1 00:00:11,886 --> 00:00:12,887 Mester. 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,391 Er du sikker på at det er i orden? 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,892 Hundre prosent sikker? 4 00:00:17,976 --> 00:00:20,895 Hva? Er du redd? 5 00:00:21,479 --> 00:00:22,522 Vel, ja. 6 00:00:23,273 --> 00:00:27,360 Og det er straks sikkerhetssjekk. Vi må gå. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,362 Ta det med ro. 8 00:00:29,904 --> 00:00:33,450 Husk dette. Å la dem vente på deg er en del av spillet. 9 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 Mener du å la Muteba vente? 10 00:00:35,910 --> 00:00:37,746 Jeg snakker om publikum. 11 00:00:38,788 --> 00:00:44,502 Jo lenger de må vente, jo mer opphisset blir de. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,212 Jeg skjønner. 13 00:00:47,380 --> 00:00:49,049 Hører du dem ikke? 14 00:00:49,549 --> 00:00:50,383 Hva? 15 00:00:51,301 --> 00:00:54,054 Sekibayashi! 16 00:00:54,554 --> 00:00:57,891 Sekibayashi! 17 00:00:57,974 --> 00:01:02,979 Sekibayashi! 18 00:01:03,063 --> 00:01:05,899 Sekibayashi! 19 00:01:06,608 --> 00:01:08,276 Greit! 20 00:01:12,072 --> 00:01:13,406 Nå går vi i gang. 21 00:01:13,490 --> 00:01:16,868 Sekibayashi! 22 00:01:38,306 --> 00:01:40,350 KENGAN ASHURA 23 00:02:47,041 --> 00:02:51,963 EPISODE TRE KLOVNEN 24 00:02:52,547 --> 00:02:58,469 Sekibayashi! 25 00:02:59,971 --> 00:03:02,724 Utrolig at jeg må se på dette. 26 00:03:02,807 --> 00:03:05,977 Takeru, ikke vær sjalu. 27 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 Du ville jo sitte langt foran. 28 00:03:10,023 --> 00:03:14,152 Hold kjeft! Jeg vil se ham tape. 29 00:03:15,820 --> 00:03:21,743 Greit, Sekibayashi. Hvor mye tror du på dette? 30 00:03:22,493 --> 00:03:25,038 La meg avgjøre det. 31 00:03:25,830 --> 00:03:27,332 Utrolig. 32 00:03:27,832 --> 00:03:32,295 Sekibayashi har fanget publikums hjerte i første runde. 33 00:03:32,378 --> 00:03:35,215 Alle har plutselig blitt en fan. 34 00:03:35,298 --> 00:03:38,718 Du, da. Må du sitte ved siden av meg? 35 00:03:38,801 --> 00:03:42,138 Men det er det som gjør ham så imponerende. 36 00:03:42,222 --> 00:03:46,517 De gleder seg til å se hva en proff bryter kan gjøre. 37 00:03:46,601 --> 00:03:50,647 Han står imot den ekle kjempen i denne runden også. 38 00:03:51,481 --> 00:03:56,653 Du har rett. Muteba blir ikke lett å bekjempe. 39 00:03:56,736 --> 00:04:00,240 Jeg lurer på hvem som er sterkere. 40 00:04:01,950 --> 00:04:03,034 Ja. 41 00:04:05,662 --> 00:04:07,830 Hei. Hvor er Kazuo? 42 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 Han er med Ohma. 43 00:04:11,834 --> 00:04:14,420 Han kan se på kampen derfra også. 44 00:04:15,880 --> 00:04:17,173 Jeg skjønner. 45 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 BLOKK B, ANDRE ARENA ANDRE KAMP 46 00:04:25,932 --> 00:04:29,185 Han tar med seg døden hvor enn han går. 47 00:04:29,894 --> 00:04:34,732 Ikke en eneste mann står igjen. 48 00:04:34,816 --> 00:04:39,445 Han er den ultimate leiesoldaten. En vandrende blodbadlegende! 