1 00:00:11,886 --> 00:00:12,887 Mestre. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,682 Tem certeza disso? 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,475 Certeza mesmo? 4 00:00:17,976 --> 00:00:20,895 Hein? Está com medo? 5 00:00:21,479 --> 00:00:22,522 Bem, estou. 6 00:00:23,273 --> 00:00:27,360 É quase hora da verificação de segurança. Precisamos ir. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,362 Não se preocupe. 8 00:00:29,904 --> 00:00:33,450 Lembre-se disso. Deixá-los esperando faz parte do jogo. 9 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 Quer fazer Muteba esperar? 10 00:00:35,910 --> 00:00:37,746 Estou falando do público. 11 00:00:38,788 --> 00:00:44,502 Quanto mais os deixamos esperando, mais empolgados ficam. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,212 Entendi. 13 00:00:47,380 --> 00:00:49,049 Está ouvindo? 14 00:00:49,549 --> 00:00:50,383 Hein? 15 00:00:51,301 --> 00:00:54,054 Sekibayashi! 16 00:00:54,554 --> 00:00:57,891 Sekibayashi! 17 00:00:57,974 --> 00:01:02,979 Sekibayashi! 18 00:01:03,063 --> 00:01:05,899 Sekibayashi! 19 00:01:06,608 --> 00:01:08,276 É isso aí! 20 00:01:12,072 --> 00:01:13,406 Está na hora. 21 00:01:13,490 --> 00:01:16,868 Sekibayashi! 22 00:01:38,306 --> 00:01:40,350 KENGAN ASHURA 23 00:02:47,041 --> 00:02:51,963 EPISÓDIO TRÊS: O PALHAÇO 24 00:02:52,547 --> 00:02:58,469 Sekibayashi! 25 00:02:59,971 --> 00:03:02,724 Não acredito que tenho que ver isso. 26 00:03:02,807 --> 00:03:05,977 Takeru, não precisa ficar com inveja. 27 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 Foi você quem quis se sentar perto. 28 00:03:10,023 --> 00:03:14,152 Cala a boca! Vim ver esse cara perder. 29 00:03:15,820 --> 00:03:21,743 Certo, Sekibayashi. Até onde vai sua convicção? 30 00:03:22,493 --> 00:03:25,038 Deixe-me decidir isso. 31 00:03:25,830 --> 00:03:27,332 Incrível. 32 00:03:27,832 --> 00:03:32,295 Sekibayashi já conquistou o coração da plateia no primeiro round. 33 00:03:32,378 --> 00:03:35,215 Todo mundo virou fã do nada. 34 00:03:35,298 --> 00:03:38,718 Sério… tem que sentar do meu lado mesmo? 35 00:03:38,801 --> 00:03:42,138 Mas é isso que o torna tão impressionante. 36 00:03:42,222 --> 00:03:46,517 Mal podem esperar para ver o que esse wrestler vai fazer. 37 00:03:46,601 --> 00:03:50,647 Ele vai enfrentar um adversário muito forte também. 38 00:03:51,481 --> 00:03:56,653 Tem razão. Muteba não será derrotado facilmente. 39 00:03:56,736 --> 00:04:00,240 Quem será o mais forte? 40 00:04:01,950 --> 00:04:03,034 Sim. 41 00:04:05,662 --> 00:04:07,830 Ei. Onde está o Kazuo? 42 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 Ele está com o Ohma. 43 00:04:11,834 --> 00:04:14,420 Ele pode assistir à luta de lá também. 44 00:04:15,880 --> 00:04:17,173 Entendi. 45 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 BLOCO B, SEGUNDO ESTÁGIO - LUTA DOIS 46 00:04:25,932 --> 00:04:29,185 Ele leva a morte aonde quer que vá. 47 00:04:29,894 --> 00:04:34,732 Ele não deixou nenhum oponente vivo. 48 00:04:34,816 --> 00:04:39,445 Ele é o maior mercenário. Uma lenda ambulante da carnificina! 