1 00:00:11,886 --> 00:00:12,887 Usta. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,682 Sorun olmayacağına emin misin? 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,475 Yüzde yüz mü? 4 00:00:17,976 --> 00:00:20,895 Ne? Korkuyor musun? 5 00:00:21,479 --> 00:00:22,522 Şey, evet. 6 00:00:23,273 --> 00:00:27,360 Güvenlik kontrolü vakti neredeyse geldi. Artık gitmemiz gerek. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,362 Merak etme. 8 00:00:29,904 --> 00:00:33,450 Şunu unutma, onları bekletmek oyunun bir parçası. 9 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 Muteba'yı bekletmek mi yani? 10 00:00:35,910 --> 00:00:37,746 Seyirciden bahsediyorum. 11 00:00:38,788 --> 00:00:44,502 Onları ne kadar çok bekletirsek o kadar çok gaza gelirler. 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,212 Anlıyorum. 13 00:00:47,380 --> 00:00:49,049 Seslerini duymuyor musun? 14 00:00:49,549 --> 00:00:50,383 Ne? 15 00:00:51,301 --> 00:00:54,054 Sekibayashi! 16 00:00:54,554 --> 00:00:57,891 Sekibayashi! 17 00:00:57,974 --> 00:01:02,979 Sekibayashi! 18 00:01:03,063 --> 00:01:05,899 Sekibayashi! 19 00:01:06,608 --> 00:01:08,276 Pekâlâ! 20 00:01:12,072 --> 00:01:13,406 Artık gitme vakti. 21 00:01:13,490 --> 00:01:16,868 Sekibayashi! 22 00:02:47,041 --> 00:02:51,963 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM PALYAÇO 23 00:02:52,547 --> 00:02:58,469 Sekibayashi! 24 00:02:59,971 --> 00:03:02,724 Bunu seyretmek zorunda olduğuma inanamıyorum. 25 00:03:02,807 --> 00:03:05,977 Takeru, kıskanmana gerek yok. 26 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 Yakına oturmak isteyen sensin. 27 00:03:10,023 --> 00:03:14,152 Kes sesini! Kaybedişini seyretmeye geldim. 28 00:03:15,820 --> 00:03:21,743 Pekâlâ Sekibayashi. Bakalım inancın ne kadar güçlü? 29 00:03:22,493 --> 00:03:25,038 Buna ben karar vereyim. 30 00:03:25,830 --> 00:03:27,332 İnanılmaz. 31 00:03:27,832 --> 00:03:32,295 Sekibayashi ilk turda seyircinin kalbini fethetti. 32 00:03:32,378 --> 00:03:35,215 Herkes birden hayranı kesildi. 33 00:03:35,298 --> 00:03:38,718 Yapma, illa yanıma mı oturacaksın? 34 00:03:38,801 --> 00:03:42,138 Ama onu bu kadar etkileyici kılan bu. 35 00:03:42,222 --> 00:03:46,517 O profesyonel güreşçinin ne yapacağını görmeyi iple çekiyorlar. 36 00:03:46,601 --> 00:03:50,647 Bu tur da o leş yok ediciyle karşı karşıya. 37 00:03:51,481 --> 00:03:56,653 Gerçekten haklısın. Muteba'yı yenmek hiç kolay değildir. 38 00:03:56,736 --> 00:04:00,240 Acaba kim daha güçlü? 39 00:04:01,950 --> 00:04:03,034 Evet. 40 00:04:05,662 --> 00:04:07,830 Baksana, Kazuo nerede? 41 00:04:09,207 --> 00:04:11,209 Ohma'nın yanında. 42 00:04:11,834 --> 00:04:14,420 Karşılaşmayı oradan da seyredebilir. 43 00:04:15,880 --> 00:04:17,173 Anlıyorum. 44 00:04:21,344 --> 00:04:24,055 B BLOKU, İKİNCİ ETAP İKİNCİ KARŞILAŞMA 45 00:04:25,932 --> 00:04:29,185 Gittiği her yere ölüm götürüyor. 46 00:04:29,894 --> 00:04:34,732 Tek bir kişi bile hayatta kalamadı! 47 00:04:34,816 --> 00:04:39,445 O, gelmiş geçmiş en büyük paralı asker! Gerçek bir kıyım efsanesi! 