1 00:00:11,886 --> 00:00:12,887 Mistrzu. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,432 To dozwolone? 3 00:00:16,433 --> 00:00:17,392 Na pewno? 4 00:00:17,976 --> 00:00:20,895 A co? Boisz się? 5 00:00:21,479 --> 00:00:22,397 Tak. 6 00:00:23,273 --> 00:00:27,360 Pora na kontrolę bezpieczeństwa. Musimy już iść. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,154 Spokojnie. 8 00:00:29,904 --> 00:00:33,450 Pamiętaj, że kazanie im czekać to część gry. 9 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 Muteba ma czekać? 10 00:00:35,910 --> 00:00:37,871 Mówię o widowni. 11 00:00:38,788 --> 00:00:44,294 Im dłużej czekają, tym bardziej będą rozgrzani. 12 00:00:45,003 --> 00:00:45,837 Rozumiem. 13 00:00:47,380 --> 00:00:48,798 Słyszysz ich? 14 00:00:49,549 --> 00:00:50,383 Co? 15 00:00:51,301 --> 00:00:57,891 Sekibayashi! 16 00:00:57,974 --> 00:01:02,979 Sekibayashi! 17 00:01:03,063 --> 00:01:05,899 Sekibayashi! 18 00:01:06,608 --> 00:01:07,984 No dobra! 19 00:01:12,072 --> 00:01:13,406 Już pora. 20 00:01:13,490 --> 00:01:16,868 Sekibayashi! 21 00:02:47,041 --> 00:02:51,963 ODCINEK 3 KLAUN 22 00:02:52,547 --> 00:02:58,469 Sekibayashi! 23 00:02:59,971 --> 00:03:02,724 Nie wierzę, że muszę to oglądać. 24 00:03:02,807 --> 00:03:05,852 Takeru, nie bądź zazdrosny. 25 00:03:07,187 --> 00:03:09,939 Ty chciałeś siedzieć tak blisko. 26 00:03:10,023 --> 00:03:13,818 Zamknij się! Chcę zobaczyć, jak przegrywa. 27 00:03:15,820 --> 00:03:21,743 Dobra, Sekibayashi. Jak bardzo w to wierzysz? 28 00:03:22,493 --> 00:03:24,746 Pozwól, że ja to ocenię. 29 00:03:25,830 --> 00:03:27,207 Niesamowite. 30 00:03:27,832 --> 00:03:32,295 Sekibayashi już w pierwszej rundzie podbił serca publiczności. 31 00:03:32,378 --> 00:03:35,215 Nagle wszyscy są jego fanami. 32 00:03:35,298 --> 00:03:38,718 No nie. Musisz siedzieć obok mnie? 33 00:03:38,801 --> 00:03:41,679 Dlatego robi takie wrażenie. 34 00:03:42,222 --> 00:03:46,517 Nie mogą się doczekać tego, co zrobi ten zawodowy zapaśnik. 35 00:03:46,601 --> 00:03:50,647 W tej rundzie też zmierzy się z paskudnym niszczycielem. 36 00:03:51,481 --> 00:03:52,774 Masz rację. 37 00:03:52,857 --> 00:03:56,236 Muteba nie da się tak łatwo pokonać. 38 00:03:56,736 --> 00:04:00,240 Ciekawe, który jest silniejszy. 39 00:04:01,950 --> 00:04:03,034 Tak. 40 00:04:05,745 --> 00:04:07,538 Hej. A gdzie Kazuo? 41 00:04:09,290 --> 00:04:10,917 Z Ohmą. 42 00:04:11,918 --> 00:04:14,087 Tam obejrzy walkę. 43 00:04:15,880 --> 00:04:17,173 Rozumiem. 44 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 BLOK B, DRUGI ETAP DRUGA WALKA 45 00:04:25,932 --> 00:04:29,185 Wszędzie, dokąd pójdzie, sprowadza śmierć. 46 00:04:29,894 --> 00:04:34,732 Nikt nie wychodzi z tego żywy! 47 00:04:34,816 --> 00:04:39,445 To najlepszy najemnik. Chodząca legenda rzezi! 48 00:04:39,529 --> 00:04:42,115 Czy ta maszyna do zabijania 49 00:04:42,198 --> 00:04:46,411 znów zabarwi tę arenę krwią? 