24,829 Sarò io a giudicarlo. 27 00:03:25,830 --> 00:03:27,332 Incredibile. 28 00:03:27,832 --> 00:03:32,295 Sekibayashi ha già conquistato il cuore del pubblico al primo round. 29 00:03:32,378 --> 00:03:34,797 Sono diventati tutti suoi fan di colpo. 30 00:03:35,298 --> 00:03:38,718 Per cortesia, devi proprio sederti vicino a me? 31 00:03:38,801 --> 00:03:42,055 È proprio questo che lo rende straordinario. 32 00:03:42,138 --> 00:03:43,765 Non vedono l'ora di vedere 33 00:03:43,848 --> 00:03:46,517 la prossima mossa del wrestler professionista. 34 00:03:46,601 --> 00:03:50,647 E l'avversario è di nuovo quella spietata macchina da guerra. 35 00:03:51,481 --> 00:03:56,653 Hai ragione. Muteba non si farà sconfiggere facilmente. 36 00:03:56,736 --> 00:04:00,240 Chissà chi è il più forte. 37 00:04:01,950 --> 00:04:03,034 Già. 38 00:04:05,703 --> 00:04:07,705 Ehi. Dov'è Kazuo? 39 00:04:09,207 --> 00:04:11,084 È con Ohma. 40 00:04:11,918 --> 00:04:14,254 Può seguire l'incontro anche da lì. 41 00:04:15,922 --> 00:04:17,090 Capisco. 42 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 BLOCCO B, SECONDO ROUND INCONTRO DUE 43 00:04:26,057 --> 00:04:29,185 Porta con sé la morte ovunque vada. 44 00:04:29,894 --> 00:04:34,732 Dove passa lui, non ci sono sopravvissuti. 45 00:04:34,816 --> 00:04:39,445 È il mercenario per eccellenza, una leggenda ambulante del massacro! 46 00:04:39,529 --> 00:04:42,031 Questa cieca macchina di morte 47 00:04:42,115 --> 00:04:46,828 tingerà anche oggi l'arena di sangue? 48 00:04:46,911 --> 00:04:51,624 Con un'altezza di 199 cm e un peso di 122 kg, 49 00:04:51,708 --> 00:04:55,420 ha all'attivo una vittoria kengan e zero sconfitte! 50 00:04:55,920 --> 00:04:59,215 È qui per rappresentare le Iwami Heavy Industries, 51 00:04:59,299 --> 00:05:01,718 il Genocida, 52 00:05:02,218 --> 00:05:06,556 Muteba Gizenga! 53 00:05:22,030 --> 00:05:23,906 Muteba Gizenga, 54 00:05:24,824 --> 00:05:27,660 il mercenario più potente dell'Africa. 55 00:05:34,375 --> 00:05:36,419 Che bastardi. 56 00:05:36,961 --> 00:05:40,340 Tra tutte le navi, dovevano prendere di mira la nostra? 57 00:05:40,882 --> 00:05:45,094 Recupera la mia merce con ogni mezzo necessario! 58 00:05:47,930 --> 00:05:52,602 Con ogni mezzo necessario? Mi piace come suonano queste parole. 59 00:05:53,728 --> 00:05:56,981 Stai facendo un ottimo affare, Tomari Tohgo. 60 00:05:57,940 --> 00:05:59,984 Dovrò andarci giù un po' pesante, 61 00:06:00,777 --> 00:06:04,364 ma ti garantisco che la tua merce sarà al sicuro. 62 00:06:05,281 --> 00:06:07,200 Vado a cambiarmi. 63 00:06:07,283 --> 00:06:09,202 Aspetta. 64 00:06:10,578 --> 00:06:11,496 Cosa c'è? 65 00:06:11,996 --> 00:06:15,583 Puoi anche toglierti i vestiti e buttarli dove capita. 66 00:06:16,918 --> 00:06:19,045 Ecco perché odio i dilettanti. 67 00:06:19,128 --> 00:06:21,089 Mi stai facendo incazzare. 68 00:06:21,172 --> 00:06:22,131 COSTOSE 69 00:06:22,215 --> 00:06:28,596 Tutto quello che indosso va trattato con cura. 70 00:06:28,679 --> 00:06:30,431 Ma chi se ne frega? 71 00:06:30,515 --> 00:06:34,560 Gli uomini non hanno bisogno di vestirsi eleganti. 72 00:06:35,770 --> 00:06:37,855 Come dicevo, odio i dilettanti. 73 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Smettila, ora mi incazzo sul serio. 74 00:06:40,817 --> 00:06:45,571 Non ci si veste alla moda per se stessi. 75 00:06:46,239 --> 00:06:50,910 Solo agli egocentrici non importa di quello che pensano gli altri. 