49 00:04:39,529 --> 00:04:42,115 Vil denne blinde drapsmaskinen 50 00:04:42,198 --> 00:04:46,828 farge arenaen med blod i dag igjen? 51 00:04:46,911 --> 00:04:51,624 Han er 199 cm høy og veier 122 kilo. 52 00:04:51,708 --> 00:04:55,837 Han har vunnet én Kengan-kamp og tapt null ganger! 53 00:04:55,920 --> 00:04:59,215 Han representerer Iwami tungindustri. 54 00:04:59,299 --> 00:05:01,718 Folkemorderen, 55 00:05:02,218 --> 00:05:06,556 Muteba Gizenga! 56 00:05:22,030 --> 00:05:27,785 Muteba Gizenga, Afrikas sterkeste leiesoldat. 57 00:05:34,375 --> 00:05:36,878 De jævlene! 58 00:05:36,961 --> 00:05:40,340 Av alle skip så måtte de gå etter vårt. 59 00:05:40,882 --> 00:05:45,303 Få varene mine tilbake, koste hva det koste vil! 60 00:05:47,930 --> 00:05:53,061 Koste hva det koste vil? Jeg liker hvordan det høres ut. 61 00:05:53,728 --> 00:05:57,106 Du får et godt tilbud, Tomari Tohgo. 62 00:05:57,940 --> 00:06:00,276 Det kommer til å bli røft, 63 00:06:00,777 --> 00:06:04,364 men jeg garanterer at varene dine vil være trygge. 64 00:06:05,406 --> 00:06:07,200 Jeg skal gå og skifte. 65 00:06:07,283 --> 00:06:09,494 Vent litt. 66 00:06:09,577 --> 00:06:11,454 Hva er det? 67 00:06:11,996 --> 00:06:15,708 Klærne dine? Bare legg dem et sted. 68 00:06:16,918 --> 00:06:19,045 Det er derfor jeg hater amatører. 69 00:06:19,128 --> 00:06:21,089 Du gjør meg sinna. 70 00:06:21,172 --> 00:06:22,131 DYRT 71 00:06:22,215 --> 00:06:28,596 Alt jeg har på meg i dag må behandles forsiktig. 72 00:06:28,679 --> 00:06:30,431 Det driter jeg i. 73 00:06:30,515 --> 00:06:34,560 En mann trenger ikke å kle seg så pent. 74 00:06:35,770 --> 00:06:37,855 Det er derfor jeg hater amatører. 75 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Slutt! Nå blir jeg sint. 76 00:06:40,817 --> 00:06:45,863 Mote er ikke noe man bare gjør for seg selv. 77 00:06:46,364 --> 00:06:50,910 Om du ikke bryr deg om hva andre tenker, så er det bare for å glede deg selv. 78 00:06:50,993 --> 00:06:53,204 Du må kle deg for anledningen. 79 00:06:53,830 --> 00:06:57,583 Du kler deg ulikt for spesielle anledninger, ikke sant? 80 00:06:57,667 --> 00:07:02,922 Greit, du kan fortelle om det senere. Kan du bare gjøre jobben din? 81 00:07:05,049 --> 00:07:08,845 Glem det. Jeg forteller resten når oppdraget er fullført. 82 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Vent. Jeg får dem til å senke helikopteret. 83 00:07:12,932 --> 00:07:18,229 Trengs ikke. Jeg er den sterkeste i menneskehetens historie. 84 00:07:23,568 --> 00:07:24,485 Herregud. 85 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 Bra. 86 00:07:42,837 --> 00:07:46,591 Hei. Jeg brakte dem alle døden. 87 00:07:48,634 --> 00:07:53,514 Du drepte alle de væpnede piratene på under to minutter. 88 00:07:54,015 --> 00:07:58,269 "Mannen med ljåen i Kongo." "Den legendariske blodbadsoldaten." 89 00:07:58,352 --> 00:08:02,190 Ser ut som ryktet var sant. 90 00:08:03,232 --> 00:08:07,069 Du ba meg aldri redde sjømennene. 