48 00:04:39,529 --> 00:04:42,115 Bu kör ölüm makinesi 49 00:04:42,198 --> 00:04:46,828 arenayı bugün de kana boyayacak mı? 50 00:04:46,911 --> 00:04:51,624 199 santimetre boyunda, 122 kilo ağırlığındaki dövüşçü 51 00:04:51,708 --> 00:04:55,837 bir Kengan maçı kazandı ve hiç maç kaybetmedi! 52 00:04:55,920 --> 00:04:59,215 Karşınızda Iwami Ağır Sanayi adına 53 00:04:59,299 --> 00:05:01,718 Soykırımcı, 54 00:05:02,218 --> 00:05:06,556 Muteba Gizenga! 55 00:05:22,030 --> 00:05:27,785 Muteba Gizenga, Afrika'daki en güçlü paralı asker. 56 00:05:34,375 --> 00:05:36,878 Şerefsizler. 57 00:05:36,961 --> 00:05:40,340 Onca gemi içinden bizimkini hedef aldılar. 58 00:05:40,882 --> 00:05:45,303 Malımı ne pahasına olursa olsun geri al! 59 00:05:47,930 --> 00:05:53,061 Ne pahasına olursa olsun mu? Hoşuma gitti. 60 00:05:53,728 --> 00:05:57,106 Harika bir hizmet alacaksın Tomari Tohgo. 61 00:05:57,940 --> 00:06:00,276 İşler biraz sarpa saracak 62 00:06:00,777 --> 00:06:04,364 ama seni temin ederim ki ürünün güvende olacak. 63 00:06:05,406 --> 00:06:07,200 Üzerimi değiştireyim. 64 00:06:07,283 --> 00:06:09,494 Bir saniye. 65 00:06:09,577 --> 00:06:11,454 Ne? Ne oldu? 66 00:06:11,996 --> 00:06:15,708 Kıyafetlerini bir yere bırakıver. 67 00:06:16,918 --> 00:06:21,089 -Amatörlerden bu yüzden nefret ediyorum. -Tepemi attırıyorsun. 68 00:06:21,172 --> 00:06:22,131 PAHALI 69 00:06:22,215 --> 00:06:28,596 Bugün giydiğim her şeye özenle bakılmalı. 70 00:06:28,679 --> 00:06:30,431 Umurumda değil. 71 00:06:30,515 --> 00:06:34,560 Bir erkeğin bu kadar fiyakalı giyinmesine gerek yok. 72 00:06:35,770 --> 00:06:40,733 -Bu yüzden amatörlerden nefret ediyorum. -Kes şunu! Tepemi attırıyorsun. 73 00:06:40,817 --> 00:06:45,863 İnsan modayı sadece kendi için takip etmez. 74 00:06:46,364 --> 00:06:48,324 Kimsenin düşüncesini önemsemezsen 75 00:06:48,408 --> 00:06:50,910 kendini tatmin etmek için takip edersin. 76 00:06:50,993 --> 00:06:53,204 Her şeye uygun giyinmelisin. 77 00:06:53,830 --> 00:06:57,583 Özel günler için farklı giyiniyorsun, değil mi? O yüzden… 78 00:06:57,667 --> 00:07:02,922 Peki, sonra anlatırsın. Gidip işini yapabilir misin? 79 00:07:05,049 --> 00:07:08,845 Boş ver, gerisini görevi tamamlayınca anlatırım. 80 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 Dur, söyleyeyim de helikopteri alçaltsınlar. 81 00:07:12,932 --> 00:07:14,183 Lüzumu yok. 82 00:07:15,101 --> 00:07:18,229 Ben insanlık tarihinde görülmüş en güçlü kişiyim. 83 00:07:23,568 --> 00:07:24,485 Yok artık. 84 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 Güzel. 85 00:07:42,837 --> 00:07:46,591 Hey, hepsini ölümle tanıştırdım. 86 00:07:48,634 --> 00:07:53,514 İki dakikadan kısa sürede tüm bu silahlı korsanları öldürdün. 87 00:07:54,015 --> 00:07:58,269 Kongo'nun Azrail'i, Efsanevi Katliam Askeri. 88 00:07:58,352 --> 00:08:02,190 Görünene göre söylentiler doğruymuş. 89 00:08:03,232 --> 00:08:07,069 Denizcileri kurtarmamı istemedin ki. 90 00:08:07,612 --> 00:08:10,490 O yüzden ölmelerine göz yumdum. 91 00:08:10,573 --> 00:08:14,785 Ne pahasına olursa olsun diyen sensin. 