76 00:06:50,993 --> 00:06:53,204 Vestirsi in modo adatto è importante. 77 00:06:53,830 --> 00:06:58,668 Tu ti vesti in modo diverso per le occasioni speciali, no? 78 00:06:58,751 --> 00:07:02,922 E va bene, ne parleremo più tardi. Puoi andare a fare il tuo lavoro? 79 00:07:05,049 --> 00:07:08,845 Fa nulla, ne riparleremo una volta finita la missione. 80 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Aspetta. Do l'ordine di scendere di quota. 81 00:07:12,932 --> 00:07:17,854 Non serve. Sono il più forte della storia dell'umanità. 82 00:07:23,568 --> 00:07:24,485 Allucinante. 83 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 Niente male. 84 00:07:42,837 --> 00:07:46,507 Eccoti. Ho portato loro la morte. 85 00:07:48,634 --> 00:07:53,514 Hai ucciso tutti quei pirati armati in meno di due minuti. 86 00:07:54,015 --> 00:07:57,852 "Il Tristo Mietitore del Congo", "la Leggenda del massacro". 87 00:07:58,352 --> 00:08:01,814 A quanto pare, le voci erano vere. 88 00:08:03,232 --> 00:08:07,028 Non mi hai chiesto di salvare i marinai, 89 00:08:07,612 --> 00:08:10,031 quindi li ho lasciati morire. 90 00:08:10,573 --> 00:08:14,785 D'altronde, mi hai detto di usare ogni mezzo necessario. 91 00:08:14,869 --> 00:08:16,954 Non me ne frega niente. 92 00:08:17,497 --> 00:08:23,419 Anche loro erano commercianti d'armi. Conoscevano i rischi del mestiere. 93 00:08:25,171 --> 00:08:26,923 Sei una donna spaventosa. 94 00:08:27,673 --> 00:08:30,468 Se penso a tutte le morti che hai causato, 95 00:08:30,968 --> 00:08:34,680 scommetto che hai fatto più vittime di me. 96 00:08:35,681 --> 00:08:39,685 Non ti senti in colpa? 97 00:08:39,769 --> 00:08:42,522 Cosa? Sentirmi in colpa? 98 00:08:42,605 --> 00:08:45,316 Ma che stai dicendo? 99 00:08:45,399 --> 00:08:49,654 Sono solo dei pirati da quattro soldi. 100 00:08:50,404 --> 00:08:54,408 Questi perdenti sono in grado soltanto di uccidere e rubare. 101 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 Le vite umane non sono tutte uguali. 102 00:08:58,162 --> 00:09:03,251 Questi pirati non hanno soldi, un'istruzione e nemmeno una coscienza. 103 00:09:03,334 --> 00:09:07,964 E sono stati talmente stupidi da cercare di rubare la mia merce. 104 00:09:08,047 --> 00:09:11,425 Non c'è motivo di lasciarli vivere! 105 00:09:13,594 --> 00:09:15,263 Terrificante. 106 00:09:15,763 --> 00:09:18,599 Sei una donna terrificante. 107 00:09:19,267 --> 00:09:22,103 Ma sono d'accordo con te. 108 00:09:22,645 --> 00:09:26,941 Le persone senza soldi o potere dovrebbero stare al loro posto. 109 00:09:28,985 --> 00:09:30,319 Allora? 110 00:09:30,820 --> 00:09:34,907 Quanto viene pagato un "lottatore"? 111 00:09:38,661 --> 00:09:41,205 Ho fatto promettere a Shikano 112 00:09:42,206 --> 00:09:45,084 che chi perderà si sottometterà al vincitore. 113 00:09:47,003 --> 00:09:50,131 Usa ogni mezzo necessario. 114 00:09:50,965 --> 00:09:54,844 - Muteba, scommetto su di te! - Il lottatore più efferato! 115 00:09:54,927 --> 00:09:56,470 Ammazzalo! 116 00:09:56,971 --> 00:10:01,726 Jerry! Puoi raccontarci qualche curiosità sul prossimo incontro? 117 00:10:02,310 --> 00:10:05,730 D'accordo, ci penso io. 118 00:10:05,813 --> 00:10:10,526 Il wrestling professionistico è il punto di forza di Sekibayashi, 119 00:10:11,110 --> 00:10:13,154 ma è anche la sua debolezza. 120 00:10:13,237 --> 00:10:16,115 Come abbiamo visto nel primo round, 121 00:10:16,198 --> 00:10:20,036 Muteba è una macchina da guerra a sangue freddo. 