1 00:00:11,886 --> 00:00:12,887 Mestre. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,682 De certeza que está bem assim? 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,475 Absoluta? 4 00:00:17,976 --> 00:00:20,895 O quê? Estás com medo? 5 00:00:21,479 --> 00:00:22,522 Bom, sim. 6 00:00:23,273 --> 00:00:27,360 Está quase na hora da verificação de segurança. Temos de ir. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,362 Não te preocupes. 8 00:00:29,904 --> 00:00:33,450 Lembra-te que fazê-los esperar faz parte do espetáculo. 9 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 Fazer o Muteba esperar? 10 00:00:35,910 --> 00:00:37,746 Refiro-me à audiência. 11 00:00:38,788 --> 00:00:44,502 Quanto mais tempo esperarem, mais empolgados ficam. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,212 Estou a ver. 13 00:00:47,380 --> 00:00:49,049 Não os ouves? 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,054 Sekibayashi! 15 00:00:54,554 --> 00:00:57,891 Sekibayashi! 16 00:00:57,974 --> 00:01:02,979 Sekibayashi! 17 00:01:03,063 --> 00:01:05,899 Sekibayashi! 18 00:01:06,608 --> 00:01:08,276 Muito bem! 19 00:01:12,072 --> 00:01:13,406 Está na hora! 20 00:01:13,490 --> 00:01:16,868 Sekibayashi! 21 00:02:47,041 --> 00:02:51,963 EPISÓDIO 3 O PALHAÇO 22 00:02:52,547 --> 00:02:58,469 Sekibayashi! 23 00:02:58,553 --> 00:03:00,597 TAKERU KIOHZAN (ELIMINADO) MAGATANIEN, LUTADOR 24 00:03:00,680 --> 00:03:02,724 Não acredito que tenho de ver isto. 25 00:03:02,807 --> 00:03:05,977 Takeru, não tenhas ciúmes. 26 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 Tu é que quiseste ficar à frente. 27 00:03:10,023 --> 00:03:14,152 Cala-te! Vim vê-lo a ser derrotado. 28 00:03:15,820 --> 00:03:21,743 Muito bem, Sekibayashi. Quão forte é a tua convicção? 29 00:03:22,493 --> 00:03:25,038 Deixa-me ser eu a julgar isso. 30 00:03:25,830 --> 00:03:27,332 Incrível! 31 00:03:27,832 --> 00:03:32,295 O Sekibayashi já conquistou o coração do público na primeira ronda. 32 00:03:32,378 --> 00:03:35,215 De repente, são todos fãs. 33 00:03:35,298 --> 00:03:38,718 Então? Tens de te sentar ao meu lado? 34 00:03:38,801 --> 00:03:42,138 Mas é isso que o torna tão impressionante. 35 00:03:42,222 --> 00:03:46,517 Estão ansiosos por ver o que o lutador de luta livre vai fazer. 36 00:03:46,601 --> 00:03:50,647 E ele vai enfrentar aquele destruidor. 37 00:03:51,481 --> 00:03:56,653 Tens razão. O Muteba não será fácil de derrotar. 38 00:03:56,736 --> 00:04:00,240 Quem será o mais forte? 39 00:04:01,950 --> 00:04:03,034 Pois. 40 00:04:05,662 --> 00:04:07,830 Onde está o Kazuo? 41 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 Está com o Ohma. 42 00:04:11,834 --> 00:04:14,420 Também pode ver o combate lá. 43 00:04:15,880 --> 00:04:17,173 Estou a ver. 44 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 GRUPO B, SEGUNDA FASE COMBATE 2 45 00:04:25,932 --> 00:04:29,185 Ele leva a morte com ele onde quer que vá. 46 00:04:29,894 --> 00:04:34,732 Nenhum homem sobrevive! 47 00:04:34,816 --> 00:04:39,445 Ele é o derradeiro mercenário. Uma lenda viva do massacre! 