91 00:08:07,612 --> 00:08:10,490 Så jeg lot dem dø. 92 00:08:10,573 --> 00:08:14,785 Du sa jo koste hva det koste vil. 93 00:08:14,869 --> 00:08:16,954 Jeg blåser helt i det. 94 00:08:17,497 --> 00:08:23,419 De var også våpenhandlere. De kjente risikoen. 95 00:08:25,171 --> 00:08:27,173 Du er en skremmende kvinne. 96 00:08:27,673 --> 00:08:30,468 Om jeg ser på antallet døde, 97 00:08:30,968 --> 00:08:34,680 så tør jeg påstå at du drepte mange flere enn meg. 98 00:08:35,681 --> 00:08:39,685 Føler du ikke skyld? 99 00:08:39,769 --> 00:08:42,522 Skyld? 100 00:08:42,605 --> 00:08:45,316 Du vet ikke hva du snakker om. 101 00:08:45,399 --> 00:08:49,904 Disse mennene er bare pirater av lav rang. 102 00:08:50,404 --> 00:08:54,408 Å drepe og stjele er det eneste som disse taperne kan. 103 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 Menneskeliv er skapt ulikt! 104 00:08:58,162 --> 00:09:03,251 De har ikke penger, utdannelse eller engang et hint av samvittighet! 105 00:09:03,334 --> 00:09:07,964 I tillegg prøvde disse idiotene å stjele varene mine! 106 00:09:08,047 --> 00:09:11,425 Det fins ingen grunn til å la dem leve! 107 00:09:13,594 --> 00:09:15,263 Fryktinngytende. 108 00:09:15,763 --> 00:09:18,683 Du er en fryktinngytende kvinne. 109 00:09:19,183 --> 00:09:22,562 Men jeg er enig med deg. 110 00:09:22,645 --> 00:09:27,441 Folk uten penger og makt burde kjenne sin plass i samfunnet. 111 00:09:28,901 --> 00:09:30,319 Nå? 112 00:09:30,820 --> 00:09:35,157 Hvor mye får en kriger betalt, egentlig? 113 00:09:38,578 --> 00:09:41,205 Jeg fikk Shikano til å love 114 00:09:42,206 --> 00:09:45,084 at den som taper må bøye seg for vinneren. 115 00:09:47,003 --> 00:09:50,381 Bruk alle midler. 116 00:09:50,965 --> 00:09:54,844 -Muteba! Jeg satser på deg! -Den grufulle krigeren! 117 00:09:54,927 --> 00:09:56,470 Drep ham! 118 00:09:57,221 --> 00:10:01,726 Jerry! Kan du fortelle om høydepunktene i neste kamp? 119 00:10:02,310 --> 00:10:05,730 Greit! La meg forklare. 120 00:10:05,813 --> 00:10:10,526 Profesjonell bryting er Sekibayashis styrke, 121 00:10:11,110 --> 00:10:13,154 men også hans svakhet. 122 00:10:13,237 --> 00:10:19,869 Og som vi så i første runde, så er Muteba en kaldblodig kampmaskin. 123 00:10:20,536 --> 00:10:24,832 Han vil bruke alle midler for å slå motstanderen. 124 00:10:24,915 --> 00:10:26,626 Kampen avhenger av 125 00:10:26,709 --> 00:10:30,796 om Sekibayashi kan få Muteba til å bruke bryting i kampen. 126 00:10:30,880 --> 00:10:34,508 Det vil avgjøre om Sekibayashi vinner eller dør! 127 00:10:34,592 --> 00:10:40,056 Om han ikke klarer det, så burde vi frykte for livet hans. 128 00:10:40,139 --> 00:10:43,267 Livet hans? Så fryktelig. 129 00:10:43,768 --> 00:10:46,812 Dette blir en spennende kamp! 130 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 ADVARSEL FARE 131 00:10:55,404 --> 00:10:59,909 Nødmelding! 132 00:11:00,409 --> 00:11:05,081 Gandai bruker sin rett til å bruke en reservekriger. 133 00:11:05,164 --> 00:11:09,001 Fra og med denne runden så bytter de kriger! 