50 00:04:46,911 --> 00:04:51,624 Mierzy 199 centymetrów i waży 122 kilogramy. 51 00:04:51,708 --> 00:04:55,378 Wygrał jedną walkę kengan i żadnej nie przegrał! 52 00:04:55,920 --> 00:04:59,215 Reprezentant Iwami Heavy Industries, 53 00:04:59,299 --> 00:05:01,718 Ludobójca, 54 00:05:02,218 --> 00:05:06,556 Muteba Gizenga! 55 00:05:22,030 --> 00:05:27,785 Muteba Gizenga to najpotężniejszy najemnik w Afryce. 56 00:05:34,375 --> 00:05:36,377 Bydlaki! 57 00:05:36,961 --> 00:05:40,131 Ze wszystkich statków zaatakowali nasz. 58 00:05:40,882 --> 00:05:45,053 Zrób wszystko, żeby odzyskać mój towar! 59 00:05:47,930 --> 00:05:50,224 Mogę zrobić wszystko? 60 00:05:50,808 --> 00:05:52,560 Podoba mi się to. 61 00:05:53,728 --> 00:05:57,106 To dla ciebie świetny układ, Tomari Tohgo. 62 00:05:57,940 --> 00:05:59,901 Zrobi się nieprzyjemnie, 63 00:06:00,777 --> 00:06:04,364 ale gwarantuję, że twój towar będzie bezpieczny. 64 00:06:05,365 --> 00:06:07,200 Pójdę się przebrać. 65 00:06:07,283 --> 00:06:09,077 Poczekaj. 66 00:06:09,577 --> 00:06:11,454 Co? Co się stało? 67 00:06:11,996 --> 00:06:15,375 Rzuć te swoje ciuchy gdziekolwiek. 68 00:06:16,918 --> 00:06:19,045 Dlatego nie znoszę amatorów. 69 00:06:19,128 --> 00:06:21,089 Wkurzasz mnie. 70 00:06:21,172 --> 00:06:22,131 DROGIE 71 00:06:22,215 --> 00:06:28,596 Z ubraniami, które mam na sobie, trzeba się ostrożnie obchodzić. 72 00:06:28,679 --> 00:06:30,515 Mam to gdzieś. 73 00:06:30,598 --> 00:06:34,394 Facet nie musi się szykownie ubierać. 74 00:06:35,770 --> 00:06:37,855 Dlatego nie znoszę amatorów. 75 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Przestań! Wkurzasz mnie. 76 00:06:40,817 --> 00:06:45,863 Moda to nie tylko coś, co robimy dla siebie. 77 00:06:46,364 --> 00:06:50,827 Jeśli nie obchodzi cię opinia innych, to możesz być z siebie zadowolony. 78 00:06:50,910 --> 00:06:53,329 Trzeba się ubierać odpowiednio do okazji. 79 00:06:53,830 --> 00:06:57,583 Na każdą okazję ubierasz się inaczej, prawda? 80 00:06:57,667 --> 00:07:02,505 Dobra, później mi o tym opowiesz. Możesz wykonać swoją pracę? 81 00:07:05,049 --> 00:07:08,845 Nieważne. Opowiem resztę, gdy wykonam zadanie. 82 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Czekaj! Powiem, żeby podlecieli niżej. 83 00:07:12,932 --> 00:07:14,392 Nie trzeba. 84 00:07:15,226 --> 00:07:18,229 Jestem najsilniejszym człowiekiem w historii. 85 00:07:23,568 --> 00:07:24,485 O rany! 86 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 Nieźle. 87 00:07:42,837 --> 00:07:46,591 Zabiłem ich wszystkich. 88 00:07:48,634 --> 00:07:53,514 Zabiłeś tych uzbrojonych piratów w mniej niż dwie minuty. 89 00:07:54,015 --> 00:07:57,685 „Ponury żniwiarz z Kongo”. „Legendarny najemnik rzezi”. 90 00:07:58,352 --> 00:08:01,772 Czyli te plotki były prawdą. 91 00:08:03,232 --> 00:08:07,069 Nie prosiłaś, żebym uratował tych marynarzy, 92 00:08:07,612 --> 00:08:09,780 więc dałem im umrzeć. 