1 00:00:18,852 --> 00:00:19,853 Tanggapin mo 'to. 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,023 Mas… 3 00:00:23,940 --> 00:00:27,110 Master! 4 00:00:30,447 --> 00:00:34,075 Pasensiya na. Pero pareho na tayo ngayon. 5 00:00:40,457 --> 00:00:41,291 Ano… 6 00:00:46,337 --> 00:00:49,549 Ba't pangiti-ngiti ka, tanga? 7 00:00:50,050 --> 00:00:51,676 Nahuli na kita. 8 00:00:52,552 --> 00:00:56,556 Ako naman ngayon! 9 00:02:27,021 --> 00:02:31,943 EPISODE 4 DIGNIDAD 10 00:02:33,820 --> 00:02:35,947 Nahuli na si Muteba! 11 00:02:36,030 --> 00:02:38,825 Napigilan ang pagdukot ulit sa mata niya! 12 00:02:38,908 --> 00:02:39,826 SAYAKA KATAHARA 13 00:02:40,535 --> 00:02:41,828 Napigilan? 14 00:02:42,412 --> 00:02:45,415 Ako? Dalawang beses? 15 00:02:45,915 --> 00:02:46,833 Hindi pwede. 16 00:02:54,299 --> 00:02:57,177 Hindi 'yan gagana. Hindi sa gano'ng layo. 17 00:03:04,392 --> 00:03:07,187 Nagkamali ba ako ng tantiya sa lokasyon niya? 18 00:03:07,687 --> 00:03:09,731 Dahil ba sa kanang tenga ko? 19 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 Hindi, siya 'yon. 20 00:03:11,649 --> 00:03:15,153 Paano niya ginawa 'yon? 21 00:03:16,362 --> 00:03:20,283 Sa pro wrestling, may mga tira na dapat mong iwasan. 22 00:03:20,366 --> 00:03:22,785 'Yong madukot sa mata, masipa sa bayag, 23 00:03:22,869 --> 00:03:26,497 maipit sa disbentaheng posisyon, at iba pa. 24 00:03:26,581 --> 00:03:27,582 Pero! 25 00:03:28,541 --> 00:03:31,836 Sa pro wrestling, di dapat iniiwasan ang atake. 26 00:03:32,462 --> 00:03:35,340 Hinaharap nila ang atake sa ligtas na paraan. 27 00:03:36,257 --> 00:03:39,344 Dalawa ang paraan para harapin ang pagdukot sa mata. 28 00:03:39,427 --> 00:03:45,892 Una, pwedeng umatras bago tamaan ang mata para mabawasan ang pinsala. 29 00:03:46,392 --> 00:03:53,107 Kaya lang, masyadong delikado 'to, kaya di ginagamit ng karamihan. 30 00:03:53,191 --> 00:03:59,113 Pangalawa, ilipat ang target para hindi tumama sa mata. 31 00:03:59,197 --> 00:04:04,827 Sa tingin ng iba, nagmumukhang di natamaan ng fighter 32 00:04:04,911 --> 00:04:07,413 'yong target ng atake. 33 00:04:14,671 --> 00:04:17,632 Tandaan mo 'to, mersenaryo. 34 00:04:19,467 --> 00:04:21,844 Sa pro wrestling, 35 00:04:22,845 --> 00:04:26,432 pwede ang kahit ano basta di ka mahuhuli! 36 00:04:27,433 --> 00:04:29,394 NASIRA ANG DALAWANG TENGA 37 00:04:57,547 --> 00:04:58,965 Aba! Ang lakas ng atake! 38 00:04:59,048 --> 00:04:59,966 JERRY TYSON 39 00:05:02,218 --> 00:05:04,304 Hoy, bumangon ka! 40 00:05:22,530 --> 00:05:24,240 Ano'ng problema? Ha? 41 00:05:29,495 --> 00:05:32,665 Kakaladkarin kita sa impiyerno! 42 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 Ayos ka lang, Muteba? 43 00:05:34,834 --> 00:05:38,212 Muteba! Kaya mo pa bang lumaban? 44 00:05:40,089 --> 00:05:41,716 Go to hell! 45 00:05:51,768 --> 00:05:55,104 Ipagpapalagay kong hindi mo maririnig ang sinasabi ko. 46 00:05:57,190 --> 00:06:00,526 Magaling ding artista ang mga mersenaryo, di ba? 47 00:06:06,616 --> 00:06:10,620 May pagkakatulad ang mga mersenaryo at martial artist. 