92 00:08:14,869 --> 00:08:16,954 Hiç umurumda değil. 93 00:08:17,497 --> 00:08:23,419 Bu adamlar da silah tüccarıydı. Riskin farkındaydılar. 94 00:08:25,171 --> 00:08:27,173 Korkunç bir kadınsın. 95 00:08:27,673 --> 00:08:30,468 Sebep olduğun ölüm sayısına bakınca 96 00:08:30,968 --> 00:08:34,680 benden çok daha fazla can aldığına bahse girebilirim. 97 00:08:35,681 --> 00:08:39,685 Suçluluk hissetmiyor musun? 98 00:08:39,769 --> 00:08:42,522 Ne? Suçluluk mu? 99 00:08:42,605 --> 00:08:45,316 Ağzından çıkanı kulağın duymuyor senin! 100 00:08:45,399 --> 00:08:49,904 Bu adamlar düşük rütbeli korsan sadece. 101 00:08:50,404 --> 00:08:54,408 Bu ezikler anca can alıp hırsızlık yapmaktan anlar. 102 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 İnsan hayatı eşit yaratılmamıştır. 103 00:08:58,162 --> 00:09:03,251 Bunların paraları, eğitimleri, hatta zerre vicdanları yok! 104 00:09:03,334 --> 00:09:07,964 Üstüne üstlük bu salaklar benim malımı çalmaya çalıştı! 105 00:09:08,047 --> 00:09:11,425 Yaşamalarına izin vermek için hiçbir sebep yok! 106 00:09:13,594 --> 00:09:15,263 Korkunç. 107 00:09:15,763 --> 00:09:18,683 Sen korkunç bir kadınsın. 108 00:09:19,183 --> 00:09:22,562 Ama sana katılıyorum. 109 00:09:22,645 --> 00:09:27,441 Parası veya gücü olmayan insanlar toplumdaki yerlerini bilmeli. 110 00:09:28,901 --> 00:09:30,319 Evet? 111 00:09:30,820 --> 00:09:35,157 Bir "dövüşçü" tam olarak ne kadar para alıyor? 112 00:09:38,578 --> 00:09:41,205 Shikano'ya söz verdirdim, 113 00:09:42,206 --> 00:09:45,084 kaybeden kişi kazanana itaat edecek. 114 00:09:47,003 --> 00:09:50,381 Ne pahasına olursa olsun hallet. 115 00:09:50,965 --> 00:09:54,844 -Muteba! Sana para yatırıyorum! -Suçlu dövüşçü! 116 00:09:54,927 --> 00:09:56,470 Gebert onu! 117 00:09:57,221 --> 00:10:01,726 Jerry! Sıradaki maçın öne çıkan noktalarını aktarabilir misin? 118 00:10:02,310 --> 00:10:05,730 Pekâlâ, hemen aktarayım! 119 00:10:05,813 --> 00:10:10,526 Profesyonel güreşçi stilinde dövüşmek Sekibayashi'nin hem güçlü noktası 120 00:10:11,110 --> 00:10:13,154 hem de zayıf noktası. 121 00:10:13,237 --> 00:10:19,869 Birinci turda gördüğümüz gibi Muteba soğuk kanlı bir dövüş makinesi. 122 00:10:20,536 --> 00:10:24,832 Rakibini alt etmek için her yola başvurur. 123 00:10:24,915 --> 00:10:29,295 Bu maç Sekibayashi'nin Muteba'yı profesyonel güreş stilinde dövüştürüp 124 00:10:29,378 --> 00:10:30,796 dövüştürememesine bağlı. 125 00:10:30,880 --> 00:10:34,592 Sekibayashi kazanacak mı, ölecek mi bunun sonucunda göreceğiz. 126 00:10:34,675 --> 00:10:40,056 Bunu yapamazsa canı için endişe etmemiz gerekir! 127 00:10:40,139 --> 00:10:43,267 Canı için mi? Çok korkunç! 128 00:10:43,768 --> 00:10:46,812 Heyecan verici bir karşılaşma olacak! 129 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 DİKKAT TEHLİKE 130 00:10:55,404 --> 00:10:59,909 Acil durum anonsu! Son dakika haberi geldi! 131 00:11:00,409 --> 00:11:05,081 GANDAI yedek dövüşçü kullanma haklarını kullanıyor! 132 00:11:05,164 --> 00:11:09,001 Bu turdan itibaren dövüşçülerini değiştiriyorlar! 