93 00:08:10,573 --> 00:08:14,327 Mówiłaś, że mam zrobić wszystko. 94 00:08:14,869 --> 00:08:16,954 Nie obchodzi mnie to. 95 00:08:17,497 --> 00:08:23,419 Handlowali bronią, byli świadomi ryzyka. 96 00:08:25,171 --> 00:08:26,881 Jesteś straszną kobietą. 97 00:08:27,673 --> 00:08:30,468 Patrząc na liczbę ofiar, 98 00:08:30,968 --> 00:08:34,680 założę się, że zabiłaś więcej ludzi niż ja. 99 00:08:35,681 --> 00:08:39,685 Nie masz wyrzutów sumienia? 100 00:08:39,769 --> 00:08:42,522 Co? Wyrzutów sumienia? 101 00:08:42,605 --> 00:08:45,316 Nie wiesz, o czym mówisz. 102 00:08:45,399 --> 00:08:49,654 Ci faceci to słabi piraci. 103 00:08:50,404 --> 00:08:54,408 Potrafią tylko kraść i zabijać. 104 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 Ludzie nie są równi! 105 00:08:58,162 --> 00:09:03,251 Nie mają pieniędzy, edukacji ani sumienia! 106 00:09:03,334 --> 00:09:07,964 Poza tym ci idioci próbowali ukraść mój towar! 107 00:09:08,047 --> 00:09:11,425 Nie ma powodu, żeby pozwalać im żyć! 108 00:09:13,594 --> 00:09:15,263 To straszne. 109 00:09:15,763 --> 00:09:18,683 Jesteś przerażającą kobietą. 110 00:09:19,183 --> 00:09:22,144 Ale zgadzam się z tobą. 111 00:09:22,645 --> 00:09:27,441 Ludzie bez pieniędzy i władzy powinni znać swoje miejsce w społeczeństwie. 112 00:09:28,901 --> 00:09:30,319 To co? 113 00:09:30,820 --> 00:09:35,157 Ile kasy dostaje „gladiator”? 114 00:09:38,578 --> 00:09:41,205 Obiecałam Shikanowi, 115 00:09:42,206 --> 00:09:45,084 że przegrany podda się zwycięzcy. 116 00:09:47,003 --> 00:09:50,131 Wygraj za wszelką cenę. 117 00:09:50,965 --> 00:09:54,844 - Muteba! Stawiam na ciebie! - Potworny gladiator! 118 00:09:54,927 --> 00:09:56,470 Zabij go! 119 00:09:57,221 --> 00:10:01,726 Jerry! Opowiedz nam o tej walce. 120 00:10:02,310 --> 00:10:05,730 Dobra, już tłumaczę! 121 00:10:05,813 --> 00:10:10,526 Styl walki wykorzystywany w zapasach jest mocną stroną Sekibayashiego, 122 00:10:11,110 --> 00:10:13,154 ale jest też jego wadą. 123 00:10:13,237 --> 00:10:19,869 Jak widzieliśmy w pierwszej rundzie, Muteba to maszyna do zabijania. 124 00:10:20,536 --> 00:10:24,832 Zrobi wszystko, co trzeba, żeby pokonać przeciwnika. 125 00:10:24,915 --> 00:10:26,626 Wynik walki zależy od tego, 126 00:10:26,709 --> 00:10:30,796 czy Sekibayashi może walczyć z Mutebą jak zapaśnik. 127 00:10:30,880 --> 00:10:34,508 To zdecyduje o tym, czy wygra, czy zginie! 128 00:10:34,592 --> 00:10:40,056 Jeśli nie będzie mógł tak walczyć, powinien obawiać się o swoje życie! 129 00:10:40,139 --> 00:10:43,267 Życie? To straszne! 130 00:10:43,768 --> 00:10:46,812 To będzie emocjonująca walka! 131 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 UWAGA ZAGROŻENIE 132 00:10:55,404 --> 00:10:59,909 Właśnie dostałam nagłe ogłoszenie! 133 00:11:00,409 --> 00:11:05,081 GANDAI korzysta z prawa do wystawienia gladiatora rezerwowego! 