122 00:10:20,536 --> 00:10:24,415 Userà ogni mezzo necessario per sconfiggere il suo avversario. 123 00:10:24,915 --> 00:10:26,626 Tutto dipende da una cosa: 124 00:10:26,709 --> 00:10:30,796 se Sekibayashi riuscirà a imporre il suo stile o meno. 125 00:10:30,880 --> 00:10:34,508 Per lui, è questione di vita o di morte! 126 00:10:34,592 --> 00:10:40,056 Se non ci riuscirà, c'è da temere per la sua vita. 127 00:10:40,139 --> 00:10:43,267 La sua vita? Ma è terribile! 128 00:10:43,768 --> 00:10:46,812 Sarà un incontro emozionante! 129 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 ATTENZIONE PERICOLO 130 00:10:55,404 --> 00:10:59,909 Un annuncio urgente! Ci è appena arrivata la notizia. 131 00:11:00,409 --> 00:11:05,081 La GANDAI vuole esercitare il diritto di schierare un lottatore di riserva! 132 00:11:05,164 --> 00:11:09,001 A partire da questo round, cambieranno lottatore! 133 00:11:10,961 --> 00:11:13,130 Ehi, che sta succedendo? 134 00:11:18,094 --> 00:11:23,391 Eccolo, sta arrivando il lottatore di riserva! 135 00:11:52,253 --> 00:11:57,967 È stato evocato direttamente dall'inferno. 136 00:11:58,843 --> 00:12:01,011 Altezza, sconosciuta. 137 00:12:01,512 --> 00:12:03,973 Peso, sconosciuto. 138 00:12:04,056 --> 00:12:07,810 Chi diavolo sei? 139 00:12:08,477 --> 00:12:11,522 Questo sarà il suo primo incontro kengan! 140 00:12:11,605 --> 00:12:17,194 Ha vinto un totale di 100 trilioni di dollari demoniaci. 141 00:12:17,903 --> 00:12:22,199 È qui per rappresentare la GANDAI, 142 00:12:23,075 --> 00:12:25,619 il Dio dell'Inferno, 143 00:12:26,328 --> 00:12:31,709 Marvelous Seki! 144 00:12:31,792 --> 00:12:36,422 Cosa? Ma che fa quel vecchio? 145 00:12:36,922 --> 00:12:41,093 È troppo presto per Halloween. È ancora luglio. 146 00:12:42,428 --> 00:12:43,971 Marvelous Seki! 147 00:12:44,054 --> 00:12:47,725 È il ritorno del leggendario stile Deathmatch! 148 00:12:47,808 --> 00:12:49,018 Leggendario? 149 00:12:49,518 --> 00:12:51,187 Marvelous Seki. 150 00:12:51,270 --> 00:12:54,231 Un wrestler mostruoso, specializzato in Deathmatch 151 00:12:54,315 --> 00:12:57,234 ed evocato dall'inferno da Jun Sekibayashi. 152 00:12:57,318 --> 00:12:58,444 Cosa? 153 00:12:59,069 --> 00:13:04,158 È rimasto in attività solo un anno, ma si è guadagnato una fama immensa. 154 00:13:04,658 --> 00:13:07,495 Ha combattuto in diversi deathmatch 155 00:13:08,078 --> 00:13:12,500 e ha fatto sprofondare nel terrore il Ring della Super Japan Pro-Wrestling. 156 00:13:12,583 --> 00:13:17,505 Due anni fa, ha affrontato il dio del wrestling, Karugo Kurachi, 157 00:13:18,172 --> 00:13:22,510 nel leggendario "Deathmatch dei 10.000 tubi fluorescenti". 158 00:13:22,593 --> 00:13:25,262 Credevamo tutti che fosse tornato all'inferno. 159 00:13:27,306 --> 00:13:31,477 Non pensavo che si sarebbe presentato al Torneo di Annientamento! 160 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 Capisco, questo spiega tutto. 161 00:13:34,980 --> 00:13:36,816 Sei proprio ben informato. 162 00:13:36,899 --> 00:13:40,444 I mingherlini come te adorano il wrestling professionistico. 163 00:13:41,111 --> 00:13:46,325 Il punto è che lo stile di Seki è diverso da quello di Sekibayashi. 164 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 Accidenti. 165 00:13:48,285 --> 00:13:51,539 Stupido vecchio! Ha sprecato il cambio a disposizione 166 00:13:51,622 --> 00:13:54,917 per scegliere un wrestler professionista? 167 00:13:55,000 --> 00:13:57,962 Però, è proprio bravo a conquistare il pubblico. 