1 00:00:11,886 --> 00:00:12,721 Maestre. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,348 Sigur e în regulă? 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,308 Sută la sută? 4 00:00:19,436 --> 00:00:20,895 Ți-e frică? 5 00:00:21,479 --> 00:00:22,397 Da. 6 00:00:23,273 --> 00:00:27,360 Și e timpul pentru controlul de securitate. Să mergem! 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,029 Nu-ți face griji! 8 00:00:29,904 --> 00:00:33,450 Nu uita asta! Să te lași așteptat face parte din joc. 9 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 Să-l lăsați pe Muteba să aștepte? 10 00:00:35,910 --> 00:00:37,746 Mă refer la cei din public. 11 00:00:38,788 --> 00:00:44,085 Cu cât așteaptă mai mult, cu atât devin mai agitați. 12 00:00:45,003 --> 00:00:45,837 Înțeleg. 13 00:00:47,380 --> 00:00:48,673 Îi auzi? 14 00:00:51,301 --> 00:00:54,054 Sekibayashi! 15 00:00:54,554 --> 00:00:57,891 Sekibayashi! 16 00:00:57,974 --> 00:01:02,979 Sekibayashi! 17 00:01:03,063 --> 00:01:05,899 Sekibayashi! 18 00:01:06,608 --> 00:01:08,068 Bun! 19 00:01:12,072 --> 00:01:13,406 Să mergem! 20 00:01:13,490 --> 00:01:16,868 Sekibayashi! 21 00:02:47,041 --> 00:02:51,963 EPISODUL TREI CLOVNUL 22 00:02:52,547 --> 00:02:58,469 Sekibayashi! 23 00:02:59,971 --> 00:03:02,724 Nu pot să cred că trebuie să văd asta. 24 00:03:02,807 --> 00:03:05,643 Takeru, nu mai fi invidios! 25 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 Tu ai vrut să stai aproape. 26 00:03:10,023 --> 00:03:13,818 Taci! Am venit ca să-l văd pierzând. 27 00:03:15,820 --> 00:03:21,743 Bine, Sekibayashi. Cât de puternică e convingerea ta? 28 00:03:22,493 --> 00:03:25,038 Eu voi hotărî asta. 29 00:03:25,830 --> 00:03:27,248 Incredibil! 30 00:03:27,832 --> 00:03:32,295 Sekibayashi are publicul de partea lui din prima rundă. 31 00:03:32,378 --> 00:03:34,797 Toți îl plac deodată. 32 00:03:35,298 --> 00:03:38,718 Haide! Chiar trebuie să stai lângă mine? 33 00:03:38,801 --> 00:03:41,721 Dar asta-l face așa de impresionant. 34 00:03:42,222 --> 00:03:46,059 Publicul abia așteaptă să vadă ce va face luptătorul profesionist. 35 00:03:46,601 --> 00:03:50,647 Și, în runda doi, luptă cu mercenarul ăla nenorocit. 36 00:03:51,481 --> 00:03:56,236 Ai dreptate. Muteba nu va fi ușor de învins. 37 00:03:56,736 --> 00:04:00,031 Mă întreb cine e mai puternic. 38 00:04:01,950 --> 00:04:03,034 Da. 39 00:04:05,662 --> 00:04:07,538 Unde e Kazuo? 40 00:04:09,207 --> 00:04:10,792 E cu Ohma. 41 00:04:11,834 --> 00:04:14,254 Poate să vadă meciul și de acolo. 42 00:04:15,880 --> 00:04:16,881 Înțeleg. 43 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 CORPUL B, ARENA DOI AL DOILEA MECI 44 00:04:25,932 --> 00:04:29,185 Duce moartea cu el oriunde merge. 45 00:04:29,894 --> 00:04:34,732 Niciun bărbat nu rămâne în viață! 46 00:04:34,816 --> 00:04:39,028 E mercenarul suprem. O legendă a măcelului! 47 00:04:39,529 --> 00:04:41,698 Oare mașina asta de ucis oarbă 48 00:04:42,198 --> 00:04:46,411 va umple iar arena cu sânge? 