1 00:00:19,019 --> 00:00:19,853 Min fejl. 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,273 M… 3 00:00:23,940 --> 00:00:27,569 Mester! 4 00:00:30,447 --> 00:00:34,492 Beklager. Nu er du ligesom mig. 5 00:00:40,457 --> 00:00:41,291 Hv… 6 00:00:46,337 --> 00:00:49,966 Hvad smiler du for, idiot? 7 00:00:50,050 --> 00:00:52,010 Nu har jeg dig. 8 00:00:52,552 --> 00:00:56,973 Nu er det min tur til at brillere. 9 00:02:27,021 --> 00:02:31,943 FJERDE AFSNIT VÆRDIGHED 10 00:02:33,820 --> 00:02:35,947 Muteba er fanget! 11 00:02:36,030 --> 00:02:39,826 Han dummede sig igen ved at prøve at prikke hans øjne ud. 12 00:02:40,535 --> 00:02:41,828 Dummede sig? 13 00:02:42,412 --> 00:02:45,415 Mig? To gange? 14 00:02:45,915 --> 00:02:46,833 Aldrig. 15 00:02:54,299 --> 00:02:57,177 Det vil ikke virke. Ikke fra den afstand. 16 00:03:04,392 --> 00:03:07,187 Har jeg fejlberegnet hans placering? 17 00:03:07,687 --> 00:03:09,731 Er det på grund af mit højre øre? 18 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 Nej, det er ham. 19 00:03:11,649 --> 00:03:15,153 Hvordan gjorde han det? 20 00:03:16,362 --> 00:03:20,283 I pro wrestling er der visse træk, man skal undgå. 21 00:03:20,366 --> 00:03:22,785 At kradse øjnene ud, spark i kuglerne, 22 00:03:22,869 --> 00:03:26,497 at blive kastet ned i en farlig vinkel og så videre. 23 00:03:26,581 --> 00:03:27,582 Men… 24 00:03:28,541 --> 00:03:31,836 At undgå angrebet er ikke en mulighed i pro wrestling. 25 00:03:32,462 --> 00:03:35,340 Man må tage imod angrebet på en sikker måde. 26 00:03:36,257 --> 00:03:39,344 Man kan reagere på prik i øjet på to måder. 27 00:03:39,427 --> 00:03:45,892 Den første er at træde tilbage, lige inden fingrene rammer, så skaden mindskes. 28 00:03:46,392 --> 00:03:53,107 Men det er for risikabelt, så de fleste wrestlere gør noget andet. 29 00:03:53,191 --> 00:03:59,113 Den anden måde er at ændre deres mål, så angrebet ikke rammer øjnene. 30 00:03:59,197 --> 00:04:04,827 Udefra vil det ligne, at angriberen 31 00:04:04,911 --> 00:04:07,747 har ramt forbi. 32 00:04:14,671 --> 00:04:17,632 Husk det her, lejesoldat. 33 00:04:19,467 --> 00:04:21,844 I pro wrestling 34 00:04:22,845 --> 00:04:26,432 gælder alle kneb, så længe man ikke bliver opdaget. 35 00:04:27,433 --> 00:04:29,394 BEGGE ØRER ØDELAGT 36 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 Wow! Sikke et stærkt angreb! 37 00:05:02,218 --> 00:05:04,304 Op med dig! 38 00:05:22,530 --> 00:05:24,615 Hvad er der galt? Hvad? 39 00:05:29,495 --> 00:05:32,665 Jeg slæber dig ned i Helvede! 40 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 Er du okay, Muteba? 41 00:05:34,834 --> 00:05:38,212 Muteba! Kan du slås? 42 00:05:40,089 --> 00:05:41,716 Skrid ad helvede til! 43 00:05:51,642 --> 00:05:55,104 Jeg går ud fra, at du ikke kan høre, hvad jeg siger. 44 00:05:57,190 --> 00:06:01,110 Lejesoldater er også gode skuespillere, ikke? 45 00:06:06,491 --> 00:06:10,620 Lejesoldater og kampsportsudøvere har én ting til fælles. 46 00:06:11,287 --> 00:06:15,291 De forsøger begge at besejre deres fjende med mindst mulig indsats. 