133 00:11:10,961 --> 00:11:13,130 Hey! Ne oluyor böyle? 134 00:11:18,094 --> 00:11:23,391 Şimdi, karşınızda yedek dövüşçü! 135 00:11:52,128 --> 00:11:57,800 Cehennemden çıkarılıp getirildi. 136 00:11:58,843 --> 00:12:03,973 Boyu bilinmiyor. Kilosu bilinmiyor. 137 00:12:04,056 --> 00:12:07,810 Kimsin sen? 138 00:12:08,477 --> 00:12:11,522 İlk kez bir Kengan maçında yer alacak! 139 00:12:11,605 --> 00:12:16,944 Toplamda 100 trilyon iblis dünyası doları kazandı! 140 00:12:17,945 --> 00:12:22,199 GANDAI'yi temsilen 141 00:12:23,075 --> 00:12:25,619 karşınızda Cehennem Tanrısı! 142 00:12:26,328 --> 00:12:31,709 Muhteşem Seki! 143 00:12:31,792 --> 00:12:36,422 Ne? Yapmayın, bu ihtiyar ne yapıyor böyle? 144 00:12:36,922 --> 00:12:41,093 Cadılar Bayramı için çok erken. Daha temmuzdayız. 145 00:12:42,428 --> 00:12:43,971 Muhteşem Seki! 146 00:12:44,054 --> 00:12:47,725 Efsanevi ölüm maçı stili geri döndü! 147 00:12:47,808 --> 00:12:49,018 Efsanevi mi? 148 00:12:49,518 --> 00:12:51,187 Muhteşem Seki. 149 00:12:51,270 --> 00:12:57,234 Bu korkunç ölüm maçı güreşçisini Jun Sekibayashi cehennemden çağırdı. 150 00:12:57,318 --> 00:12:58,444 Ne? 151 00:12:59,069 --> 00:13:04,158 Sadece bir sene aktif kalmasına rağmen büyük etki bıraktı. 152 00:13:04,658 --> 00:13:07,495 Pek çok ekstrem ölüm maçlarında dövüştü 153 00:13:08,078 --> 00:13:12,500 ve Chonichi Ringi'ni terör çukuruna çevirdi. 154 00:13:12,583 --> 00:13:17,505 İki sene önce efsanevi 10 Bin Floresanlı Ölüm Maçı'nda 155 00:13:18,172 --> 00:13:22,510 Profesyonel Güreş Tanrısı Karugo Kurachi'yle dövüştü. 156 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 Ondan sonra cehenneme geri döndüğünü düşündük. 157 00:13:27,306 --> 00:13:31,477 Ölüm Kalım Turnuvası'nda ortaya çıkacağını hiç düşünmemiştim! 158 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 Anlıyorum, demek hikâyesi bu. 159 00:13:34,980 --> 00:13:36,816 Kesinlikle çok bilgilisin. 160 00:13:36,899 --> 00:13:40,444 Senin gibi cılızlar profesyonel güreşi hep sevmiştir. 161 00:13:41,111 --> 00:13:42,738 Seki'nin dövüş stilinin 162 00:13:42,822 --> 00:13:46,325 Sekibayashi'nin stilinden farklı olduğunu söylüyorum sadece. 163 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 Yok artık. 164 00:13:48,285 --> 00:13:50,120 Geri zekâlı ihtiyar! 165 00:13:50,204 --> 00:13:54,917 Dövüşçü değiştirme hakkını profesyonel güreşçi için mi heba etti? 166 00:13:55,000 --> 00:13:57,962 Vay be, kalabalığı harekete geçirmeyi iyi biliyor. 167 00:13:58,045 --> 00:14:02,424 Sorun değil ama Başkan Shikano ne yapıyor? 168 00:14:02,508 --> 00:14:06,178 Kim bilir? Oyun oynamayı bıraksa iyi eder. 169 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 Kaybetmese iyi olur. 170 00:14:09,515 --> 00:14:14,937 Yapma ama. Önce bir canavar, şimdi de palyaço mu? 171 00:14:16,230 --> 00:14:20,109 Olsun. Benim de normalle yakından uzaktan alakam yok. 172 00:14:20,776 --> 00:14:24,780 Peki. Seni dans ettireceğim 173 00:14:25,739 --> 00:14:27,449 palyaço. 174 00:14:27,992 --> 00:14:30,578 Hey paralı asker! 175 00:14:30,661 --> 00:14:35,165 Cehennemde yaptığımız gibi seni döve döve öldüreceğim! 