49 00:04:46,911 --> 00:04:51,624 La 199 de centimetri și 122 de kilograme, 50 00:04:51,708 --> 00:04:55,378 are o victorie Kengan și zero înfrângeri! 51 00:04:55,920 --> 00:04:58,798 Reprezentând Industrii Grele Iwami, 52 00:04:59,299 --> 00:05:01,718 Ucigașul în masă, 53 00:05:02,218 --> 00:05:06,556 Muteba Gizenga! 54 00:05:22,030 --> 00:05:27,785 Muteba Gizenga, cel mai puternic mercenar din Africa. 55 00:05:34,375 --> 00:05:36,461 Ticăloșii! 56 00:05:36,961 --> 00:05:39,964 Din atâtea vase, pe noi ne-au atacat. 57 00:05:40,882 --> 00:05:44,886 Adu-mi marfa înapoi cu orice preț! 58 00:05:47,930 --> 00:05:52,602 Cu orice preț? Îmi place cum sună. 59 00:05:53,728 --> 00:05:56,814 Te alegi cu o ofertă grozavă, Tomari Tohgo. 60 00:05:57,940 --> 00:06:00,360 Lucrurile vor scăpa puțin de sub control, 61 00:06:00,860 --> 00:06:04,364 dar garantez că marfa va fi în siguranță. 62 00:06:05,406 --> 00:06:07,200 Mă duc să mă schimb. 63 00:06:07,283 --> 00:06:09,077 Stai! 64 00:06:10,411 --> 00:06:11,371 Ce e? 65 00:06:11,996 --> 00:06:15,416 Hainele? Lasă-le pe aici pe undeva! 66 00:06:16,918 --> 00:06:18,628 De asta îi urăsc pe amatori. 67 00:06:19,128 --> 00:06:21,089 Mă enervezi. 68 00:06:21,172 --> 00:06:22,131 SCUMP 69 00:06:22,215 --> 00:06:28,596 Tot ce port azi trebuie tratat cu grijă. 70 00:06:28,679 --> 00:06:30,431 Nu-mi pasă. 71 00:06:30,515 --> 00:06:34,560 Nu-i nevoie ca un bărbat să se îmbrace așa de elegant. 72 00:06:35,770 --> 00:06:37,855 De asta îi urăsc pe amatori. 73 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Termină cu asta! Mă enervezi. 74 00:06:40,817 --> 00:06:45,488 Moda nu e doar pentru tine însuți. 75 00:06:46,364 --> 00:06:50,910 Dacă nu-ți pasă de ce cred alții, e satisfacție proprie pură. 76 00:06:50,993 --> 00:06:53,204 Trebuie să te îmbraci în funcție de ocazie. 77 00:06:53,830 --> 00:06:58,126 Tu te îmbraci diferit la ocazii speciale, nu? Deci… 78 00:06:58,960 --> 00:07:02,463 Îmi spui mai târziu. Te duci să-ți faci treaba? 79 00:07:05,049 --> 00:07:08,845 În fine. Îți spun când termin misiunea. 80 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Stai! Le spun să coboare elicopterul. 81 00:07:12,932 --> 00:07:17,812 Nu e nevoie. Sunt cel mai puternic din istorie. 82 00:07:23,568 --> 00:07:24,485 Doamne! 83 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 Fain. 84 00:07:42,837 --> 00:07:46,591 Hei! I-am ucis pe toți. 85 00:07:48,634 --> 00:07:53,514 I-ai ucis pe toți pirații înarmați în mai puțin de două minute. 86 00:07:54,015 --> 00:07:58,269 „Moartea din Congo”. „Mercenarul legendar al măcelului”. 87 00:07:58,352 --> 00:08:01,689 Se pare că zvonurile erau adevărate. 88 00:08:03,232 --> 00:08:07,069 Nu ai zis să-i salvez pe marinari. 89 00:08:07,612 --> 00:08:09,989 Așa că i-am lăsat să moară. 90 00:08:10,573 --> 00:08:14,327 Tu ai zis „cu orice preț”. 91 00:08:14,869 --> 00:08:16,787 Nu-mi pasă deloc. 