47 00:06:15,375 --> 00:06:21,881 Med andre ord er deres optimale strategi at dræbe fjenden med et enkelt slag. 48 00:06:32,517 --> 00:06:36,729 Kan I tro det? 49 00:06:37,313 --> 00:06:42,652 Sekibayashi, en af de bedste kæmpere i denne turnering, 50 00:06:42,735 --> 00:06:46,989 er røget i gulvet med et enkelt slag! 51 00:06:47,073 --> 00:06:50,201 M-mester! 52 00:06:50,284 --> 00:06:54,288 Hvad er der, gamle mand? Det slag var ikke noget særligt! 53 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 Det træk er farligt. 54 00:06:57,792 --> 00:06:59,377 Det træk… 55 00:07:00,044 --> 00:07:03,381 Det træk kaldes et hjertestød. 56 00:07:05,049 --> 00:07:09,220 Angrebet går ind under huden, musklerne og brystkassen 57 00:07:09,303 --> 00:07:11,681 for at ramme hjertet direkte. 58 00:07:11,764 --> 00:07:14,684 Det kræver kun lidt kraft. 59 00:07:15,184 --> 00:07:21,732 Det lille stød vil få hjertet til at holde op med at slå og forårsage døden. 60 00:07:21,816 --> 00:07:24,861 Fordi den ikke efterlader ar på kroppen, 61 00:07:24,944 --> 00:07:29,115 blev den ofte brugt af snigmordere i det gamle Kina. 62 00:07:29,949 --> 00:07:33,244 Jeg er glad for, at du er en instinktiv kæmper. 63 00:07:33,327 --> 00:07:36,247 Det betød, at mine forberedelser gav pote. 64 00:07:36,330 --> 00:07:38,791 Han gjorde det nemt for ham. 65 00:07:39,333 --> 00:07:44,297 Det var derfor, han prikkede sin modstanders øjne ud fra første runde. 66 00:07:44,881 --> 00:07:48,301 Så kraftfuldt et angreb, at selv Seki kun krævede ét slag. 67 00:07:49,343 --> 00:07:53,222 Hvis han havde brugt det i tredje runde, så havde jeg… 68 00:07:56,017 --> 00:07:59,312 At prøve at stikke igennem deres muskler 69 00:07:59,395 --> 00:08:02,648 eller at skære dem af er spild af tid. 70 00:08:03,232 --> 00:08:05,651 Sekibayashi! Kan du stadig kæmpe? 71 00:08:06,235 --> 00:08:09,155 Du kæmpede godt. 72 00:08:09,864 --> 00:08:12,909 Jeg troede ikke, jeg ville få brug for hjertestødet. 73 00:08:13,618 --> 00:08:16,370 Undskyld, at jeg behandlede dig som en klovn. 74 00:08:16,954 --> 00:08:18,915 Du er en imponerende kæmper. 75 00:08:32,428 --> 00:08:35,556 Hvordan kan du stadig stå oprejst? 76 00:08:35,640 --> 00:08:40,603 Jeg vidste det! Han giver ikke op så let! 77 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Hvad er der med den fyr? 78 00:08:45,942 --> 00:08:49,070 Det er det bedste, du har, ikke? 79 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 Du kan ikke bevæge dig, vel? 80 00:09:03,626 --> 00:09:06,254 Jeg har aldrig mødt mine forældre. 81 00:09:07,421 --> 00:09:11,968 Så længe jeg kan huske, har jeg boet hos min bedstemor. 82 00:09:13,052 --> 00:09:15,346 Jeg har gjort mange slemme ting. 83 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 Jeg var som en gal hund. 84 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 Jeg havde intet at miste. 85 00:09:23,437 --> 00:09:27,900 Men pro wrestling ændrede mig. 86 00:09:29,485 --> 00:09:34,323 Jun Sekibayashi. Hans rigtige navn er Junpei Sekibayashi. 87 00:09:34,907 --> 00:09:39,328 Han kom til Super Japan Pro Wrestling som 15-årig. 88 00:09:40,663 --> 00:09:44,166 Hvad? Tro ikke, at du er noget! 