134 00:11:05,164 --> 00:11:08,834 Od tej rundy będzie walczył inny gladiator! 135 00:11:10,961 --> 00:11:13,130 Hej! Co się dzieje? 136 00:11:18,094 --> 00:11:22,890 Oto rezerwowy gladiator! 137 00:11:52,128 --> 00:11:57,800 Został wezwany z piekła. 138 00:11:58,843 --> 00:12:03,973 Nie wiemy, ile mierzy ani waży. 139 00:12:04,056 --> 00:12:07,810 Kim ty jesteś? 140 00:12:08,602 --> 00:12:11,522 To jego pierwsza walka kengan! 141 00:12:11,605 --> 00:12:16,944 Wygrał miliardy diabelskich dolarów! 142 00:12:17,945 --> 00:12:22,199 Reprezentant GANDAI, 143 00:12:23,075 --> 00:12:25,619 Bóg Piekła, 144 00:12:26,328 --> 00:12:31,709 Cudowny Seki! 145 00:12:31,792 --> 00:12:36,422 Co? Co ten staruszek wyprawia? 146 00:12:36,922 --> 00:12:41,093 Dopiero lipiec, za wcześnie na Halloween. 147 00:12:42,428 --> 00:12:43,971 Cudowny Seki! 148 00:12:44,054 --> 00:12:47,725 Powrócił legendarny styl walki śmierci! 149 00:12:47,808 --> 00:12:49,018 Legendarny? 150 00:12:49,518 --> 00:12:51,187 Cudowny Seki. 151 00:12:51,270 --> 00:12:56,859 Potworny zapaśnik śmierci wezwany z piekła przez Juna Sekibayashiego. 152 00:12:57,359 --> 00:12:58,235 Co? 153 00:12:59,069 --> 00:13:04,158 Był aktywny tylko przez rok, ale miał duży wpływ. 154 00:13:04,658 --> 00:13:07,495 Walczył w wielu ekstremalnych walkach śmierci 155 00:13:08,078 --> 00:13:12,500 i wrzucił Ring Chonichi w otchłań terroru. 156 00:13:12,583 --> 00:13:17,505 Dwa lata temu walczył z Bogiem Zapasów, Karugo Kurachim, 157 00:13:18,172 --> 00:13:22,510 w legendarnej „walce śmierci z 10 000 świetlówek”. 158 00:13:22,593 --> 00:13:25,221 Myśleliśmy, że wrócił po niej do piekła. 159 00:13:27,306 --> 00:13:31,477 Nie sądziłem, że pojawi się na Igrzyskach Śmierci! 160 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 Czyli taka jest jego historia. 161 00:13:34,980 --> 00:13:36,816 Sporo wiesz. 162 00:13:36,899 --> 00:13:40,152 Takie chuderlaki jak ty kochają zapasy. 163 00:13:41,111 --> 00:13:46,325 Mówię tylko, że styl Sekiego jest inny niż styl Sekibayashiego. 164 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 Rety. 165 00:13:48,285 --> 00:13:54,917 Głupi staruch! Zmarnował szansę i wymienił gladiatora na zapaśnika? 166 00:13:55,000 --> 00:13:57,962 Rety. Potrafi zabawić tłumy. 167 00:13:58,045 --> 00:14:02,424 Dobra, ale co robi dyrektor Shikano? 168 00:14:02,508 --> 00:14:06,178 Kto to wie? Lepiej niech przestanie się wygłupiać. 169 00:14:07,179 --> 00:14:08,973 Lepiej, żeby nie przegrał. 170 00:14:09,515 --> 00:14:14,937 No nie. Najpierw potwór, a teraz klaun? 171 00:14:16,230 --> 00:14:19,817 W sumie ja też nie jestem normalny. 172 00:14:20,776 --> 00:14:24,780 Dobra, sprawię, że sobie potańczysz, 173 00:14:25,739 --> 00:14:27,449 klaunie. 174 00:14:27,992 --> 00:14:30,578 Hej, najemniku! 175 00:14:30,661 --> 00:14:35,165 Zatłukę cię na śmierć, jak to robimy w piekle! 176 00:14:37,001 --> 00:14:39,837 Dobra, rozumiem. 