48 00:04:39,529 --> 00:04:42,115 Será que esta máquina assassina 49 00:04:42,198 --> 00:04:46,828 vai pintar a arena com sangue de novo? 50 00:04:46,911 --> 00:04:51,624 Com 1,99 m e 112 kg, 51 00:04:51,708 --> 00:04:55,837 ele ganhou um combate Kengan e não perdeu nenhum! 52 00:04:55,920 --> 00:04:59,215 O lutador representante das Indústrias Iwami, 53 00:04:59,299 --> 00:05:01,718 o Genocida, 54 00:05:02,218 --> 00:05:06,556 Muteba Gizenga! 55 00:05:21,112 --> 00:05:24,824 TOMARI TOHGO INDÚSTRIAS IWAMI, PRESIDENTE 56 00:05:24,907 --> 00:05:27,994 Muteba Gizenga, o mercenário mais poderoso de África. 57 00:05:34,375 --> 00:05:36,878 Aqueles cabrões! 58 00:05:36,961 --> 00:05:40,340 Tantos navios e tinham de atacar o nosso. 59 00:05:40,882 --> 00:05:45,303 Recupera a minha mercadoria, custe o que custar! 60 00:05:47,930 --> 00:05:50,141 Custe o que custar? 61 00:05:50,683 --> 00:05:53,061 Isso agrada-me. 62 00:05:53,728 --> 00:05:57,106 Estás a fazer um ótimo acordo, Tomari Tohgo. 63 00:05:57,940 --> 00:06:00,276 As coisas vão complicar-se um pouco, 64 00:06:00,777 --> 00:06:04,364 mas a tua mercadoria sairá ilesa. 65 00:06:05,406 --> 00:06:07,200 Vou trocar de roupa. 66 00:06:07,283 --> 00:06:09,494 Espera. 67 00:06:09,577 --> 00:06:11,454 O quê? O que foi? 68 00:06:11,996 --> 00:06:15,708 Trocar de roupa? Despe-te em qualquer lado. 69 00:06:16,918 --> 00:06:19,045 É por isso que odeio amadores. 70 00:06:19,128 --> 00:06:21,089 Estás a irritar-me! 71 00:06:21,172 --> 00:06:22,131 CARO 72 00:06:22,215 --> 00:06:24,133 Tudo o que tenho vestido… 73 00:06:24,217 --> 00:06:25,093 MUITO CARO 74 00:06:25,176 --> 00:06:27,637 … é muito delicado. 75 00:06:27,720 --> 00:06:28,596 CARÍSSIMO 76 00:06:28,679 --> 00:06:30,431 Não me importa. 77 00:06:30,515 --> 00:06:34,560 Um homem não precisa de se vestir tão bem. 78 00:06:35,770 --> 00:06:37,855 É por isso que odeio amadores. 79 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Para! Estás a irritar-me. 80 00:06:40,817 --> 00:06:45,696 A moda não é algo que fazemos só por nós. 81 00:06:46,364 --> 00:06:50,910 Se não te importas com o que pensam, é autossatisfação pura. 82 00:06:50,993 --> 00:06:53,204 Tens de te vestir para a ocasião. 83 00:06:53,830 --> 00:06:57,583 Vestes-te de forma diferente conforme a ocasião, certo? 84 00:06:57,667 --> 00:07:02,922 Está bem, falamos sobre isso depois. Podes ir fazer o teu trabalho? 85 00:07:05,049 --> 00:07:08,845 Esquece. Digo-te o resto após completar a missão. 86 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Espera. Vou dizer-lhes para baixarem o helicóptero. 87 00:07:12,932 --> 00:07:18,229 Não é preciso. Sou o mais forte da história da humanidade. 88 00:07:23,568 --> 00:07:24,485 Caramba! 89 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 Boa. 90 00:07:42,837 --> 00:07:46,591 Olá. Matei-os a todos. 91 00:07:48,634 --> 00:07:53,514 Mataste estes piratas armados todos em menos de dois minutos. 92 00:07:54,015 --> 00:07:58,269 O Anjo da Morte do Congo. O Mercenário Lendário do Massacre. 93 00:07:58,352 --> 00:08:01,772 Parece que os boatos eram verdadeiros. 94 00:08:03,232 --> 00:08:07,069 Não me pediste para salvar os marinheiros. 95 00:08:07,612 --> 00:08:10,072 Por isso, deixei-os morrer. 