48 00:06:11,287 --> 00:06:15,291 Pareho nilang target na talunin ang kalaban sa konting atake lang. 49 00:06:15,375 --> 00:06:21,464 Ang diskarte nila, tapusin ang kalaban sa isang bira lang. 50 00:06:32,517 --> 00:06:36,729 Nakikita n'yo ba 'to? 51 00:06:37,313 --> 00:06:42,652 Napabagsak sa isang bira si Sekibayashi, 52 00:06:42,735 --> 00:06:46,989 ang isa sa nangungunang fighter sa tournament. 53 00:06:47,073 --> 00:06:50,201 Master! 54 00:06:50,284 --> 00:06:54,288 Ano'ng problema, gurang? Hindi gano'n kalakas ang tirang 'yon! 55 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 Delikado ang galaw na 'yon. 56 00:06:57,792 --> 00:06:59,377 Ang galaw na 'yon… 57 00:07:00,044 --> 00:07:03,381 Heart jab ang tawag do'n. 58 00:07:05,049 --> 00:07:09,220 Tumatagos ang atake sa ilalim ng balat, kalamnan, at buto 59 00:07:09,303 --> 00:07:11,681 para direktang tumama sa puso. 60 00:07:11,764 --> 00:07:14,684 Konting puwersa lang ang kailangan. 61 00:07:15,184 --> 00:07:21,732 Dahil sa puwersa, titigil sa pagtibok ang puso na nagdudulot ng kamatayan. 62 00:07:21,816 --> 00:07:24,861 Madalas 'yong gamitin ng mga assassin sa China 63 00:07:24,944 --> 00:07:29,115 dahil di 'yon nag-iiwan ng anumang palatandaan ng atake sa katawan. 64 00:07:29,949 --> 00:07:33,244 Natutuwa ako dahil isa kang matalas na fighter. 65 00:07:33,327 --> 00:07:36,247 Dahil do'n, nagbunga ang paghahanda ko. 66 00:07:36,330 --> 00:07:38,791 Nahulog siya sa bitag niya. 67 00:07:39,333 --> 00:07:44,297 Sa unang round pa lang, ilang ulit niyang dinukot ang mata ng kalaban. 68 00:07:44,881 --> 00:07:48,301 Ang lakas ng atakeng 'yon, bumagsak si Seki sa isang bira. 69 00:07:49,343 --> 00:07:53,222 Kung ginamit niya 'yon sa round three… 70 00:07:56,017 --> 00:07:59,312 Walang saysay at pag-aaksaya lang ng oras 71 00:07:59,395 --> 00:08:02,648 ang direktang pag-atake sa katawan. 72 00:08:03,232 --> 00:08:05,651 Sekibayashi! Kaya mo pa bang lumaban? 73 00:08:06,235 --> 00:08:09,155 Lumaban ka nang husto. 74 00:08:09,864 --> 00:08:12,909 Di ko inakalang gagamitin ko sa 'yo 'yong heart jab. 75 00:08:13,618 --> 00:08:16,370 Pasensiya na kung tinrato kitang clown. 76 00:08:16,954 --> 00:08:18,915 Napakahusay mong fighter. 77 00:08:32,428 --> 00:08:35,556 Pa'no mo nagagawang makatayo pa rin? 78 00:08:35,640 --> 00:08:40,603 Sabi na nga ba! Di gano'n kadaling mapabagsak ang matandang 'yon! 79 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Ano'ng meron sa lalaking 'to? 80 00:08:45,942 --> 00:08:49,070 Pero 'yon na 'yong pinakamahusay mo, di ba? 81 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 Hindi ka na makagalaw, tama? 82 00:09:03,626 --> 00:09:06,254 Hindi ko nakilala ang mga magulang ko. 83 00:09:07,421 --> 00:09:11,968 Ang mga panahong tumira ako sa lola ko ang naaalala ko. 84 00:09:13,052 --> 00:09:15,346 Marami akong ginawang masama. 85 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 Para akong asong ulol. 86 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 Walang mawawala sa akin. 87 00:09:23,437 --> 00:09:27,900 Pero binago ako ng pro wrestling. 88 00:09:29,485 --> 00:09:34,323 Jun Sekibayashi. Junpei Sekibayashi ang tunay niyang pangalan. 89 00:09:34,907 --> 00:09:39,328 Sumali siya sa Super Japan Pro Wrestling sa edad na 15. 