89 00:09:46,335 --> 00:09:50,715 På sin første dag fik han tæsk. 90 00:09:51,215 --> 00:09:57,013 For første gang i sit liv var den berygtede forbryder hjælpeløs. 91 00:09:57,722 --> 00:10:01,392 Der er krudt i ham, hvad? 92 00:10:01,892 --> 00:10:05,313 Jeg kan lide dig, knægt. 93 00:10:06,897 --> 00:10:09,108 Det er en forskudsinvestering. 94 00:10:09,692 --> 00:10:11,360 Du har talent. 95 00:10:12,653 --> 00:10:16,824 Jeg vil gøre dig til pro wrestler. 96 00:10:18,868 --> 00:10:21,996 Det var begyndelsen på hans helvede. 97 00:10:22,913 --> 00:10:27,376 Selvom denne træningsmetode kan se uvidenskabelig ud, 98 00:10:27,460 --> 00:10:32,673 så hjælper de med at bygge muskelstyrke, som pro wrestlere har brug for. 99 00:10:32,757 --> 00:10:34,800 Det siger de i hvert fald. 100 00:10:35,343 --> 00:10:38,763 Sådan trænede han hver dag. 101 00:10:39,472 --> 00:10:42,767 Hver. Eneste. Dag. 102 00:10:50,775 --> 00:10:54,487 Der er gået seks måneder, siden du kom til os, Junpei. 103 00:10:54,570 --> 00:10:55,988 Er træningen hård? 104 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 Den er mere end hård. 105 00:10:58,658 --> 00:11:00,117 Det er helvede. 106 00:11:01,202 --> 00:11:04,413 Kurachi gør det aldrig nemt for folk. 107 00:11:04,497 --> 00:11:07,583 Jeg giver ikke op, uanset hvad. 108 00:11:07,667 --> 00:11:09,877 Medmindre jeg bliver fyret. 109 00:11:10,544 --> 00:11:12,004 Jeg har besluttet mig. 110 00:11:12,088 --> 00:11:12,922 Hvad? 111 00:11:13,464 --> 00:11:18,260 Fra nu af er du Helvedes Engel, Jun Sekibayashi! 112 00:11:18,761 --> 00:11:20,388 Helvede? 113 00:11:20,888 --> 00:11:23,099 Det er dit navn i ringen. 114 00:11:23,683 --> 00:11:27,353 Hvad er meningen bag "Helvedes Engel"? 115 00:11:27,436 --> 00:11:29,647 Hvad? Der er ingen mening. 116 00:11:29,730 --> 00:11:32,525 Er der ikke? Du gør alting halvt! 117 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 Vær ikke sådan. Det er et godt navn, ikke? 118 00:11:38,364 --> 00:11:41,450 Arbejd hårdt, så du snart kan debutere! 119 00:11:41,534 --> 00:11:44,495 Okay! Lad os drikke mere! 120 00:11:44,578 --> 00:11:47,373 Du får ikke lov at tage hjem, før solen står op! 121 00:11:48,624 --> 00:11:50,167 Du laver sjov. 122 00:11:54,422 --> 00:11:58,008 Fem dage derefter… 123 00:11:58,092 --> 00:11:59,885 Hvor er Sekibayashi? 124 00:11:59,969 --> 00:12:04,682 Den møgunge! Jeg tilgiver ham aldrig, hvis han dropper præsidentens begravelse. 125 00:12:04,765 --> 00:12:06,183 Junpei kommer ikke. 126 00:12:07,268 --> 00:12:09,979 Han er nok i dojoen lige nu. 127 00:12:10,062 --> 00:12:14,358 Men han var præsidentens favorit! 128 00:12:14,900 --> 00:12:19,363 Ja. Han kommer ikke for præsidentens skyld. 129 00:12:20,072 --> 00:12:22,366 12.887. 130 00:12:22,450 --> 00:12:24,452 12.888. 131 00:12:24,535 --> 00:12:26,537 Hør her, Junpei. 132 00:12:26,620 --> 00:12:31,459 Hvis du vil være pro wrestler, må du aldrig gå glip af en træningsdag. 133 00:12:32,084 --> 00:12:36,088 Ikke engang hvis dine forældre dør. Eller hvis jeg dør! 134 00:12:37,673 --> 00:12:42,928 Hvis du vover at komme til min begravelse, smider jeg dig ned i kisten til mig! 135 00:12:43,012 --> 00:12:45,181 12.894. 