96 00:08:10,573 --> 00:08:14,785 Tu é que disseste para o fazer, custasse o que custasse. 97 00:08:14,869 --> 00:08:16,954 Não quero saber. 98 00:08:17,497 --> 00:08:23,419 Eles também eram negociantes de armas. Conheciam os riscos. 99 00:08:25,171 --> 00:08:27,173 És uma mulher assustadora. 100 00:08:27,673 --> 00:08:30,468 Só olhando para o número de mortes, 101 00:08:30,968 --> 00:08:34,680 aposto que já mataste mais do que eu. 102 00:08:35,681 --> 00:08:39,685 Não sentes culpa? 103 00:08:39,769 --> 00:08:42,522 O quê? Culpa? 104 00:08:42,605 --> 00:08:45,316 Não sabes do que estás a falar. 105 00:08:45,399 --> 00:08:49,904 Estes tipos eram piratas de baixa categoria. 106 00:08:50,404 --> 00:08:54,408 Matar e roubar eram as únicas coisas que estes falhados sabiam fazer. 107 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 As vidas humanas são desiguais! 108 00:08:58,162 --> 00:09:03,251 Eles não tinham dinheiro, educação nem um pouco de consciência! 109 00:09:03,334 --> 00:09:07,964 Além disso, estes idiotas tentaram roubar a minha mercadoria! 110 00:09:08,047 --> 00:09:11,425 Não havia razão para os deixar viver! 111 00:09:13,594 --> 00:09:15,263 Assustador. 112 00:09:15,763 --> 00:09:18,683 És uma mulher assustadora. 113 00:09:19,183 --> 00:09:22,562 Mas concordo contigo. 114 00:09:22,645 --> 00:09:27,441 As pessoas sem dinheiro ou poder devem saber o seu lugar na sociedade. 115 00:09:28,901 --> 00:09:30,319 Então? 116 00:09:30,820 --> 00:09:34,949 Quanto é que um lutador ganha? 117 00:09:38,578 --> 00:09:41,205 Fiz o Shikano prometer 118 00:09:42,206 --> 00:09:45,084 que quem perder tem de se submeter ao vencedor. 119 00:09:47,003 --> 00:09:50,089 Usa todos os meios necessários. 120 00:09:50,965 --> 00:09:54,844 - Muteba! Apostei em ti! - O lutador hediondo! 121 00:09:54,927 --> 00:09:56,470 Mata-o! 122 00:09:56,971 --> 00:09:59,390 SAYAKA KATAHARA FILHA DE METSUDO KATAHARA 123 00:09:59,473 --> 00:10:01,726 Jerry, fala-nos do próximo combate. 124 00:10:02,310 --> 00:10:05,271 JERRY TYSON (ELIMINADO) 22ND CENTURY FAX, LUTADOR 125 00:10:05,354 --> 00:10:10,526 Vou explicar-vos. A luta livre é o ponto forte de Sekibayashi, 126 00:10:11,110 --> 00:10:13,154 mas também é a sua fraqueza. 127 00:10:13,237 --> 00:10:19,869 Como vimos na primeira ronda, o Muteba é uma máquina assassina. 128 00:10:20,536 --> 00:10:24,832 Ele usará todos os meios necessários para derrotar o adversário. 129 00:10:24,915 --> 00:10:26,626 Este combate depende 130 00:10:26,709 --> 00:10:30,796 do Sekibayashi conseguir que o Muteba recorra à luta livre. 131 00:10:30,880 --> 00:10:34,508 Isso decidirá se o Sekibayashi ganha ou morre! 132 00:10:34,592 --> 00:10:40,056 Se ele não conseguir fazer isso, devemos preocupar-nos com a vida dele! 133 00:10:40,139 --> 00:10:43,267 Com a vida dele? Que horrível! 134 00:10:43,768 --> 00:10:46,812 Vai ser um combate emocionante! 135 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 AVISO PERIGO! 136 00:10:55,404 --> 00:10:59,909 Aviso de emergência! Acabou de chegar! 137 00:11:00,409 --> 00:11:05,081 A Gandai vai exercer o direito de usar um lutador substituto! 