49 00:04:39,529 --> 00:04:42,115 Será que essa máquina lendária de matar 50 00:04:42,198 --> 00:04:46,828 vai tingir a arena com sangue novamente? 51 00:04:46,911 --> 00:04:51,624 Ele mede 1,99m e pesa 122kg, 52 00:04:51,708 --> 00:04:55,837 venceu uma luta Kengan e está invicto! 53 00:04:55,920 --> 00:04:59,215 Representando as Indústrias Iwami, 54 00:04:59,299 --> 00:05:01,718 O Genocida, 55 00:05:02,218 --> 00:05:06,556 Muteba Gizenga! 56 00:05:22,030 --> 00:05:27,785 Muteba Gizenga, o mercenário mais poderoso da África. 57 00:05:34,375 --> 00:05:36,878 Aqueles desgraçados! 58 00:05:36,961 --> 00:05:40,340 Dentre todos os navios, tinham que mirar o nosso. 59 00:05:40,882 --> 00:05:45,303 Traga minha mercadoria de volta, custe o que custar! 60 00:05:47,930 --> 00:05:53,061 Custe o que custar? Gostei de ouvir isso. 61 00:05:53,728 --> 00:05:57,106 Está fazendo um ótimo negócio, Tomari Tohgo. 62 00:05:57,940 --> 00:06:00,276 A porrada vai comer, 63 00:06:00,777 --> 00:06:04,364 mas garanto que sua mercadoria está segura. 64 00:06:05,406 --> 00:06:07,200 Vou me trocar. 65 00:06:07,283 --> 00:06:09,494 Espera. 66 00:06:09,577 --> 00:06:11,454 Hein? O que foi? 67 00:06:11,996 --> 00:06:15,708 Suas roupas? Deixe-as separadas num canto qualquer. 68 00:06:16,918 --> 00:06:19,045 É por isso que odeio amadores. 69 00:06:19,128 --> 00:06:21,089 Você está me irritando. 70 00:06:21,172 --> 00:06:22,131 CARO 71 00:06:22,215 --> 00:06:28,596 Tudo o que estou usando hoje tem que ser tratado com cuidado. 72 00:06:28,679 --> 00:06:30,431 Eu não ligo. 73 00:06:30,515 --> 00:06:34,560 Homem não precisa se vestir com frescura. 74 00:06:35,770 --> 00:06:37,855 É por isso que odeio amadores. 75 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Pare com isso! Está me irritando. 76 00:06:40,817 --> 00:06:45,863 A moda não é algo que você faz para si mesmo. 77 00:06:46,364 --> 00:06:50,910 Não se importar com o que os outros pensam é puro egoísmo. 78 00:06:50,993 --> 00:06:53,204 Tem que se vestir conforme a ocasião. 79 00:06:53,830 --> 00:06:57,583 Você se veste diferente para ocasiões especiais, certo? 80 00:06:57,667 --> 00:07:02,922 Depois a gente fala sobre isso. Dá pra ir fazer seu trabalho? 81 00:07:05,049 --> 00:07:08,845 Deixa pra lá. Conversamos quando eu terminar a missão. 82 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Espera. Vou pedir para baixarem o helicóptero. 83 00:07:12,932 --> 00:07:18,229 Não precisa. Sou o mais forte da história da humanidade. 84 00:07:23,568 --> 00:07:24,485 Eita! 85 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 Bacana. 86 00:07:42,837 --> 00:07:46,591 Ei. Trouxe a morte para todos eles. 87 00:07:48,634 --> 00:07:53,514 Você matou todos aqueles piratas armados em menos de dois minutos. 88 00:07:54,015 --> 00:07:58,269 "O Ceifador do Congo", "O Lendário Mercenário da Carnificina." 89 00:07:58,352 --> 00:08:02,190 Pelo visto, os boatos eram verdadeiros. 90 00:08:03,232 --> 00:08:07,069 Você não me pediu para resgatar os marinheiros. 91 00:08:07,612 --> 00:08:10,490 Então eu os deixei morrer. 