136 00:12:45,264 --> 00:12:50,978 Pro wrestleren Helvedes Engel, Jun Sekibayashi, 137 00:12:51,520 --> 00:12:55,441 blev født et år efter det. 138 00:12:56,734 --> 00:12:58,569 Min mentor for livet. 139 00:12:59,528 --> 00:13:01,238 Min store seniorlærling. 140 00:13:01,739 --> 00:13:06,243 For ikke at nævne, at jeg nu er blevet nogens mester. 141 00:13:06,994 --> 00:13:09,246 Tak, pro wrestling. 142 00:13:10,831 --> 00:13:14,752 Jeg vil elske dig, så længe jeg lever! 143 00:13:14,835 --> 00:13:16,962 Vidunderligt! 144 00:13:17,046 --> 00:13:19,799 Denne følelse er ikke beundring. 145 00:13:20,299 --> 00:13:21,592 Det er ærefrygt. 146 00:13:23,177 --> 00:13:24,512 Fint. 147 00:13:25,221 --> 00:13:27,807 Jeg går med på legen, til du har fået nok. 148 00:13:28,349 --> 00:13:31,936 Stop, mester! 149 00:13:32,436 --> 00:13:34,188 Farvel! 150 00:13:43,989 --> 00:13:46,075 En bodyslam? 151 00:13:46,158 --> 00:13:49,286 Det er et modangreb! 152 00:13:51,497 --> 00:13:52,540 Jeg kan lide det! 153 00:13:56,377 --> 00:14:02,132 Det er første gang, jeg har haft lyst til at kæmpe som kriger, siden jeg blev blind. 154 00:14:02,633 --> 00:14:07,847 Lad mig give dig alt, hvad jeg har! 155 00:14:19,525 --> 00:14:22,069 Sekibayashi. 156 00:14:24,071 --> 00:14:25,447 Du… 157 00:14:28,492 --> 00:14:31,453 Det var tydeligt for alle, 158 00:14:31,954 --> 00:14:34,623 at vinderen allerede var afgjort. 159 00:14:36,876 --> 00:14:39,545 Stop! Kampen er slut! 160 00:14:39,628 --> 00:14:42,673 Stop! Din idiot! 161 00:14:48,012 --> 00:14:49,096 Hvad i… 162 00:14:49,179 --> 00:14:51,640 Et rygkast? 163 00:14:53,559 --> 00:14:58,314 En, to, tre. 164 00:15:02,776 --> 00:15:06,447 Der er talt til tre. Kampen er slut. 165 00:15:07,531 --> 00:15:11,452 Som sagt har jeg ikke noget imod pro wrestling. 166 00:15:12,036 --> 00:15:16,248 Jeg afsluttede kampen i din stil af hensyn til din ukuelige ånd. 167 00:15:16,790 --> 00:15:19,460 Det er min måde at vise respekt på. 168 00:15:21,128 --> 00:15:24,131 Farvel, pro wrestler. 169 00:15:24,214 --> 00:15:30,262 Kampen er slut! Vinderen er Muteba Gizenga! 170 00:15:35,059 --> 00:15:37,311 Mester! 171 00:15:38,062 --> 00:15:39,229 Mester! 172 00:15:39,813 --> 00:15:43,859 Sekibayashi! 173 00:15:43,943 --> 00:15:45,778 Er du okay, Sekibayashi? 174 00:15:45,861 --> 00:15:47,071 Mester. 175 00:15:51,617 --> 00:15:54,828 Sekibayashi! 176 00:15:54,912 --> 00:15:57,539 Sekibayashi! 177 00:15:57,623 --> 00:15:59,792 Sekibayashi! 178 00:16:00,376 --> 00:16:01,919 Sekibayashi! 179 00:16:02,002 --> 00:16:03,712 Godt gået, Seki! 180 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 Få din hævn den 4. januar! 181 00:16:05,881 --> 00:16:09,635 Sekibayashi! Du får ram på dem næste gang. 182 00:16:09,718 --> 00:16:10,970 Haruo. 183 00:16:12,262 --> 00:16:15,391 Jeg ved sikkert, hvad de siger. 184 00:16:16,934 --> 00:16:18,519 Fortæl dem det her. 185 00:16:19,019 --> 00:16:19,853 Okay! 186 00:16:20,437 --> 00:16:25,484 Sig: "Ikke engang en idiot tænker på at tabe før kampen." 187 00:16:25,985 --> 00:16:30,906 HELVEDES ENGEL, JUN SEKIBAYASHI, BESEJRET I ANDEN RUNDE 188 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 Hvad? 189 00:16:38,497 --> 00:16:39,748 Lugt? 190 00:16:39,832 --> 00:16:43,377 Ja, for begge mine ører er beskadigede. 