134 00:11:10,961 --> 00:11:13,130 Hei! Hva skjer? 135 00:11:18,094 --> 00:11:23,391 Nå! Her kommer reservekrigeren! 136 00:11:52,128 --> 00:11:57,800 Han har blitt tilkalt hit fra helvete. 137 00:11:58,843 --> 00:12:03,973 Høyde, ukjent. Vekt, ukjent. 138 00:12:04,056 --> 00:12:07,810 Hvem i all verden er du? 139 00:12:08,477 --> 00:12:11,522 Dette har aldri før skjedd i en Kengan-kamp! 140 00:12:11,605 --> 00:12:16,944 Han har vunnet totalt 100 trillioner demonverden-dollar! 141 00:12:17,945 --> 00:12:22,199 Han representerer Gandai. 142 00:12:23,075 --> 00:12:25,619 Helvetesguden, 143 00:12:26,328 --> 00:12:31,709 Den vidunderlige Seki! 144 00:12:31,792 --> 00:12:36,422 Nei, hva driver den gamlingen med nå, da? 145 00:12:36,922 --> 00:12:41,093 Det er for tidlig for Halloween. Vi er ennå i juli. 146 00:12:42,428 --> 00:12:43,971 Vidunderlige Seki! 147 00:12:44,054 --> 00:12:47,725 Den legendariske dødskampstilen er tilbake! 148 00:12:47,808 --> 00:12:49,018 Legendariske? 149 00:12:49,518 --> 00:12:51,187 Vidunderlige Seki. 150 00:12:51,270 --> 00:12:57,234 En monstrøs dødskampbryter, dratt ut av helvete av Jun Sekibayashi. 151 00:12:57,318 --> 00:12:58,444 Hva? 152 00:12:59,069 --> 00:13:04,158 Han var kun aktiv i ett år, men gjorde stort inntrykk. 153 00:13:04,658 --> 00:13:07,495 Han kjempet i mange ekstreme kamper til døden 154 00:13:08,078 --> 00:13:12,500 og kastet Chonichi-ringen ut i terrordypet. 155 00:13:12,583 --> 00:13:17,505 For to år siden kjempet han mot brytingens gud, Karugo Kurachi, 156 00:13:18,172 --> 00:13:22,510 i den legendariske "Dødskampen med 10 000 lystuber". 157 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 Vi trodde han dro tilbake til helvete. 158 00:13:27,306 --> 00:13:31,477 Jeg trodde aldri at han ville dukke opp på Liv eller død-turneringen! 159 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 Så det er sånn det er. 160 00:13:34,980 --> 00:13:36,816 Du vet ganske mye, du. 161 00:13:36,899 --> 00:13:40,444 Magre gutter som deg elsker profesjonell bryting. 162 00:13:41,111 --> 00:13:46,325 Jeg sier bare at Sekis kampstil er helt annerledes en Sekibayashis. 163 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 Herlighet. 164 00:13:48,285 --> 00:13:54,917 Den idioten! Brukte han sjansen sin på å bytte til en profesjonell bryter? 165 00:13:55,000 --> 00:13:57,962 Jøss. Han har publikumstekke. 166 00:13:58,045 --> 00:14:02,424 Det får være så, men hva driver sjef Shikano med? 167 00:14:02,508 --> 00:14:06,178 Hvem vet? Han burde slutte å tøyse. 168 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 Best han ikke taper. 169 00:14:09,515 --> 00:14:14,937 Kom igjen. Først et monster, og nå, en klovn? 170 00:14:16,230 --> 00:14:20,109 Ja, ja. Jeg er heller ikke normal. 171 00:14:20,776 --> 00:14:24,780 Ok, ok. Jeg skal få deg til å danse, 172 00:14:25,739 --> 00:14:27,449 din klovn. 173 00:14:27,992 --> 00:14:30,578 Hei, leiesoldat! 174 00:14:30,661 --> 00:14:35,165 Jeg skal slå deg i hjel, som vi gjør i helvete! 