92 00:08:10,573 --> 00:08:14,785 Foi você quem disse "custe o que custar". 93 00:08:14,869 --> 00:08:16,954 Eu não dou a mínima. 94 00:08:17,497 --> 00:08:23,419 Eles eram traficantes de armas também, estavam cientes dos riscos. 95 00:08:25,171 --> 00:08:27,173 Você é uma mulher assustadora. 96 00:08:27,673 --> 00:08:30,468 Só de olhar para o número de mortes causadas, 97 00:08:30,968 --> 00:08:34,680 posso apostar que você já matou muito mais do que eu. 98 00:08:35,681 --> 00:08:39,685 Não sente culpa? 99 00:08:39,769 --> 00:08:42,522 Hein? Culpa? 100 00:08:42,605 --> 00:08:45,316 Você não sabe do que está falando. 101 00:08:45,399 --> 00:08:49,904 Esses caras são só uns piratas chinfrins. 102 00:08:50,404 --> 00:08:54,408 Esses fracassados só sabem matar e roubar. 103 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 As vidas não têm o mesmo valor! 104 00:08:58,162 --> 00:09:03,251 Eles não têm dinheiro, educação, nem sequer um pouco de consciência! 105 00:09:03,334 --> 00:09:07,964 Além disso, esses idiotas tentaram roubar minha mercadoria! 106 00:09:08,047 --> 00:09:11,425 Não há motivo para deixá-los viver! 107 00:09:13,594 --> 00:09:15,263 Aterrorizante. 108 00:09:15,763 --> 00:09:18,683 Você é uma mulher assustadora. 109 00:09:19,183 --> 00:09:22,562 Mas eu concordo com você. 110 00:09:22,645 --> 00:09:27,441 Gente sem dinheiro ou poder deve saber seu lugar na sociedade. 111 00:09:28,901 --> 00:09:30,319 E então? 112 00:09:30,820 --> 00:09:35,157 Quanto um "lutador" ganha exatamente? 113 00:09:38,578 --> 00:09:41,205 Fiz Shikano prometer… 114 00:09:42,206 --> 00:09:45,084 que o perdedor deveria se entregar ao vencedor. 115 00:09:47,003 --> 00:09:50,381 Custe o que custar. 116 00:09:50,965 --> 00:09:54,844 - Muteba! Aposto em você! - O lutador cruel! 117 00:09:54,927 --> 00:09:56,470 Mata esse cara! 118 00:09:57,221 --> 00:10:01,726 Jerry! Pode nos contar sobre os destaques da próxima luta? 119 00:10:02,310 --> 00:10:05,730 Certo! Vou explicar! 120 00:10:05,813 --> 00:10:10,526 O estilo de luta adotado por Sekibayashi é seu ponto forte, 121 00:10:11,110 --> 00:10:13,154 mas também sua fraqueza. 122 00:10:13,237 --> 00:10:16,240 E, como vimos na primeira rodada, 123 00:10:16,324 --> 00:10:19,869 Muteba é uma máquina de lutar de sangue frio. 124 00:10:20,536 --> 00:10:24,832 Ele fará de tudo para derrotar o oponente. 125 00:10:24,915 --> 00:10:26,626 O resultado vai depender 126 00:10:26,709 --> 00:10:30,796 do fato de Sekibayashi conseguir que Muteba o enfrente como wrestler. 127 00:10:30,880 --> 00:10:34,508 Isso dirá se Sekibayashi vai ganhar ou morrer! 128 00:10:34,592 --> 00:10:40,056 Se ele não conseguir isso, é melhor se preocupar com a própria vida. 129 00:10:40,139 --> 00:10:43,267 Com a vida? Que horror! 130 00:10:43,768 --> 00:10:46,812 Vai ser uma luta emocionante! 131 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 AVISO - PERIGO 132 00:10:55,404 --> 00:10:59,909 Aviso de emergência! A informação acaba de chegar. 133 00:11:00,409 --> 00:11:05,081 A GANDAI está exercendo seu direito de usar um lutador reserva! 