90 00:09:40,663 --> 00:09:44,166 Ha?! Wag kang masyadong mayabang. 91 00:09:46,335 --> 00:09:50,715 Bugbog-sarado siya sa unang araw pa lang niya. 92 00:09:51,215 --> 00:09:57,013 Sa kauna-unahang pagkakataon, wala siyang magawa. 93 00:09:57,722 --> 00:09:59,348 Maangas ang isang 'to, 'no? 94 00:09:59,432 --> 00:10:01,434 BABADOZAN SUPER JAPAN PRO WRESTLING 95 00:10:01,934 --> 00:10:04,895 Gusto kita, bata. 96 00:10:06,897 --> 00:10:09,108 Pwede akong mamuhunan sa 'yo. 97 00:10:09,692 --> 00:10:11,360 May kakayahan ka. 98 00:10:12,653 --> 00:10:16,532 Gagawin kitang pro wrestler. 99 00:10:17,950 --> 00:10:19,285 20 LAPS NG ROPE CLIMBING 100 00:10:19,368 --> 00:10:21,996 Doon siya nagsimulang magdusa. 101 00:10:22,955 --> 00:10:24,373 TATLONG SET 1000 PUSH-UPS 102 00:10:24,457 --> 00:10:27,376 Kahit di siyentipiko ang paraan ng pagsasanay, 103 00:10:27,460 --> 00:10:32,673 pinatibay no'n ang muscles niya, na kailangan ng pro wrestler. 104 00:10:32,757 --> 00:10:34,800 'Yon ang sabi nila. 105 00:10:34,884 --> 00:10:37,595 Araw-araw siyang nagsasanay nang gano'n. 106 00:10:37,678 --> 00:10:38,763 SPARRING 107 00:10:39,472 --> 00:10:42,767 Walang mintis. 108 00:10:50,775 --> 00:10:54,445 Anim na buwan na simula nang sumama ka sa amin, Junpei. 109 00:10:54,528 --> 00:10:56,072 Mahirap ba ang pagsasanay? 110 00:10:56,155 --> 00:10:58,074 Sobrang hirap. 111 00:10:58,658 --> 00:11:00,117 Impiyerno. 112 00:11:01,202 --> 00:11:04,413 Malupit si Kurachi sa kahit sino. 113 00:11:04,497 --> 00:11:07,583 Hindi ako susuko kahit ano'ng mangyari. 114 00:11:07,667 --> 00:11:09,877 Maliban na lang kung matatanggal ako. 115 00:11:10,544 --> 00:11:12,004 Nagdesisyon na ako. 116 00:11:12,088 --> 00:11:12,922 Ha? 117 00:11:13,464 --> 00:11:18,260 Ngayon, ikaw na ang Anghel ng Impiyerno, si Jun Sekibayashi! 118 00:11:18,761 --> 00:11:20,388 Impiyerno? 119 00:11:20,888 --> 00:11:23,099 'Yon ang pangalan mo sa ring. 120 00:11:23,683 --> 00:11:27,353 Ano ang ibig sabihin ng "Anghel ng Impiyerno"? 121 00:11:27,436 --> 00:11:29,647 Ha? Wala naman. 122 00:11:29,730 --> 00:11:32,525 Wala? Ano ka ba naman! 123 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 Wag kang ganyan. Magandang pangalan 'yon, di ba? 124 00:11:38,364 --> 00:11:41,450 Magsikap ka para makasabak ka na sa unang laban mo! 125 00:11:41,534 --> 00:11:44,495 Ayos! Tagay pa! 126 00:11:44,578 --> 00:11:47,331 Di ka uuwi hangga't di pa sumisikat ang araw! 127 00:11:48,624 --> 00:11:50,167 Ibang klase ka. 128 00:11:53,921 --> 00:11:56,006 BABADOZAN, SINAKSAK HANGGANG MAMATAY 129 00:11:56,090 --> 00:11:58,008 Limang araw pagkatapos no'n… 130 00:11:58,092 --> 00:11:59,885 Nasaan si Sekibayashi? 131 00:11:59,969 --> 00:12:04,682 Ang batang 'yon! Di ko siya mapapatawad pag di siya pumunta dito. 132 00:12:04,765 --> 00:12:06,183 Di dadating si Junpei. 133 00:12:06,767 --> 00:12:08,102 KARUGO KURACHI 134 00:12:08,185 --> 00:12:09,979 Nagsasanay siguro siya ngayon. 135 00:12:10,062 --> 00:12:14,358 Pero siya ang paborito ng presidente! 136 00:12:14,900 --> 00:12:19,363 Oo. Hindi siya pupunta dito para sa kapakanan ng presidente. 137 00:12:20,072 --> 00:12:22,366 12,887. 