176 00:14:37,001 --> 00:14:42,047 Peki, anladım. Bana çok yüklenme. 177 00:14:42,965 --> 00:14:47,052 Biraz profesyonel güreş yapmayı hiç sorun etmem açıkçası. 178 00:14:47,136 --> 00:14:49,680 Ama biliyorsun… 179 00:14:49,763 --> 00:14:53,559 Böyle bir yere uygun değil. 180 00:14:56,061 --> 00:14:59,148 Pekâlâ! Hazır… 181 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Usta… 182 00:15:11,243 --> 00:15:12,745 Başla! 183 00:15:27,509 --> 00:15:31,472 Göz oymak mı? Seyirciyi korkutacaksın. 184 00:15:31,555 --> 00:15:33,515 Seni lanet amatör. 185 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 Göz oymak mı? Seyirciyi korkutacaksın. 186 00:15:50,324 --> 00:15:52,201 Seni lanet amatör. 187 00:15:54,536 --> 00:15:58,248 Şu Moğol Kesik Vuruşuna bakın! 188 00:15:58,999 --> 00:16:01,627 Yumruk! Ters, yatay vuruş! 189 00:16:02,211 --> 00:16:07,174 Yumruk! 190 00:16:08,217 --> 00:16:12,346 Ters, yatay kesik vuruş! Tekrar! Bir kez daha! 191 00:16:12,429 --> 00:16:16,100 Yumruk! Kesik vuruş! 192 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 Saldırılarının ardı arkası kesilmiyor! 193 00:16:18,519 --> 00:16:23,899 Evet! Bu yumruklar Tenryu'nunkiler kadar iyi! Çok acı verici! 194 00:16:25,234 --> 00:16:29,238 Bu yumrukların tüm olayı güç ve kol kuvvetinde. 195 00:16:29,321 --> 00:16:32,366 Bir dövüş sanatçısının yumruklarından farklı. 196 00:16:33,325 --> 00:16:35,244 Çok güçlü görünmüyorlar 197 00:16:35,327 --> 00:16:39,581 ama dövüş sanatçısının yumruklarından katbekat ağırlar. 198 00:16:39,665 --> 00:16:44,461 Rakibin dengesini bozup bloklamayı zorlaştırıyor. 199 00:16:49,174 --> 00:16:51,510 Korktun mu paralı asker pisliği? 200 00:16:51,593 --> 00:16:57,307 Sumo itmelerindeki gibi saldırıları ittirmeli yumruklara benziyor. 201 00:16:57,391 --> 00:17:02,646 Cüssesi Palyaço ittiğinde yerinde kalacak kadar iri değil. 202 00:17:08,736 --> 00:17:10,654 Hadi ama. 203 00:17:11,238 --> 00:17:13,907 Bu kadar tahmin edilebilir olma. 204 00:17:13,991 --> 00:17:17,036 Seni haklayacak geri zekâlı! 205 00:17:21,665 --> 00:17:24,585 Hadi! 206 00:17:25,461 --> 00:17:27,755 DDT! 207 00:17:27,838 --> 00:17:30,591 DDT! 208 00:17:30,674 --> 00:17:32,593 Bitti! 209 00:17:34,178 --> 00:17:37,848 Lanet olsun! Tuzağa düştü. 210 00:17:37,931 --> 00:17:40,225 Muhteşemdi Usta! 211 00:17:40,309 --> 00:17:44,605 Hayır, darbeyi yaymak için dirseğini kullandı. 212 00:17:45,314 --> 00:17:51,320 Dikkatli ol Sekibayashi. Muteba sakinliğini kaybedecek biri değil. 213 00:17:53,072 --> 00:17:55,115 Anlamıyorum. 214 00:17:55,199 --> 00:18:01,872 Neden kendini dezavantajlı bir konuma soktun? 215 00:18:03,874 --> 00:18:08,128 Durum değişti! Muhteşem Seki zor durumda! 216 00:18:08,212 --> 00:18:13,133 Muhteşem Seki sol elini bırakırsa Sekibayashi, Seki'nin üzerine oturacak! 217 00:18:13,717 --> 00:18:16,512 Saçımı mı kavramak istedin? 218 00:18:24,353 --> 00:18:26,855 Küçük numaran bu mu? 219 00:18:26,939 --> 00:18:32,361 Şimdi sana profesyonel güreş dehşetini göstereyim. 