134 00:11:05,164 --> 00:11:09,001 A partir de agora, eles trocam de lutador. 135 00:11:10,961 --> 00:11:13,130 Ei! O que está acontecendo? 136 00:11:18,094 --> 00:11:23,391 Vem aí o lutador reserva! 137 00:11:52,128 --> 00:11:57,800 Ele foi invocado do Inferno. 138 00:11:58,843 --> 00:12:03,973 Altura e peso: desconhecidos. 139 00:12:04,056 --> 00:12:07,810 Quem é você? 140 00:12:08,477 --> 00:12:11,522 É a primeira vez dele numa batalha Kengan! 141 00:12:11,605 --> 00:12:16,944 Ele já ganhou 100 trilhões de dólares do mundo dos demônios! 142 00:12:17,945 --> 00:12:22,199 Representando a GANDAI, 143 00:12:23,075 --> 00:12:25,619 O Deus do Inferno, 144 00:12:26,328 --> 00:12:31,709 Maravilhoso Seki! 145 00:12:31,792 --> 00:12:36,422 Hein? O que aquele velho está fazendo? 146 00:12:36,922 --> 00:12:41,093 Está muito cedo para o Halloween. Ainda é julho, sabia? 147 00:12:42,428 --> 00:12:43,971 Maravilhoso Seki! 148 00:12:44,054 --> 00:12:47,725 O lendário estilo mortífero está de volta. 149 00:12:47,808 --> 00:12:49,018 Lendário? 150 00:12:49,518 --> 00:12:51,187 Maravilhoso Seki. 151 00:12:51,270 --> 00:12:57,234 Um monstruoso um adepto da luta mortífera invocado do inferno por Jun Sekibayashi. 152 00:12:57,318 --> 00:12:58,444 Hein? 153 00:12:59,069 --> 00:13:04,158 Ele lutou só por um ano, mas causou muita comoção. 154 00:13:04,658 --> 00:13:07,495 Ele participou de várias lutas mortíferas 155 00:13:08,078 --> 00:13:12,500 e mergulhou o tatame de Chonichi nas profundezas do terror. 156 00:13:12,583 --> 00:13:17,505 Há dois anos, ele lutou contra o Deus do Wrestling, Karugo Kurachi, 157 00:13:18,172 --> 00:13:22,510 na lendária "Luta Mortal das 10 mil Lâmpadas Fluorescentes." 158 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 Todo mundo achou que ele retornou para o Inferno. 159 00:13:27,306 --> 00:13:31,477 Nunca imaginei que ele apareceria neste torneio! 160 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 Entendi, então essa é a história. 161 00:13:34,980 --> 00:13:36,816 Você sabe mesmo muita coisa. 162 00:13:36,899 --> 00:13:40,444 Caras magricelos que nem você adoram wrestling. 163 00:13:41,111 --> 00:13:46,325 Só quis dizer que o estilo de luta de Seki é muito diferente do de Sekibayashi. 164 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 Caramba. 165 00:13:48,285 --> 00:13:54,917 Velho idiota! Perdeu a chance de trocar o lutador dele por um wrestler? 166 00:13:55,000 --> 00:13:57,962 Esse sabe como ganhar o público. 167 00:13:58,045 --> 00:14:02,424 Tudo bem, mas o que o Shikano está fazendo? 168 00:14:02,508 --> 00:14:06,178 Vai saber! É melhor ele parar de brincadeira. 169 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 É melhor ele não perder. 170 00:14:09,515 --> 00:14:14,937 Qual é? Primeiro, um monstro, e agora, um palhaço? 171 00:14:16,230 --> 00:14:20,109 Olha, também estou longe de ser normal. 172 00:14:20,776 --> 00:14:24,780 Está bem. Vou fazer você dançar, 173 00:14:25,739 --> 00:14:27,449 seu palhaço! 174 00:14:27,992 --> 00:14:30,578 Ei, mercenário! 175 00:14:30,661 --> 00:14:35,165 Vou te espancar até a morte, que nem fazemos no Inferno. 