168 00:13:58,045 --> 00:14:02,424 D'accordo, ma cos'ha in mente il presidente Shikano? 169 00:14:02,508 --> 00:14:06,178 Chi lo sa? Ma sarà meglio che si metta a fare sul serio. 170 00:14:06,846 --> 00:14:09,014 Non gli conviene perdere. 171 00:14:09,515 --> 00:14:11,183 Ma dai. 172 00:14:11,809 --> 00:14:14,937 Prima un mostro e ora un pagliaccio? 173 00:14:16,230 --> 00:14:19,900 Beh, non che io sia tanto normale. 174 00:14:20,776 --> 00:14:24,780 Bene, bene. Ti farò ballare, 175 00:14:25,739 --> 00:14:27,449 pagliaccio. 176 00:14:27,992 --> 00:14:30,578 Ehi, mercenario! 177 00:14:30,661 --> 00:14:35,165 Te le darò fino ad ammazzarti, proprio come facciamo noi all'inferno. 178 00:14:37,001 --> 00:14:39,879 Certo, capisco. 179 00:14:39,962 --> 00:14:41,839 Vacci piano con me. 180 00:14:42,965 --> 00:14:47,177 A essere sincero, anch'io me ne intendo di wrestling professionistico. 181 00:14:47,261 --> 00:14:49,680 Però… 182 00:14:49,763 --> 00:14:53,559 Non credo sia adatto a un posto del genere. 183 00:14:56,061 --> 00:14:59,148 Bene! Pronti… 184 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Maestro… 185 00:15:11,243 --> 00:15:12,745 Via! 186 00:15:27,509 --> 00:15:31,013 Vuoi cavarmi gli occhi? Così farai paura al pubblico. 187 00:15:31,555 --> 00:15:33,515 Razza di dilettante. 188 00:15:46,278 --> 00:15:49,740 Vuoi cavarmi gli occhi? Così farai paura al pubblico. 189 00:15:50,324 --> 00:15:52,201 Razza di dilettante. 190 00:15:54,536 --> 00:15:58,248 Guardate che Mongolian Chop! 191 00:15:58,999 --> 00:16:01,627 Pugno! Contrario orizzontale! 192 00:16:02,211 --> 00:16:07,174 Raffica di pugni! 193 00:16:08,217 --> 00:16:12,346 Contrario orizzontale! Di nuovo, ancora! 194 00:16:12,429 --> 00:16:16,100 Pugno, fendente! 195 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 Non smette più di attaccare! 196 00:16:18,519 --> 00:16:22,356 Sì! I suoi pugni sono potenti come quelli di Tenryu! 197 00:16:25,234 --> 00:16:29,238 I suoi pugni si basano su potenza e forza del braccio, 198 00:16:29,321 --> 00:16:32,366 a differenza dei pugni di un artista marziale. 199 00:16:33,325 --> 00:16:35,244 Non sembrano potenti, 200 00:16:35,327 --> 00:16:39,581 ma hanno un impatto più intenso di quelli di un artista marziale. 201 00:16:39,665 --> 00:16:44,461 Tendono a sbilanciare l'avversario, il che li rende difficili da bloccare. 202 00:16:49,174 --> 00:16:51,510 Hai paura, bastardo di un mercenario? 203 00:16:51,593 --> 00:16:57,307 Come nelle spinte del sumo, i suoi pugni spostano all'indietro. 204 00:16:57,391 --> 00:17:02,646 Il tuo corpo non è abbastanza robusto da resistere alle sue spinte. 205 00:17:08,736 --> 00:17:10,654 Ma dai. 206 00:17:11,238 --> 00:17:13,907 Le tue mosse sono così scontate. 207 00:17:13,991 --> 00:17:17,036 Non ti molla più, idiota. 208 00:17:21,665 --> 00:17:24,585 Così! 209 00:17:25,461 --> 00:17:27,755 DDT! 210 00:17:27,838 --> 00:17:30,591 DDT! 211 00:17:30,674 --> 00:17:32,593 È finita! 212 00:17:34,178 --> 00:17:37,848 Maledizione, ci è cascato. 213 00:17:37,931 --> 00:17:40,225 È stato fantastico, maestro. 214 00:17:40,309 --> 00:17:44,605 No, ha usato il gomito per distribuire l'impatto. 215 00:17:45,314 --> 00:17:51,320 Attento, Sekibayashi. Muteba non è uno che perde la calma. 216 00:17:53,197 --> 00:17:55,115 Non capisco. 217 00:17:55,699 --> 00:18:01,872 Perché ti sei messo in una posizione di svantaggio? 218 00:18:03,874 --> 00:18:08,128 La situazione si è ribaltata. Ora Marvelous Seki è in difficoltà! 