92 00:08:17,497 --> 00:08:23,419 Și ei erau traficanți de arme. Știau riscurile. 93 00:08:25,171 --> 00:08:26,881 Ești o femeie înfricoșătoare. 94 00:08:27,632 --> 00:08:30,218 Gândindu-mă la numărul de morți cauzate, 95 00:08:30,968 --> 00:08:34,680 sigur ai ucis mai mulți decât mine. 96 00:08:35,681 --> 00:08:39,268 Nu te simți vinovată? 97 00:08:40,811 --> 00:08:42,522 Vinovată? 98 00:08:42,605 --> 00:08:45,316 Nu știi despre ce vorbești. 99 00:08:45,399 --> 00:08:49,612 Ăștia-s doar pirați de duzină. 100 00:08:50,404 --> 00:08:54,408 Ratații ăștia știu doar să ucidă și să fure. 101 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 Viețile oamenilor nu sunt egale! 102 00:08:58,162 --> 00:09:03,251 Ei n-au bani, educație și nici conștiință! 103 00:09:03,334 --> 00:09:07,964 Pe deasupra, idioții au încercat să-mi fure marfa! 104 00:09:08,047 --> 00:09:11,425 N-avem de ce să-i lăsăm să trăiască! 105 00:09:13,594 --> 00:09:15,263 Înfricoșătoare. 106 00:09:15,763 --> 00:09:18,599 Ești o femeie înfricoșătoare. 107 00:09:19,183 --> 00:09:22,144 Dar sunt de acord. 108 00:09:22,645 --> 00:09:27,441 Oamenii fără bani sau putere ar trebui să-și cunoască locul în societate. 109 00:09:28,901 --> 00:09:30,111 Deci? 110 00:09:30,820 --> 00:09:34,865 Cât câștigă un „luptător”? 111 00:09:38,578 --> 00:09:41,205 L-am făcut pe Shikano să promită 112 00:09:42,206 --> 00:09:45,084 că pierzătorul i se va supune învingătorului. 113 00:09:47,003 --> 00:09:50,006 Câștigă cu orice preț! 114 00:09:50,965 --> 00:09:54,844 - Muteba! Pariez pe tine! - Luptătorul odios! 115 00:09:54,927 --> 00:09:56,470 Omoară-l! 116 00:09:56,971 --> 00:10:01,726 Jerry! Ne poți spune mai multe despre meciul următor? 117 00:10:02,310 --> 00:10:05,730 Sigur! Să vă explic! 118 00:10:05,813 --> 00:10:10,526 Mișcările specifice luptelor profesioniste ale lui Sekibayashi sunt atuul său, 119 00:10:11,110 --> 00:10:13,154 dar și slăbiciunea sa. 120 00:10:13,237 --> 00:10:19,869 După cum am văzut în prima rundă, Muteba e o mașină de luptă cu sânge rece. 121 00:10:20,536 --> 00:10:24,415 Își va învinge adversarul cu orice preț. 122 00:10:24,915 --> 00:10:26,626 Acest meci se bazează 123 00:10:26,709 --> 00:10:30,796 pe abilitatea lui Sekibayashi de a-l face pe Muteba să lupte în stilul lui. 124 00:10:30,880 --> 00:10:34,508 Asta va decide dacă Sekibayashi va câștiga sau va muri! 125 00:10:34,592 --> 00:10:40,056 Dacă nu poate face asta, ar trebui să ne facem griji pentru viața sa! 126 00:10:40,139 --> 00:10:43,267 Pentru viața sa? Ce groaznic! 127 00:10:43,768 --> 00:10:46,812 Va fi un meci palpitant! 128 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 ATENȚIE PERICOL 129 00:10:55,404 --> 00:10:59,909 Anunț de urgență! Vești noi! 130 00:11:00,409 --> 00:11:05,081 Gandai își exercită dreptul de a folosi un luptător de rezervă! 131 00:11:05,164 --> 00:11:09,001 Începând cu runda asta, își schimbă luptătorul! 