138 00:12:22,450 --> 00:12:24,452 12,888. 139 00:12:24,535 --> 00:12:26,537 Makinig ka, Junpei. 140 00:12:26,620 --> 00:12:31,459 Kung gusto mong maging pro wrestler, dapat araw-araw kang magsanay. 141 00:12:32,084 --> 00:12:36,088 Kahit mamatay ang mga magulang mo. O kahit mamatay ako! 142 00:12:37,673 --> 00:12:42,928 Isasama kita sa kabaong ko pag pumunta ka sa libing ko. 143 00:12:43,012 --> 00:12:45,181 12,894. 144 00:12:45,264 --> 00:12:50,978 Pagakatapos ng isang taon, 145 00:12:51,520 --> 00:12:55,441 ipinanganak ang Anghel ng Impiyerno, si Jun Sekibayashi. 146 00:12:56,734 --> 00:12:58,569 Ang master ko habang buhay. 147 00:12:59,528 --> 00:13:01,280 Ang mahusay kong master. 148 00:13:01,864 --> 00:13:05,743 At ngayon, isa na rin akong master. 149 00:13:06,994 --> 00:13:09,246 Salamat, pro wrestling. 150 00:13:10,831 --> 00:13:14,752 Mamahalin kita habang buhay! 151 00:13:14,835 --> 00:13:16,962 Kahanga-hanga. 152 00:13:17,046 --> 00:13:19,799 Di paghanga ang nararamdaman ko. 153 00:13:20,299 --> 00:13:21,592 Pagkamangha 'yon. 154 00:13:23,177 --> 00:13:24,512 Sige. 155 00:13:25,221 --> 00:13:27,807 Makikipaglaro ako hanggang sa magsawa ka. 156 00:13:28,349 --> 00:13:31,936 Please, tumigil ka, Master! 157 00:13:32,436 --> 00:13:34,188 Paalam! 158 00:13:43,989 --> 00:13:46,075 Isang body slam? 159 00:13:46,158 --> 00:13:49,286 Counterattack 'yon! 160 00:13:51,497 --> 00:13:52,540 Gusto ko 'yon! 161 00:13:56,377 --> 00:14:02,132 Unang beses 'to na ginusto kong lumaban mula nang mabulag ako. 162 00:14:02,633 --> 00:14:07,847 Ipapakita ko sa 'yo ang lahat ng meron ako! 163 00:14:19,525 --> 00:14:22,069 Sekibayashi. 164 00:14:24,071 --> 00:14:25,447 Ikaw… 165 00:14:28,492 --> 00:14:31,453 Malinaw na sa lahat 166 00:14:31,954 --> 00:14:34,623 kung sino ang nanalo. 167 00:14:36,876 --> 00:14:39,545 Tigil! Tapos na ang laban! 168 00:14:39,628 --> 00:14:42,673 Tumigil ka! Wag kang tanga! 169 00:14:48,012 --> 00:14:49,096 Ano? 170 00:14:49,179 --> 00:14:51,640 Isang back throw? 171 00:14:53,559 --> 00:14:58,314 One, two, three. 172 00:15:02,776 --> 00:15:06,447 Tatlong bilang. Tapos na ang laban. 173 00:15:07,531 --> 00:15:08,824 Gaya ng sinabi ko, 174 00:15:09,325 --> 00:15:11,452 okay lang sa 'kin ang pro wrestling. 175 00:15:12,036 --> 00:15:16,248 Tinapos ko ang laban gamit ang estilo mo dahil di ka sumuko. 176 00:15:16,790 --> 00:15:19,460 Paraan ko 'to ng pagpapakita ng respeto. 177 00:15:21,128 --> 00:15:24,173 Paalam, pro wrestler. 178 00:15:24,256 --> 00:15:30,262 Tapos na ang laban! Si Muteba Gizenga ang panalo! 179 00:15:35,059 --> 00:15:37,311 Master! 180 00:15:38,062 --> 00:15:39,229 Master! 181 00:15:39,813 --> 00:15:43,859 Sekibayashi! 182 00:15:43,943 --> 00:15:45,778 Ayos ka lang, Sekibayashi? 183 00:15:45,861 --> 00:15:47,071 Master. 184 00:15:51,617 --> 00:15:54,995 Sekibayashi! 185 00:15:55,079 --> 00:15:57,539 Sekibayashi! 186 00:15:57,623 --> 00:15:59,792 Sekibayashi! 187 00:16:00,376 --> 00:16:01,919 Sekibayashi! 188 00:16:02,002 --> 00:16:03,796 Magaling, Seki! 189 00:16:03,879 --> 00:16:05,798 Maghiganti ka sa Wrestle Kingdom! 