177 00:14:39,920 --> 00:14:41,881 Potraktuj mnie łagodnie. 178 00:14:42,965 --> 00:14:47,052 Nie mam nic przeciwko drobnym zapasom. 179 00:14:47,136 --> 00:14:49,680 Ale wiesz… 180 00:14:49,763 --> 00:14:53,559 To nie jest odpowiednie miejsce. 181 00:14:56,061 --> 00:14:59,148 Uwaga! Gotowi… 182 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Mistrzu… 183 00:15:11,243 --> 00:15:12,786 Walka! 184 00:15:27,509 --> 00:15:31,472 Wydłubywanie oczu? Wystraszysz publiczność. 185 00:15:31,555 --> 00:15:33,515 Cholerny amatorze. 186 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 Wydłubywanie oczu? Wystraszysz publiczność. 187 00:15:50,324 --> 00:15:52,201 Cholerny amatorze. 188 00:15:54,536 --> 00:15:58,248 Patrzcie na ten Mongolski Tasak! 189 00:15:58,999 --> 00:16:01,627 Prosty! W poziomie! 190 00:16:02,211 --> 00:16:07,174 Prosty! 191 00:16:08,217 --> 00:16:12,346 Tasak w poziomie! I jeszcze raz! 192 00:16:12,429 --> 00:16:16,100 Prosty, tasak! 193 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 Nie przestaje atakować! 194 00:16:18,519 --> 00:16:23,899 Tak! Te ciosy są równie dobre, co ciosy Tenryu! Są bolesne! 195 00:16:25,359 --> 00:16:29,238 W tych ciosach chodzi o moc i siłę ramion. 196 00:16:29,321 --> 00:16:32,366 Różnią się od ciosu mistrza sztuk walki. 197 00:16:33,325 --> 00:16:35,244 Nie wyglądają na mocne, 198 00:16:35,327 --> 00:16:39,581 ale są silniejsze niż cios mistrza sztuk walki. 199 00:16:39,665 --> 00:16:44,461 Wytrącają z równowagi i trudno je zablokować. 200 00:16:49,174 --> 00:16:51,510 Boisz się, cholerny najemniku? 201 00:16:51,593 --> 00:16:57,307 Jak nasze pchnięcie sumo, jego ciosy są podobne do pchnięć. 202 00:16:57,391 --> 00:17:02,646 Twoje ciało nie jest wystarczająco duże, żeby utrzymać się, gdy cię spycha. 203 00:17:08,736 --> 00:17:10,654 No weź. 204 00:17:11,238 --> 00:17:13,907 Jesteś zbyt oczywisty. 205 00:17:13,991 --> 00:17:17,036 Dorwał cię, idioto! 206 00:17:21,665 --> 00:17:24,585 Walcz! 207 00:17:25,461 --> 00:17:27,755 DDT! 208 00:17:27,838 --> 00:17:30,591 DDT! 209 00:17:30,674 --> 00:17:32,593 Koniec! 210 00:17:34,178 --> 00:17:37,848 Cholera! Dał się nabrać. 211 00:17:37,931 --> 00:17:40,225 To było super, mistrzu! 212 00:17:40,309 --> 00:17:44,605 Nie, użył łokcia, żeby zminimalizować szkody. 213 00:17:45,314 --> 00:17:51,320 Uważaj, Sekibayashi. Muteba potrafi zachować zimną krew. 214 00:17:53,072 --> 00:17:55,115 Nie rozumiem. 215 00:17:55,199 --> 00:18:01,872 Dlaczego celowo postawiłeś się w niekorzystnej sytuacji? 216 00:18:02,456 --> 00:18:03,791 Rety! 217 00:18:03,874 --> 00:18:08,128 Co za zwrot akcji! Cudowny Seki ma problem! 218 00:18:08,212 --> 00:18:12,925 Jeśli jego lewa ręka puści, będzie w kiepskiej pozycji! 219 00:18:13,717 --> 00:18:15,928 Chcesz mnie złapać za włosy? 220 00:18:24,353 --> 00:18:26,396 To twoja sztuczka? 221 00:18:26,939 --> 00:18:32,361 Pokażę ci koszmar zapasów. 