132 00:11:10,961 --> 00:11:13,130 Hei! Ce se întâmplă? 133 00:11:18,094 --> 00:11:22,973 Iată! Vine luptătorul de rezervă! 134 00:11:52,128 --> 00:11:57,800 A fost invocat din iad. 135 00:11:58,843 --> 00:12:03,973 Înălțime: necunoscută. Greutate: necunoscută. 136 00:12:04,056 --> 00:12:07,810 Cine naiba ești tu? 137 00:12:08,477 --> 00:12:11,105 E primul lui meci Kengan! 138 00:12:11,605 --> 00:12:16,944 A câștigat 100 de trilioane de dolari din lumea demonilor! 139 00:12:17,945 --> 00:12:21,782 Reprezentând Gandai, 140 00:12:23,075 --> 00:12:25,619 Zeul iadului, 141 00:12:26,328 --> 00:12:31,709 Uimitorul Seki! 142 00:12:33,294 --> 00:12:36,422 Ce face moșneagul ăla? 143 00:12:36,922 --> 00:12:41,093 E prea devreme pentru Halloween. E încă iulie. 144 00:12:42,428 --> 00:12:43,971 Uimitorul Seki! 145 00:12:44,054 --> 00:12:47,308 Legendarul „stil până la moarte” a revenit! 146 00:12:47,808 --> 00:12:49,018 Legendar? 147 00:12:49,518 --> 00:12:50,770 Uimitorul Seki. 148 00:12:51,270 --> 00:12:57,234 Un luptător monstruos de lupte, invocat din iad de Jun Sekibayashi. 149 00:12:59,069 --> 00:13:04,158 A fost activ doar un an, dar a avut un impact uriaș. 150 00:13:04,658 --> 00:13:07,495 A luptat în multe meciuri extreme până la moarte 151 00:13:08,078 --> 00:13:12,500 și a terorizat ringul Chonichi. 152 00:13:12,583 --> 00:13:17,505 Acum doi ani, a luptat cu Karugo Kurachi, zeul luptelor profesioniste, 153 00:13:18,088 --> 00:13:22,510 în legendarul „Meciul până la moarte al celor 10.000 de tuburi fluorescente”. 154 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 Credeam că s-a întors în iad după aceea. 155 00:13:27,348 --> 00:13:31,477 Nu credeam că va reveni la Turneul pe viață și pe moarte! 156 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 Înțeleg, asta e povestea. 157 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 Știi tare multe. 158 00:13:36,899 --> 00:13:40,152 Tipilor slabi ca tine le plac luptele profesioniste. 159 00:13:41,111 --> 00:13:45,866 Stilul de luptă al lui Seki e complet diferit de al lui Sekibayashi. 160 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 Doamne! 161 00:13:48,285 --> 00:13:54,917 Moșneag idiot! A irosit șansa să schimbe luptătorul cu unul care face wrestling? 162 00:13:56,126 --> 00:13:57,962 Se pricepe să câștige mulțimea. 163 00:13:58,045 --> 00:14:02,424 E în regulă, dar ce face președintele Shikano? 164 00:14:02,508 --> 00:14:06,178 Cine știe? Sper să lase prostiile. 165 00:14:07,179 --> 00:14:09,014 Ar face bine să nu piardă. 166 00:14:09,515 --> 00:14:14,436 Haide! Întâi un monstru, acum un clovn? 167 00:14:16,230 --> 00:14:19,900 Aia e. Nici eu nu sunt normal. 168 00:14:20,776 --> 00:14:24,780 Bine. Te fac eu să dansezi, 169 00:14:25,739 --> 00:14:27,074 clovnule. 170 00:14:27,992 --> 00:14:30,578 Mercenarule! 171 00:14:30,661 --> 00:14:34,331 Te omor în bătaie, cum se face în iad! 172 00:14:37,001 --> 00:14:41,881 Bine, am înțeles. Ia-mă ușor! 173 00:14:42,965 --> 00:14:46,635 Sincer, nu-mi displac luptele profesioniste. 