219 00:18:08,212 --> 00:18:13,217 Se molla la presa con la mano sinistra, finirà in una mount position! 220 00:18:13,717 --> 00:18:16,053 Vuoi prendermi per i capelli? 221 00:18:24,353 --> 00:18:26,313 Era il tuo asso nella manica? 222 00:18:26,939 --> 00:18:32,361 Lascia che ti mostri gli orrori del wrestling professionistico. 223 00:18:42,454 --> 00:18:47,376 Come ti senti? Riesci a vedermi? 224 00:18:56,969 --> 00:18:58,720 Questa volta ce l'hai fatta. 225 00:19:03,809 --> 00:19:05,269 Non c'è problema. 226 00:19:05,769 --> 00:19:11,024 Sento qualche rumore di fondo, ma posso ancora usare l'orecchio sinistro. 227 00:19:14,194 --> 00:19:16,238 Sarà alla mia portata tra cinque… 228 00:19:17,531 --> 00:19:19,950 tre, due… 229 00:19:26,290 --> 00:19:27,666 Maestro! 230 00:19:29,042 --> 00:19:31,670 Ci vede ancora? 231 00:19:35,257 --> 00:19:37,801 Posizione aggiornata. 232 00:19:44,641 --> 00:19:46,935 Non schivi proprio mai, eh? 233 00:19:47,019 --> 00:19:50,522 Perfetto, sarai un ottimo sacco da boxe. 234 00:20:09,708 --> 00:20:11,084 E dai. 235 00:20:11,668 --> 00:20:15,839 Non scappare ogni volta che ti do un pugno. 236 00:20:15,923 --> 00:20:19,218 In realtà sei un codardo, eh? 237 00:20:19,801 --> 00:20:22,721 Dai, colpiscimi pure quanto vuoi. 238 00:20:23,305 --> 00:20:28,727 Non sai che è proprio quando si attacca che si è più vulnerabili? 239 00:20:31,188 --> 00:20:34,233 "Perdere la battaglia per vincere la guerra." 240 00:20:35,275 --> 00:20:38,153 Non capisco proprio i giapponesi. 241 00:20:39,363 --> 00:20:40,280 Ma che fa? 242 00:20:41,865 --> 00:20:43,367 Un gioco di gambe? 243 00:20:45,619 --> 00:20:49,373 E ora? Fai finta di essere un pugile? 244 00:20:50,040 --> 00:20:52,167 Fare finta è sufficiente 245 00:20:53,085 --> 00:20:55,879 per battere un impostore come te. 246 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 Punta alla sua ferita! 247 00:21:06,390 --> 00:21:10,060 Ti avrà fatto male, no? Non devi vergognarti. 248 00:21:11,895 --> 00:21:16,066 Anche i wrestler professionisti sono esseri umani. 249 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 Non sono venuto per un incontro di allenamento! 250 00:21:23,323 --> 00:21:25,951 Smettetela con questo balletto! 251 00:21:26,034 --> 00:21:28,996 Muteba ha cambiato stile di combattimento. 252 00:21:29,997 --> 00:21:31,248 Non si mette bene. 253 00:21:33,041 --> 00:21:35,836 Muteba è un mercenario professionista, 254 00:21:36,670 --> 00:21:38,797 non un esperto di corpo a corpo. 255 00:21:39,298 --> 00:21:44,261 Ma si è adattato all'incontro con una velocità incredibile. 256 00:21:47,222 --> 00:21:49,016 Un gioco di gambe, eh? 257 00:21:49,516 --> 00:21:52,769 Una tecnica che non si usa mai sul campo di battaglia. 258 00:22:04,239 --> 00:22:08,660 Ma sto facendo quello che faccio sempre in guerra. 259 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 Mi dispiace. 260 00:22:27,304 --> 00:22:28,305 Mae… 261 00:22:29,056 --> 00:22:32,851 Maestro! 262 00:24:02,482 --> 00:24:04,943 Sottotitoli: Irene Bassini 263 00:24:05,527 --> 00:24:07,821 Non importa chi sia l'avversario, 264 00:24:07,904 --> 00:24:10,824 voglio fare wrestling a modo mio. 265 00:24:10,907 --> 00:24:13,076 Questo è wrestling professionistico. 266 00:24:13,160 --> 00:24:15,162 Questo è un vero wrestler! 267 00:24:15,245 --> 00:24:16,955 Questo è Jun Sekibayashi! 268 00:24:17,706 --> 00:24:19,958 Nel prossimo episodio: "Dignità".