138 00:11:05,164 --> 00:11:09,001 A partir desta ronda, vão trocar de lutador! 139 00:11:10,961 --> 00:11:13,130 O que se passa? 140 00:11:18,094 --> 00:11:23,391 Aqui vem o lutador substituto! 141 00:11:52,253 --> 00:11:57,800 Ele foi convocado do Inferno. 142 00:11:58,843 --> 00:12:01,345 Altura, desconhecida. 143 00:12:01,429 --> 00:12:03,973 Peso, desconhecido. 144 00:12:04,056 --> 00:12:07,810 Quem diabo és tu? 145 00:12:08,477 --> 00:12:11,522 Este é o seu primeiro combate Kengan! 146 00:12:11,605 --> 00:12:16,944 Ele ganhou um total de 100 biliões de dólares no mundo dos demónios! 147 00:12:17,945 --> 00:12:22,199 O lutador representante da Gandai, 148 00:12:23,075 --> 00:12:25,619 o Deus do Inferno, 149 00:12:26,328 --> 00:12:28,456 o Maravilhoso Seki! 150 00:12:28,539 --> 00:12:30,374 MARAVILHOSO SEKI ESTILO DE COMBATE MORTAL 151 00:12:33,210 --> 00:12:36,422 Por favor, o que é que aquele velho está a fazer? 152 00:12:36,922 --> 00:12:41,093 Ainda falta muito para o Dia das Bruxas. Ainda estamos em julho. 153 00:12:42,428 --> 00:12:43,971 Maravilhoso Seki! 154 00:12:44,054 --> 00:12:47,725 O lendário estilo de combate mortal está de volta! 155 00:12:47,808 --> 00:12:49,018 Lendário? 156 00:12:49,518 --> 00:12:51,187 Maravilhoso Seki. 157 00:12:51,270 --> 00:12:57,234 Um lutador de combate mortal invocado do Inferno pelo Jun Sekibayashi. 158 00:12:57,318 --> 00:12:58,444 O quê? 159 00:12:59,069 --> 00:13:04,158 Ele só esteve ativo durante um ano, mas teve um impacto enorme. 160 00:13:04,658 --> 00:13:07,495 Lutou em muitos combates mortais 161 00:13:08,078 --> 00:13:12,500 e mergulhou o Ringue Chonichi nas profundezas do terror. 162 00:13:12,583 --> 00:13:17,505 Há dois anos, lutou contra o Deus da Luta Livre, o Karugo Kuracho, 163 00:13:18,172 --> 00:13:22,510 no lendário Combate Mortal dos 10 Mil Tubos Florescentes. 164 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 Pensávamos que ele regressado ao Inferno. 165 00:13:27,306 --> 00:13:31,477 Nunca pensei que participasse no Torneio de Vida ou Morte! 166 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 Estou a ver. Então é essa a história. 167 00:13:34,980 --> 00:13:36,816 Tens muitos conhecimentos. 168 00:13:36,899 --> 00:13:40,444 Os magricelas como tu adoram luta livre. 169 00:13:41,111 --> 00:13:46,325 Só disse que o estilo de luta do Seki é diferente do estilo do Sekibayashi. 170 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 Céus! 171 00:13:48,285 --> 00:13:54,917 Estúpido! Ele desperdiçou a troca para trazer um profissional de luta livre? 172 00:13:55,000 --> 00:13:57,962 Ele sabe entusiasmar a audiência. 173 00:13:58,045 --> 00:14:02,424 Certo, mas o que está o Presidente Shikano a fazer? 174 00:14:02,508 --> 00:14:06,178 Quem sabe? É bom que se deixe de brincadeiras. 175 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 É bom que não perca. 176 00:14:09,515 --> 00:14:14,937 Por favor. Primeiro, um monstro e, agora, um palhaço? 177 00:14:16,230 --> 00:14:19,942 Bom, eu também não sou normal. 178 00:14:20,776 --> 00:14:24,780 Pronto. Vou fazer-te dançar, 179 00:14:25,739 --> 00:14:27,449 seu palhaço. 180 00:14:27,992 --> 00:14:30,578 Mercenário! 