174 00:14:47,219 --> 00:14:49,263 Dar, să știi… 175 00:14:49,763 --> 00:14:53,183 Nu-și au locul aici. 176 00:14:56,061 --> 00:14:59,148 Bine! Pe locuri… 177 00:15:06,989 --> 00:15:07,907 Maestre… 178 00:15:11,243 --> 00:15:12,745 Începeți! 179 00:15:27,509 --> 00:15:30,930 Vrei să-mi scoți ochii? Vei speria publicul. 180 00:15:31,555 --> 00:15:33,307 Amatorul naibii. 181 00:15:46,278 --> 00:15:49,573 Vrei să-mi scoți ochii? Vei speria publicul. 182 00:15:50,324 --> 00:15:51,784 Amatorul naibii. 183 00:15:54,536 --> 00:15:58,248 Iată Lovitura mongolă! 184 00:15:58,999 --> 00:16:01,627 Pumn! Lovitură inversă pe orizontală! 185 00:16:02,211 --> 00:16:07,174 Pumn! 186 00:16:08,217 --> 00:16:12,346 Lovitură inversă pe orizontală! Iarăși! Și iarăși! 187 00:16:12,429 --> 00:16:16,100 Pumn, lovitură! 188 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 Atacurile lui continuă fără oprire! 189 00:16:18,519 --> 00:16:23,899 Da! Pumnii sunt la fel de tari ca ai lui Tenryu! Dureros! 190 00:16:25,234 --> 00:16:29,238 Pumnii ăștia se bazează pe putere și pe forța brațului, 191 00:16:29,321 --> 00:16:32,366 diferiți de pumnii unui luptător de arte marțiale. 192 00:16:33,325 --> 00:16:35,244 Nu par puternici, 193 00:16:35,327 --> 00:16:39,581 dar sunt mai grei decât ai luptătorului de arte marțiale. 194 00:16:39,665 --> 00:16:44,461 Te dezechilibrează, fiind dificil de blocat. 195 00:16:49,174 --> 00:16:51,510 Ți-e frică acum, mercenar ticălos? 196 00:16:51,593 --> 00:16:57,307 Precum atacurile de sumo, atacurile lui seamănă cu pumnii împinși. 197 00:16:57,391 --> 00:17:02,646 Corpul tău nu e destul de mare cât să stai pe loc când te lovește. 198 00:17:08,736 --> 00:17:09,778 Haide! 199 00:17:11,238 --> 00:17:13,449 Ești prea evident. 200 00:17:13,991 --> 00:17:17,036 Te-a prins, idiotule! 201 00:17:21,665 --> 00:17:24,585 Haide! 202 00:17:25,461 --> 00:17:27,755 DTT! 203 00:17:27,838 --> 00:17:30,591 DTT! 204 00:17:30,674 --> 00:17:32,593 S-a terminat! 205 00:17:34,178 --> 00:17:37,848 La naiba! I-a căzut în capcană. 206 00:17:37,931 --> 00:17:40,225 A fost uimitor, maestre! 207 00:17:40,309 --> 00:17:44,354 Nu, și-a folosit cotul ca să absoarbă impactul. 208 00:17:45,314 --> 00:17:50,819 Ai grijă, Sekibayashi! Muteba nu e genul care să-și piardă calmul. 209 00:17:53,072 --> 00:17:54,656 Nu înțeleg. 210 00:17:55,199 --> 00:18:01,872 De ce te-ai pus singur într-o poziție dezavantajoasă? 211 00:18:03,874 --> 00:18:08,128 S-au schimbat rolurile: Uimitorul Seki e într-o situație dificilă! 212 00:18:08,212 --> 00:18:13,217 Dacă îi dă drumul cu mâna stângă, va fi prins în poziția călare! 213 00:18:13,717 --> 00:18:16,011 Vrei să mă prinzi de păr? 214 00:18:24,353 --> 00:18:26,271 Ăsta e micul tău truc? 215 00:18:26,939 --> 00:18:32,361 Permite-mi să-ți arăt teroarea luptelor profesioniste! 