175 00:14:37,001 --> 00:14:42,047 Greit, jeg skjønner. Bare vær grei. 176 00:14:42,965 --> 00:14:47,052 Jeg har ikke noe imot profesjonell bryting selv. 177 00:14:47,136 --> 00:14:49,680 Men du vet… 178 00:14:49,763 --> 00:14:53,559 Jeg tror ikke det passer seg på et sted som dette. 179 00:14:56,061 --> 00:14:59,148 Greit! Klar… 180 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Mester… 181 00:15:11,243 --> 00:15:12,745 Begynn! 182 00:15:27,509 --> 00:15:31,472 Øyeutstikking? Du skremmer publikum. 183 00:15:31,555 --> 00:15:33,515 Din pokkers amatør. 184 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 Øyeutstikking? Du skremmer publikum. 185 00:15:50,324 --> 00:15:52,201 Din pokkers amatør. 186 00:15:54,536 --> 00:15:58,248 Se på det mongolske slaget! 187 00:15:58,999 --> 00:16:01,627 Slå! Omvendt horisontal! 188 00:16:02,211 --> 00:16:07,174 Slå! 189 00:16:08,217 --> 00:16:12,346 Omvendt horisontalt slag! Igjen! Og igjen! 190 00:16:12,429 --> 00:16:16,100 Knyttneveslag, åpen hånd! 191 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 Angrepene hans bare kommer! 192 00:16:18,519 --> 00:16:23,899 Ja! De slagene er like gode som Tenryus. Vonde! 193 00:16:25,234 --> 00:16:29,238 Disse slagene handler bare om kraft og armstyrke, 194 00:16:29,321 --> 00:16:32,366 annerledes enn hos en kampsportkriger. 195 00:16:33,325 --> 00:16:35,244 De ser ikke kraftige ut, 196 00:16:35,327 --> 00:16:39,581 men de er tyngre enn hos en kampsportkriger. 197 00:16:39,665 --> 00:16:44,461 De får deg ut av balanse og gjør det vanskelig å blokkere. 198 00:16:49,174 --> 00:16:51,510 Er du redd nå, leiesoldatjævel? 199 00:16:51,593 --> 00:16:57,307 Som våre sumo-slag, ligner angrepene hans håndflateslag. 200 00:16:57,391 --> 00:17:02,646 Kroppen din er ikke stor nok til å holde deg i balanse når han slår. 201 00:17:08,736 --> 00:17:10,654 Å, kom igjen. 202 00:17:11,238 --> 00:17:13,907 Det er for opplagt. 203 00:17:13,991 --> 00:17:17,036 Han tar deg nå, din idiot! 204 00:17:21,665 --> 00:17:24,585 Kom igjen! 205 00:17:25,461 --> 00:17:27,755 DDT! 206 00:17:27,838 --> 00:17:30,591 DDT! 207 00:17:30,674 --> 00:17:32,593 Det er over! 208 00:17:34,178 --> 00:17:37,848 Pokker! Han gikk på limpinnen. 209 00:17:37,931 --> 00:17:40,225 Det var utrolig, mester! 210 00:17:40,309 --> 00:17:44,605 Nei, han brukte albuen til å distribuere skaden. 211 00:17:45,314 --> 00:17:51,320 Vær forsiktig, Sekibayashi. Muteba er ikke typen til å miste kontroll. 212 00:17:53,072 --> 00:17:55,115 Jeg skjønner ikke. 213 00:17:55,199 --> 00:18:01,872 Hvorfor satte du deg selv i en ugunstig posisjon? 214 00:18:02,456 --> 00:18:03,791 Jøss! 215 00:18:03,874 --> 00:18:08,128 Spillet er snudd, og vidunderlige Seki sitter i klisteret! 216 00:18:08,212 --> 00:18:13,217 Om hans venstre hånd slipper, så vil motstanderen sette seg på ham. 217 00:18:13,717 --> 00:18:16,512 Vil du ta håret mitt? 218 00:18:24,353 --> 00:18:26,855 Er det det lille trikset ditt? 219 00:18:26,939 --> 00:18:32,361 La meg vise deg hvor fryktelig bryting kan være. 220 00:18:42,454 --> 00:18:47,709 Hvordan føler du deg? Ser du meg? 221 00:18:56,802 --> 00:18:59,179 Nå har du gjort det. 222 00:19:03,809 --> 00:19:05,269 Ikke noe problem. 