181 00:14:30,661 --> 00:14:35,165 Vou espancar-te até à morte como fazemos no Inferno! 182 00:14:37,001 --> 00:14:42,047 Está bem, já percebi. Tem calma comigo. 183 00:14:42,965 --> 00:14:47,052 Sinceramente, não me importo de praticar um pouco de luta livre. 184 00:14:47,136 --> 00:14:49,680 Mas, sabes… 185 00:14:49,763 --> 00:14:53,559 Não acho que seja o ideal para um combate destes. 186 00:14:56,061 --> 00:14:59,148 Muito bem! Preparem-se… 187 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Mestre. 188 00:15:11,243 --> 00:15:12,745 Comecem! 189 00:15:27,509 --> 00:15:31,472 Arrancar os olhos? Assim, vais assustar o público. 190 00:15:31,555 --> 00:15:33,515 Amador de merda. 191 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 Arrancar os olhos? Assim, vais assustar o público. 192 00:15:50,324 --> 00:15:52,201 Amador de merda. 193 00:15:54,536 --> 00:15:58,248 Vejam só aquele golpe mongol! 194 00:15:58,999 --> 00:16:01,627 Murro! Invertido horizontal! 195 00:16:02,211 --> 00:16:07,174 Muitos murros! 196 00:16:08,217 --> 00:16:12,346 Golpe invertido horizontal! Outra vez e mais uma vez! 197 00:16:12,429 --> 00:16:16,100 Murro, golpe! Repete. 198 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 Ele não para de atacar! 199 00:16:18,519 --> 00:16:23,899 Sim! Aqueles murros são tão bons como os do Tenryu! Dolorosos! 200 00:16:25,234 --> 00:16:29,238 Estes murros focam-se no poder e na força de braços, 201 00:16:29,321 --> 00:16:32,366 são diferentes dos murros dos artistas marciais. 202 00:16:33,325 --> 00:16:35,244 Não parecem poderosos, 203 00:16:35,327 --> 00:16:39,581 mas são mais pesados do que o murro de um artista marcial. 204 00:16:39,665 --> 00:16:44,461 Desequilibram-nos, tornando-os difíceis de bloquear. 205 00:16:49,174 --> 00:16:51,510 Já estás com medo, mercenário? 206 00:16:51,593 --> 00:16:57,307 Tal como os nossos golpes de sumo, estes murros são tipo murros com impulso. 207 00:16:57,391 --> 00:17:02,646 O corpo dele não consegue fixar-se quando ele o empurra. 208 00:17:08,736 --> 00:17:10,654 Vá lá. 209 00:17:11,238 --> 00:17:13,907 És demasiado óbvio. 210 00:17:13,991 --> 00:17:17,036 Ele topou-te, idiota. 211 00:17:21,665 --> 00:17:24,585 Força! 212 00:17:25,461 --> 00:17:27,755 DDT! 213 00:17:27,838 --> 00:17:30,591 DDT! 214 00:17:30,674 --> 00:17:32,593 Acabou! 215 00:17:34,178 --> 00:17:35,971 Raios! 216 00:17:36,055 --> 00:17:37,848 Caiu como um patinho. 217 00:17:37,931 --> 00:17:40,225 Foi incrível, mestre! 218 00:17:40,309 --> 00:17:42,102 GEN SHIKANO GANDAI, PRESIDENTE 219 00:17:42,186 --> 00:17:44,813 Ele usou o cotovelo para distribuir os danos. 220 00:17:45,314 --> 00:17:51,320 Tem cuidado, Sekibayashi. O Muteba não costuma perder a calma. 221 00:17:53,072 --> 00:17:55,115 Não entendo. 222 00:17:55,199 --> 00:18:01,872 Porque te puseste numa posição de desvantagem? 223 00:18:03,874 --> 00:18:08,128 A situação inverteu-se e o Maravilhoso Seki está em apuros! 224 00:18:08,212 --> 00:18:13,217 Se a mão esquerda escorregar, ficará na posição montada! 225 00:18:13,717 --> 00:18:16,512 Queres puxar-me o cabelo? 226 00:18:24,353 --> 00:18:26,355 É esse o teu truque? 