216 00:18:42,454 --> 00:18:47,376 Cum te simți? Mă vezi bine? 217 00:18:56,802 --> 00:18:58,762 Ai pus-o de data asta. 218 00:19:03,809 --> 00:19:05,060 Nicio problemă. 219 00:19:05,769 --> 00:19:10,983 E puțin zgomot, dar tot îmi pot folosi urechea stângă ca să lupt. 220 00:19:14,194 --> 00:19:15,988 Va ajunge lângă mine în cinci… 221 00:19:17,406 --> 00:19:20,576 trei, doi… 222 00:19:26,290 --> 00:19:27,207 Maestre! 223 00:19:28,959 --> 00:19:31,670 Încă vede? 224 00:19:35,257 --> 00:19:37,676 Locație actualizată. 225 00:19:44,641 --> 00:19:46,351 Chiar nu te eschivezi, nu? 226 00:19:47,019 --> 00:19:50,480 Perfect. Vei fi un sac de box grozav. 227 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 Haide! 228 00:20:11,668 --> 00:20:15,255 Nu fugi de fiecare dată când te pocnesc! 229 00:20:15,923 --> 00:20:18,967 Tu chiar ești fricos, nu? 230 00:20:19,801 --> 00:20:22,429 Haide! Lovește-mă cât vrei! 231 00:20:23,305 --> 00:20:28,727 Nu știi că ești cel mai vulnerabil atunci când ataci? 232 00:20:31,188 --> 00:20:33,690 „Pierzi lupta pentru a câștiga războiul.” 233 00:20:35,192 --> 00:20:37,653 Nu-i înțeleg pe japonezi. 234 00:20:39,363 --> 00:20:40,280 Ce e asta? 235 00:20:41,865 --> 00:20:43,242 Joc de picioare? 236 00:20:45,619 --> 00:20:49,248 Ce faci?Te prefaci boxer? 237 00:20:50,040 --> 00:20:52,251 E suficient să mă prefac. 238 00:20:53,085 --> 00:20:55,879 Suficient cât să bat un impostor ca tine. 239 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 Îi țintește rana! 240 00:21:06,390 --> 00:21:10,060 Sigur te-a durut. N-ai de ce să te rușinezi. 241 00:21:11,895 --> 00:21:15,691 Înseamnă că și luptătorii profesioniști sunt oameni. 242 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 N-am venit aici ca să văd un antrenament! 243 00:21:23,323 --> 00:21:25,951 Nu mai dansați, idioților! 244 00:21:26,034 --> 00:21:28,912 Muteba și-a schimbat stilul de luptă. 245 00:21:29,997 --> 00:21:31,123 Nu e bine. 246 00:21:33,041 --> 00:21:36,295 Muteba e mercenar profesionist, 247 00:21:36,795 --> 00:21:38,714 nu expert în lupte corp la corp. 248 00:21:39,298 --> 00:21:44,303 Dar s-a adaptat la luptă incredibil de repede. 249 00:21:47,139 --> 00:21:48,724 Joc de picioare? 250 00:21:49,391 --> 00:21:52,769 O tehnică care nu e folosită niciodată pe câmpul de luptă. 251 00:22:04,239 --> 00:22:08,160 Dar aici fac același lucru ca pe câmpul de luptă. 252 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 Scuze. 253 00:22:27,304 --> 00:22:28,305 M… 254 00:22:29,056 --> 00:22:32,351 Maestre! 255 00:24:02,482 --> 00:24:04,943 Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă 256 00:24:05,527 --> 00:24:07,821 Nu contează cine e adversarul. 257 00:24:07,904 --> 00:24:10,824 Voi lupta în felul meu! 258 00:24:10,907 --> 00:24:15,162 Asta e o luptă profesionistă adevărată! Ăsta e un luptător profesionist! 259 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 Ăsta e Jun Sekibayashi! 260 00:24:17,706 --> 00:24:19,958 Următorul episod: „Demnitate”.