222 00:18:42,454 --> 00:18:47,709 Jak się czujesz? Dobrze mnie widzisz? 223 00:18:56,802 --> 00:18:58,470 Tym razem ci się udało. 224 00:19:03,809 --> 00:19:05,269 Ale to żaden problem. 225 00:19:05,769 --> 00:19:11,108 Słyszę hałas, ale mogę użyć lewego ucha, żeby walczyć. 226 00:19:14,194 --> 00:19:16,155 Będzie tu za pięć… 227 00:19:17,406 --> 00:19:20,742 trzy, dwa… 228 00:19:26,290 --> 00:19:27,666 Mistrzu! 229 00:19:28,959 --> 00:19:31,670 Nadal widzi? 230 00:19:35,257 --> 00:19:38,093 Położenie zaktualizowane. 231 00:19:44,641 --> 00:19:46,935 Naprawdę nie robisz uników? 232 00:19:47,019 --> 00:19:50,480 Super. Będziesz świetnym workiem bokserskim. 233 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 No weź. 234 00:20:11,668 --> 00:20:15,339 Nie uciekaj, gdy cię uderzam. 235 00:20:15,923 --> 00:20:19,218 Jesteś tchórzem, prawda? 236 00:20:19,801 --> 00:20:22,721 No chodź. Uderzaj mnie, ile chcesz. 237 00:20:23,305 --> 00:20:28,727 Nie wiesz, że gdy ktoś atakuje, to jest wtedy najbardziej bezbronny? 238 00:20:31,188 --> 00:20:34,233 „Przegraj bitwę, żeby wygrać wojnę”. 239 00:20:35,192 --> 00:20:38,153 Japończycy są nielogiczni. 240 00:20:39,363 --> 00:20:40,280 Co to? 241 00:20:41,865 --> 00:20:43,367 Praca stóp? 242 00:20:45,619 --> 00:20:49,373 Co robisz? Udajesz boksera? 243 00:20:50,040 --> 00:20:52,501 Udawanie mi wystarczy. 244 00:20:53,085 --> 00:20:55,879 Wystarczy, żeby pokonać takiego pozera. 245 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 Celuje w jego uraz! 246 00:21:06,390 --> 00:21:10,060 To pewnie bolało. Nie ma czego się wstydzić. 247 00:21:11,895 --> 00:21:16,066 To tylko potwierdza, że zapaśnicy też są ludźmi. 248 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 Nie przyszedłem tu na sparing! 249 00:21:23,323 --> 00:21:25,951 Przestańcie tańczyć, idioci! 250 00:21:26,034 --> 00:21:29,121 Muteba zmienił styl walki. 251 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 Źle to wygląda. 252 00:21:33,041 --> 00:21:36,295 Muteba to zawodowy najemnik, 253 00:21:36,837 --> 00:21:39,214 a nie ekspert od walki wręcz. 254 00:21:39,298 --> 00:21:44,636 Ale szybko dostosował się do walki. 255 00:21:47,139 --> 00:21:49,016 Praca stóp? 256 00:21:49,516 --> 00:21:52,769 Tej techniki nie używa się na polu bitwy. 257 00:22:04,239 --> 00:22:08,660 Ale ja robię tu to samo, co na polu bitwy. 258 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 Przepraszam. 259 00:22:29,056 --> 00:22:32,851 Mistrzu! 260 00:24:02,482 --> 00:24:04,943 Napisy: Kamila Krupiński 261 00:24:05,527 --> 00:24:07,821 Nieważne, kim jest przeciwnik. 262 00:24:07,904 --> 00:24:10,824 Będę walczył po swojemu! 263 00:24:10,907 --> 00:24:13,076 Patrz! To prawdziwe zapasy! 264 00:24:13,160 --> 00:24:15,162 To prawdziwy zapaśnik! 265 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 To Jun Sekibayashi! 266 00:24:17,706 --> 00:24:19,958 Następny odcinek: „Godność”.