176 00:14:37,001 --> 00:14:42,047 Tá, já entendi. Pega leva comigo. 177 00:14:42,965 --> 00:14:47,052 Sinceramente, não me importo de lutar um pouco de wrestling. 178 00:14:47,136 --> 00:14:49,680 Mas, sabe… 179 00:14:49,763 --> 00:14:53,559 Acho que não combina com um lugar como este. 180 00:14:56,061 --> 00:14:59,148 Certo! Pronto… 181 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Mestre… 182 00:15:11,243 --> 00:15:12,745 Lutem! 183 00:15:27,509 --> 00:15:31,472 Arrancar os olhos? Assim você assusta o público. 184 00:15:31,555 --> 00:15:33,515 Amador desgraçado! 185 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 Arrancar os olhos? Assim você assusta o público. 186 00:15:50,324 --> 00:15:52,201 Amador desgraçado! 187 00:15:54,536 --> 00:15:58,248 Vejam só esse Golpe Mongol. 188 00:15:58,999 --> 00:16:01,627 Tem soco! Tem tapa! 189 00:16:02,211 --> 00:16:07,174 Soco! 190 00:16:08,217 --> 00:16:12,346 Lá vem ele dando um tapão! De novo! 191 00:16:12,429 --> 00:16:16,100 Soco, soco forte! 192 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 Ele não para de atacar! 193 00:16:18,519 --> 00:16:23,899 Isso! Esses golpes são tão bons quanto os do Tenryu! Essa doeu! 194 00:16:25,234 --> 00:16:29,238 Esses socos são pura força e energia, 195 00:16:29,321 --> 00:16:32,366 diferente do soco de um artista marcial. 196 00:16:33,325 --> 00:16:35,244 Eles não parecem grandes coisas, 197 00:16:35,327 --> 00:16:39,581 mas são mais pesados do que os socos de um artista marcial. 198 00:16:39,665 --> 00:16:44,461 Eles desequilibram, dificultando a defesa. 199 00:16:49,174 --> 00:16:51,510 Está com medo agora, mercenário desgraçado? 200 00:16:51,593 --> 00:16:57,307 Como as estocadas do sumô, seus ataques lembram empurrões. 201 00:16:57,391 --> 00:17:02,646 Seu corpo não é grande o bastante para ficar firme quando ele o empurra. 202 00:17:08,736 --> 00:17:10,654 Ah, qual é! 203 00:17:11,238 --> 00:17:13,907 Você é muito óbvio. 204 00:17:13,991 --> 00:17:17,036 Ele já sacou a sua, idiota! 205 00:17:21,665 --> 00:17:24,585 Vai! 206 00:17:25,461 --> 00:17:27,755 DDT! 207 00:17:27,838 --> 00:17:30,591 DDT! 208 00:17:30,674 --> 00:17:32,593 Acabou! 209 00:17:34,178 --> 00:17:37,848 Droga! Caiu direitinho. 210 00:17:37,931 --> 00:17:40,225 Isso foi incrível, Mestre! 211 00:17:40,309 --> 00:17:44,605 Não, ele usou o cotovelo para distribuir o dano. 212 00:17:45,314 --> 00:17:51,320 Cuidado, Sekibayashi. Muteba não é do tipo que perde a calma. 213 00:17:53,072 --> 00:17:55,115 Não entendi. 214 00:17:55,199 --> 00:18:01,872 Por que se colocou numa posição de desvantagem? 215 00:18:02,456 --> 00:18:03,791 Nossa! 216 00:18:03,874 --> 00:18:08,128 A situação mudou, e o Maravilhoso Seki está em apuros! 217 00:18:08,212 --> 00:18:13,217 Se a mão esquerda dele escapar, ele vai ficar por baixo! 218 00:18:13,717 --> 00:18:16,512 Quer puxar o meu cabelo? 219 00:18:24,353 --> 00:18:26,855 Esse é o seu truquezinho? 220 00:18:26,939 --> 00:18:32,361 Vou te mostrar como o wrestling é sinistro. 