227 00:18:26,939 --> 00:18:32,361 Vou mostrar-te os terrores da luta livre profissional. 228 00:18:42,454 --> 00:18:47,709 Como te sentes? Consegues ver-me bem? 229 00:18:56,802 --> 00:18:58,762 Desta vez, conseguiste. 230 00:19:03,809 --> 00:19:05,269 Não há problema. 231 00:19:05,769 --> 00:19:11,441 Há algum ruído, mas posso usar o ouvido esquerdo. 232 00:19:14,194 --> 00:19:16,155 Ele vai chegar aqui em cinco… 233 00:19:17,406 --> 00:19:20,742 Três, dois… 234 00:19:26,290 --> 00:19:27,666 Mestre! 235 00:19:28,959 --> 00:19:31,670 Ele ainda consegue ver? 236 00:19:35,257 --> 00:19:38,093 Localização atualizada. 237 00:19:44,641 --> 00:19:46,935 Nunca te desvias, pois não? 238 00:19:47,019 --> 00:19:50,731 Perfeito. Serás um excelente saco de pancada. 239 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 Vamos lá. 240 00:20:11,668 --> 00:20:15,422 Não fujas sempre que te dou um murro. 241 00:20:15,923 --> 00:20:19,218 És mesmo cobarde, não és? 242 00:20:19,801 --> 00:20:22,721 Vá lá. Bate-me o quanto quiseres. 243 00:20:23,305 --> 00:20:29,478 Não sabes que ficamos mais vulneráveis no momento em que atacamos? 244 00:20:31,188 --> 00:20:34,233 "Perde a batalha para ganhar a guerra." 245 00:20:35,192 --> 00:20:38,153 Os japoneses não fazem sentido. 246 00:20:39,363 --> 00:20:40,280 O que é aquilo? 247 00:20:41,865 --> 00:20:43,367 Jogo de pés? 248 00:20:45,619 --> 00:20:49,373 O que estás a fazer? A fingir que és pugilista? 249 00:20:50,040 --> 00:20:52,501 Fingir é suficiente para mim. 250 00:20:53,085 --> 00:20:55,879 É suficiente para dar cabo de uma farsa como tu. 251 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 Ele atacou-o na lesão! 252 00:21:06,390 --> 00:21:10,060 Isso deve ter doído. Não há que ter vergonha. 253 00:21:11,895 --> 00:21:16,066 Os lutadores profissionais também são humanos. 254 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 Não vim para ver uma demonstração de pugilismo! 255 00:21:23,323 --> 00:21:25,951 Parem de dançar, idiotas! 256 00:21:26,034 --> 00:21:29,121 O Muteba mudou o seu estilo de luta. 257 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 Isto é mau. 258 00:21:33,041 --> 00:21:36,295 O Muteba é um mercenário profissional, 259 00:21:36,795 --> 00:21:39,214 não domina o combate corpo a corpo. 260 00:21:39,298 --> 00:21:44,428 Mas ele adaptou-se à luta incrivelmente rápido. 261 00:21:47,139 --> 00:21:49,016 Jogo de pés? 262 00:21:49,516 --> 00:21:52,769 É uma técnica que nunca foi usada no campo de batalha. 263 00:22:04,239 --> 00:22:08,660 Mas eu estou a fazer o mesmo aqui que faço no campo de batalha. 264 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 Desculpa. 265 00:22:27,304 --> 00:22:28,305 M… 266 00:22:29,056 --> 00:22:32,851 Mestre! 267 00:24:02,482 --> 00:24:04,943 Legendas: Ruben Oliveira 268 00:24:05,527 --> 00:24:07,821 Não interessa quem é o adversário. 269 00:24:07,904 --> 00:24:10,824 Vou lutar à minha maneira! 270 00:24:10,907 --> 00:24:13,076 Vejam! Isto é luta livre! 271 00:24:13,160 --> 00:24:15,287 Isto é um lutador de luta livre! 272 00:24:15,370 --> 00:24:17,622 Este é o Jun Sekibayashi! 273 00:24:17,706 --> 00:24:19,958 Próximo episódio: "Dignidade".