191 00:16:43,877 --> 00:16:48,674 Jeg havde det svært, da jeg mistede synet. 192 00:16:49,216 --> 00:16:55,055 Derfor forberedte jeg mig, hvis nu jeg skulle miste hørelsen. 193 00:16:55,597 --> 00:16:58,809 Lugten af sved og blod på min modstanders krop. 194 00:16:58,892 --> 00:17:00,811 Også deres kropslugt. 195 00:17:01,395 --> 00:17:06,692 Jeg har trænet mig til at kunne fornemme modstanderens bevægelser kun med lugt. 196 00:17:06,775 --> 00:17:10,612 Men det er ikke så præcist som at bruge min hørelse. 197 00:17:10,696 --> 00:17:15,284 Hvad? Jeg troede, du brugte dit falske øje. 198 00:17:15,367 --> 00:17:19,079 Hvis kampen ikke var slut, havde jeg måske været nødt til det. 199 00:17:19,163 --> 00:17:19,997 Hvad? 200 00:17:20,581 --> 00:17:22,708 Det sidste blodsprøjt. 201 00:17:23,292 --> 00:17:24,710 Jeg blev dækket til, 202 00:17:24,793 --> 00:17:27,337 og jeg kunne ikke lugte et øjeblik. 203 00:17:27,421 --> 00:17:31,258 Derfor mistede jeg fornemmelsen af, hvor Sekibayashi var. 204 00:17:31,800 --> 00:17:35,345 Hvis han ikke var blevet skadet i den første runde, 205 00:17:35,846 --> 00:17:38,724 havde kampen været sværere for mig. 206 00:17:39,683 --> 00:17:41,226 Sikkert. 207 00:17:41,310 --> 00:17:45,230 Du kunne have sigtet efter hans hjerte og dræbt ham, hvis du ville. 208 00:17:48,984 --> 00:17:53,238 Han skadede mine ører, men ikke i en grad, hvor de ikke kan ordnes. 209 00:17:53,781 --> 00:17:57,534 Han kunne have ødelagt dem, hvis han ville. 210 00:18:01,538 --> 00:18:04,458 Jeg dræber ikke folk for sjov. 211 00:18:05,042 --> 00:18:07,795 Jeg dræber kun af god grund. 212 00:18:07,878 --> 00:18:10,923 Nå ja. En sejr er en sejr. 213 00:18:11,006 --> 00:18:13,675 Nu får jeg kontrollen over GANDAI. 214 00:18:13,759 --> 00:18:18,889 Lad os nu håbe, at de andre fraktioner ødelægger hinanden. 215 00:18:19,389 --> 00:18:22,643 Ja! 216 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 Jeg glæder mig! 217 00:18:24,645 --> 00:18:27,981 Arenaen er ved at blive sat i stand. Vent venligst. 218 00:18:29,650 --> 00:18:31,693 Jeg er allerede varmet op! 219 00:18:31,777 --> 00:18:34,905 Jeg vil ikke spilde mere tid her! 220 00:18:34,988 --> 00:18:38,617 Saw, du glæder dig til at kæmpe mod Kao, hvad? 221 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 Ja! 222 00:18:40,452 --> 00:18:46,125 Hvis både du og Kao fortsætter med at vinde, ses I i semifinalen. 223 00:18:46,208 --> 00:18:50,254 Ja! Kaolan må heller ikke tabe! 224 00:18:50,838 --> 00:18:54,758 Men det ville han heller aldrig gøre. 225 00:18:54,842 --> 00:18:59,805 Jeg vil også se jer to kæmpe! Jeg hepper på dig i hemmelighed. 226 00:18:59,888 --> 00:19:01,014 Hemmeligt, okay? 227 00:19:01,098 --> 00:19:04,309 Ja. Tak, Sayaka. 228 00:19:07,104 --> 00:19:08,522 For to dage siden, 229 00:19:09,189 --> 00:19:12,067 lige før turneringen begyndte. 230 00:19:12,151 --> 00:19:13,902 Hvad? 231 00:19:13,986 --> 00:19:16,155 Det var ikke vores aftale! 232 00:19:16,655 --> 00:19:22,536 Du lovede, at hvis jeg samarbejder, så lader du landsbyen være! 233 00:19:24,663 --> 00:19:31,044 Det kan ikke undgås. Ting ændrer sig konstant i erhvervslivet. 