221 00:18:42,454 --> 00:18:47,709 Como se sente? Está me vendo bem? 222 00:18:56,802 --> 00:18:59,179 Você conseguiu desta vez. 223 00:19:03,809 --> 00:19:05,269 Sem problema. 224 00:19:05,769 --> 00:19:11,441 Está um pouco barulhento, mas ainda posso usar meu ouvido esquerdo. 225 00:19:14,194 --> 00:19:16,196 Ele estará no meu espaço em cinco… 226 00:19:17,406 --> 00:19:20,742 três, dois… 227 00:19:26,290 --> 00:19:27,666 Mestre! 228 00:19:28,959 --> 00:19:31,670 Ele ainda está enxergando? 229 00:19:35,257 --> 00:19:38,093 Localização atualizada. 230 00:19:44,641 --> 00:19:46,935 Você não se esquiva, não é? 231 00:19:47,019 --> 00:19:50,731 Ótimo. Vai dar um ótimo saco de pancadas. 232 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 Vamos. 233 00:20:11,668 --> 00:20:15,839 Não fuja toda vez que eu bater em você. 234 00:20:15,923 --> 00:20:19,218 Você é um covarde, não é? 235 00:20:19,801 --> 00:20:22,721 Vai em frente. Pode bater o quanto quiser. 236 00:20:23,305 --> 00:20:29,478 Não sabia que durante o ataque é quando a pessoa fica mais vulnerável? 237 00:20:31,188 --> 00:20:34,233 "Sacrifique a batalha para vencer a guerra." 238 00:20:35,192 --> 00:20:38,153 Esses japoneses são todos sem noção. 239 00:20:39,363 --> 00:20:40,280 O que é isso? 240 00:20:41,865 --> 00:20:43,367 E essa dancinha? 241 00:20:45,619 --> 00:20:49,373 O que está fazendo? Fingindo que é boxeador? 242 00:20:50,040 --> 00:20:52,501 Fingir é o suficiente para mim. 243 00:20:53,085 --> 00:20:55,879 O suficiente pra derrotar uma farsa como você. 244 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 Ele está mirando no ferimento! 245 00:21:06,390 --> 00:21:10,060 Deve ter doído. Não precisa se envergonhar. 246 00:21:11,895 --> 00:21:16,066 Isso mostra que wrestlers também são humanos. 247 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 Eu não vim aqui para ver um treino! 248 00:21:23,323 --> 00:21:25,951 Parem de dançar, idiotas! 249 00:21:26,034 --> 00:21:29,121 Muteba mudou seu estilo de luta. 250 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 Isso não parece bom. 251 00:21:33,041 --> 00:21:36,295 Muteba é um mercenário profissional, 252 00:21:36,837 --> 00:21:39,214 não um especialista em luta corpo a corpo. 253 00:21:39,298 --> 00:21:44,636 Mas ele se adaptou à luta incrivelmente rápido. 254 00:21:47,139 --> 00:21:49,016 Footwork, é? 255 00:21:49,516 --> 00:21:52,769 É uma técnica inédita no campo de batalha. 256 00:22:04,239 --> 00:22:08,660 Mas estou fazendo aqui a mesma coisa que faço no campo de batalha. 257 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 Foi mal. 258 00:22:27,304 --> 00:22:28,305 Mestre… 259 00:22:29,056 --> 00:22:32,851 Mestre! 260 00:24:02,482 --> 00:24:04,943 Legendas: João Artur Souza 261 00:24:05,527 --> 00:24:07,821 Não importa quem é o oponente. 262 00:24:07,904 --> 00:24:10,824 Vou lutar do meu jeito! 263 00:24:10,907 --> 00:24:13,076 Olha! Isso é que é wrestling! 264 00:24:13,160 --> 00:24:15,162 Ele é um verdadeiro wrestler! 265 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 Ele é Jun Sekibayashi! 266 00:24:17,706 --> 00:24:19,958 Próximo episódio: "Dignidade".