220 00:18:42,454 --> 00:18:47,709 Nasıl hissediyorsun? Beni net görebiliyor musun? 221 00:18:56,802 --> 00:18:59,179 Bu kez başardın. 222 00:19:03,809 --> 00:19:05,269 Sorun değil. 223 00:19:05,769 --> 00:19:11,441 Biraz gürültü var ama sol kulağımla dövüşebilirim. 224 00:19:14,194 --> 00:19:16,155 Alanıma girmesine beş, 225 00:19:17,406 --> 00:19:20,742 üç, iki… 226 00:19:26,290 --> 00:19:27,666 Usta! 227 00:19:28,959 --> 00:19:31,670 Hâlâ görebiliyor mu? 228 00:19:35,257 --> 00:19:38,093 Konum güncellendi. 229 00:19:44,641 --> 00:19:46,935 Gerçekten kaçmıyorsun, değil mi? 230 00:19:47,019 --> 00:19:50,731 Harika, senden süper bir kum torbası olur. 231 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 Hadi ama. 232 00:20:11,668 --> 00:20:15,839 Attığım her yumruktan kaçma böyle. 233 00:20:15,923 --> 00:20:19,218 Gerçekten korkağın tekisin, değil mi? 234 00:20:19,801 --> 00:20:22,721 Hadisene. İstediğin kadar vur bana. 235 00:20:23,305 --> 00:20:29,478 Kişinin en savunmasız olduğu an saldırdığı andır, bunu bilmiyor musun? 236 00:20:31,188 --> 00:20:34,233 "Savaşı kazanmak için muharebeyi kaybet." 237 00:20:35,192 --> 00:20:38,153 Japonlar hiç mantıklı değil. 238 00:20:39,363 --> 00:20:40,280 O ne? 239 00:20:41,865 --> 00:20:43,367 Ayak oyunları mı? 240 00:20:45,619 --> 00:20:49,373 Ne yapıyorsun? Boksör taklidi mi yapıyorsun? 241 00:20:50,040 --> 00:20:52,501 Taklit yapmak bana yeter. 242 00:20:53,085 --> 00:20:55,879 Senin gibi çakma birini alt etmeme yeter. 243 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 Yarasını hedef alıyor! 244 00:21:06,390 --> 00:21:10,060 Acımıştır. Bunda utanılacak bir şey yok. 245 00:21:11,895 --> 00:21:16,066 Profesyonel güreşçilerin de insan olduğunu gösterir sadece. 246 00:21:20,320 --> 00:21:23,240 Buraya boks maçı seyretmeye gelmedim! 247 00:21:23,323 --> 00:21:25,951 Dans etmeyi bırakın salaklar! 248 00:21:26,034 --> 00:21:29,121 Muteba dövüş stilini değiştirdi. 249 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 Hiç iyi görünmüyor. 250 00:21:33,041 --> 00:21:36,295 Muteba profesyonel bir paralı asker. 251 00:21:36,837 --> 00:21:39,214 Yumruk yumruğa dövüşte uzman değil. 252 00:21:39,298 --> 00:21:44,636 Ama dövüşe inanılmaz hızlı uyum sağladı. 253 00:21:47,139 --> 00:21:49,016 Ayak oyunları demek. 254 00:21:49,516 --> 00:21:52,769 Savaş meydanında hiç kullanılmayan bir teknik. 255 00:22:04,239 --> 00:22:08,660 Ama burada da savaş meydanında yaptığım şeyin aynısını yapıyorum. 256 00:22:21,465 --> 00:22:22,299 Pardon. 257 00:22:27,304 --> 00:22:28,305 U… 258 00:22:29,056 --> 00:22:32,851 Usta! 259 00:24:02,482 --> 00:24:04,943 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer 260 00:24:05,527 --> 00:24:07,821 Rakibinin kim olduğunun önemi yok. 261 00:24:07,904 --> 00:24:10,824 Bildiğim gibi güreşeceğim! 262 00:24:10,907 --> 00:24:13,076 Karşınızda gerçek bir profesyonel güreş! 263 00:24:13,160 --> 00:24:15,162 Karşınızda gerçek bir profesyonel güreşçi! 264 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 Karşınızda Jun Sekibayashi! 265 00:24:17,706 --> 00:24:19,958 Gelecek bölüm, "Onur".