234 00:19:31,670 --> 00:19:36,300 Desuden er det et ønske fra regeringen. 235 00:19:36,884 --> 00:19:42,764 De vil rive Village of Dawn ned og bygge et kraftværk i stedet. 236 00:19:42,848 --> 00:19:48,645 Godkendelsesprocessen for at overtage grunden begynder snart. 237 00:19:52,900 --> 00:19:54,401 Katsumasa. 238 00:19:54,902 --> 00:19:58,030 Du er sunket så dybt. 239 00:20:00,699 --> 00:20:03,285 Sig det. Nævn din pris. 240 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 Sikke et dumt spørgsmål. 241 00:20:09,917 --> 00:20:12,753 Vind den højre halvdel af turneringen. 242 00:20:12,836 --> 00:20:17,799 Det er den eneste måde at redde jeres landsby på. 243 00:20:18,717 --> 00:20:22,054 Bliver Village of Dawn tilintetgjort? 244 00:20:24,223 --> 00:20:26,183 Jeg kan ikke tabe. 245 00:20:27,226 --> 00:20:29,853 Jeg taber ikke, uanset hvad! 246 00:20:32,189 --> 00:20:33,857 Okay! 247 00:20:34,441 --> 00:20:37,236 Vi er i anden halvdel af den tredje dag! 248 00:20:37,319 --> 00:20:39,404 Anden runde, blok C! 249 00:20:39,488 --> 00:20:42,491 Kæmpere, træd ind i arenaen! 250 00:20:43,659 --> 00:20:47,246 Han råber, knurrer og brøler! 251 00:20:47,329 --> 00:20:50,123 For højt? Hvad så? 252 00:20:50,207 --> 00:20:54,127 Jeg bliver ved med at skrige, til I ser, hvor stærk jeg er! 253 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 Han er en varmblodig snigmorder fra Myanmar! 254 00:20:58,715 --> 00:21:01,677 Med en højde på 184 cm og en vægt på 88 kg 255 00:21:01,760 --> 00:21:05,264 har han vundet 18 Kengan-kampe og tabt nul. 256 00:21:05,347 --> 00:21:09,977 Han har vundet i alt 200 milliarder 969 millioner yen! 257 00:21:10,060 --> 00:21:12,521 For Village of Dawn, 258 00:21:13,021 --> 00:21:15,065 Den Hylende Kampånd, 259 00:21:15,148 --> 00:21:19,695 Saw Paing Yoroizuka! 260 00:21:22,281 --> 00:21:24,700 Jeg er varm! 261 00:21:26,910 --> 00:21:28,996 Jeg brænder op! 262 00:21:29,079 --> 00:21:31,581 Klap i! Hvad er der med lydstyrken? 263 00:21:35,085 --> 00:21:36,962 I Lynåndsstil. 264 00:21:37,045 --> 00:21:42,175 Den mystiske Snigmordernæve, der går over 1.200 år tilbage. 265 00:21:42,259 --> 00:21:45,971 Slip din sjæl fri og bliv til et lyn! 266 00:21:46,555 --> 00:21:49,933 Denne kærlige adelsmand skærer igennem mørket! 267 00:21:50,017 --> 00:21:53,812 Med en højde på 179 cm og en vægt på 77 kg, 268 00:21:53,895 --> 00:21:57,274 har han vundet to Kengan-kampe og tabt nul. 269 00:21:57,357 --> 00:22:02,571 Han har vundet i alt 1.211.400.000 yen! 270 00:22:02,654 --> 00:22:05,741 For Gold Pleasure Group, 271 00:22:05,824 --> 00:22:11,872 Lynguden Rei Mikazuchi! 272 00:22:21,131 --> 00:22:22,924 REI MIKAZUCHI FOR GOLD PLEASURE GROUP 273 00:22:23,175 --> 00:22:25,427 Rei! Du kan godt! 274 00:24:02,441 --> 00:24:04,901 Tekster af: Sidsel Seeberg 275 00:24:05,485 --> 00:24:08,280 Kæmperen brøler for sin familie. 276 00:24:08,864 --> 00:24:11,533 Snigmorderen satser på kærlighed. 277 00:24:12,492 --> 00:24:14,536 Hårdhed mod hastighed. 278 00:24:14,619 --> 00:24:17,080 Hvem vinder? 279 00:24:17,164 --> 00:24:19,916 Næste afsnit: "Selvmordsangreb."