223 00:19:05,769 --> 00:19:11,441 Det er litt bråk, men jeg kan fortsatt bruke venstre øre. 224 00:19:14,194 --> 00:19:16,155 Han er nær meg om fem… 225 00:19:17,406 --> 00:19:20,742 …tre, to… 226 00:19:26,290 --> 00:19:27,666 Mester! 227 00:19:28,959 --> 00:19:31,670 Kan han fortsatt se? 228 00:19:35,257 --> 00:19:38,093 Sted, oppdatert. 229 00:19:44,641 --> 00:19:46,935 Du dukker aldri unna, du. 230 00:19:47,019 --> 00:19:50,731 Perfekt. Du er en god boksesekk. 231 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 Kom igjen, da. 232 00:20:11,668 --> 00:20:15,839 Ikke løp hver gang jeg slår deg. 233 00:20:15,923 --> 00:20:19,218 Du er faktisk en feiging. 234 00:20:19,801 --> 00:20:22,721 Kom igjen. Slå så mye du vil. 235 00:20:23,305 --> 00:20:29,478 Vet du ikke at man er mest sårbar når man angriper? 236 00:20:31,188 --> 00:20:34,233 "Tap kampen for å vinne krigen." 237 00:20:35,192 --> 00:20:38,153 Japanere gir ikke mening. 238 00:20:39,363 --> 00:20:40,280 Hva er det? 239 00:20:41,865 --> 00:20:43,367 Fotarbeid? 240 00:20:45,619 --> 00:20:49,373 Hva gjør du? Later som du er bokser? 241 00:20:50,040 --> 00:20:52,501 Late som er nok for meg. 242 00:20:53,085 --> 00:20:55,879 Nok for meg til å slå en bløffmaker som deg. 243 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 Han går mot skaden hans! 244 00:21:06,390 --> 00:21:10,060 Det må ha gjort vondt. Ingen skam i det. 245 00:21:11,895 --> 00:21:16,066 Det betyr bare at brytere også er mennesker. 246 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 Jeg kom ikke her for å se på sparring. 247 00:21:23,323 --> 00:21:25,951 Slutt å danse, idioter! 248 00:21:26,034 --> 00:21:29,121 Muteba endret kampstil. 249 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 Dette ser ikke bra ut. 250 00:21:33,041 --> 00:21:36,295 Muteba er profesjonell leiesoldat, 251 00:21:36,837 --> 00:21:39,214 ikke en ekspert i håndkamp. 252 00:21:39,298 --> 00:21:44,636 Men han har tilpasset seg denne kampen utrolig raskt. 253 00:21:47,139 --> 00:21:49,016 Fotarbeid, sier du? 254 00:21:49,516 --> 00:21:52,769 Det er en teknikk som aldri blir brukt på slagmarka. 255 00:22:04,239 --> 00:22:08,660 Men jeg gjør bare det samme her som jeg gjør på slagmarka. 256 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 Beklager. 257 00:22:27,304 --> 00:22:28,305 M… 258 00:22:29,056 --> 00:22:32,851 Mester! 259 00:24:02,482 --> 00:24:04,943 Tekst: Ekaterina Pliassova 260 00:24:05,527 --> 00:24:07,821 Uansett hvem motstanderen er 261 00:24:07,904 --> 00:24:10,824 skal jeg bryte på min måte! 262 00:24:10,907 --> 00:24:13,076 Se! Dette er ekte bryting! 263 00:24:13,160 --> 00:24:15,162 Dette er en ekte bryter! 264 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 Dette er Jun Sekibayashi! 265 00:24:17,706 --> 00:24:19,958 Neste episode: "Verdighet."