190 00:16:05,881 --> 00:16:09,635 Sekibayashi! Matatalo mo rin sila! 191 00:16:09,718 --> 00:16:10,970 Haruo. 192 00:16:12,262 --> 00:16:15,391 Tingin ko, naiintindihan ko ang sinasabi nila. 193 00:16:16,934 --> 00:16:18,602 Sabihin mo 'to sa kanila. 194 00:16:18,686 --> 00:16:19,853 Sige! 195 00:16:20,437 --> 00:16:25,484 Sabihin mo, "Walang fighter na sumusuko bago pa man lumaban." 196 00:16:25,985 --> 00:16:30,906 ANGHEL NG IMPIYERNO, JUN SEKIBAYASHI, TALO SA ROUND TWO 197 00:16:35,995 --> 00:16:36,954 MUTEBA GIZENGA 198 00:16:37,037 --> 00:16:38,831 Ha? Amoy? 199 00:16:38,914 --> 00:16:39,748 TOMARI TOHGO 200 00:16:39,832 --> 00:16:43,377 Oo, dahil nasira ang dalawang tenga ko. 201 00:16:43,877 --> 00:16:48,716 Nahirapan ako nang mabulag ako. 202 00:16:49,216 --> 00:16:55,055 Dahil do'n, naghanda ako sakaling mawala din ang pandinig ko. 203 00:16:55,597 --> 00:16:58,809 Ang amoy ng pawis at dugo ng kalaban. 204 00:16:58,892 --> 00:17:00,811 Ang amoy ng katawan nila. 205 00:17:01,395 --> 00:17:06,692 Sinanay ko ang sarili kong pakiramdaman ang galaw ng kalaban gamit ang amoy nila. 206 00:17:06,775 --> 00:17:10,612 Hindi ito kasing tumpak ng paggamit ng pandama ko. 207 00:17:10,696 --> 00:17:15,284 Ano? Akala ko gumagamit ka ng pekeng mata. 208 00:17:15,367 --> 00:17:19,079 Kung hindi pa natapos ang laban, pwedeng ginamit ko 'yon. 209 00:17:19,163 --> 00:17:19,997 Ha? 210 00:17:20,581 --> 00:17:22,708 Nang matalsikan ako ng dugo, 211 00:17:23,292 --> 00:17:27,337 may panahong nawalan ako ng pang-amoy. 212 00:17:27,421 --> 00:17:31,258 Dahil do'n, di ko nasundan kung nasaan si Sekibayashi. 213 00:17:31,800 --> 00:17:35,345 Kung di siya nasugatan sa unang round, 214 00:17:35,846 --> 00:17:38,724 mas nahirapan sana ako sa laban namin. 215 00:17:39,683 --> 00:17:41,226 Oo, tama. 216 00:17:41,310 --> 00:17:45,230 Pinuntirya mo sana ang puso niya kung gusto mo siyang patayin. 217 00:17:48,484 --> 00:17:53,238 Sinira niya ang tenga ko, pero pwede pang ayusin. 218 00:17:53,781 --> 00:17:57,534 Pwede niya sanang sinira 'yong tenga ko nang tuluyan. 219 00:18:01,538 --> 00:18:04,458 Di ako pumapatay ng tao para lang sumaya. 220 00:18:05,042 --> 00:18:07,795 Pumapatay lang ako pag may matibay na dahilan. 221 00:18:07,878 --> 00:18:10,923 Naku. Panalo ka pa rin. 222 00:18:11,006 --> 00:18:13,675 Makokontrol ko na ngayon ang GANDAI. 223 00:18:13,759 --> 00:18:18,889 Asahan nating wawasakin ng iba pang grupo ang isa't isa. 224 00:18:19,389 --> 00:18:22,643 Oo! 225 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 Di na ako makapaghintay. 226 00:18:24,645 --> 00:18:27,981 Inaayos pa ang arena, kaya maghintay ka muna. 227 00:18:28,107 --> 00:18:29,566 SAW PAING YOROIZUKA 228 00:18:29,650 --> 00:18:31,693 Nakapag-warm up na ako! 229 00:18:31,777 --> 00:18:34,905 Ayoko nang mag-aksaya pa ng oras dito! 230 00:18:34,988 --> 00:18:38,617 Saw, di ka na makapaghintay na labanan si Kao, di ba? 231 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 Oo! 232 00:18:40,452 --> 00:18:46,125 Kung patuloy kayong mananalo ni Kao, pwede kayong magtapat sa semifinals. 233 00:18:46,208 --> 00:18:50,254 Oo! Di rin dapat magpatalo si Kaolan! 234 00:18:50,838 --> 00:18:54,758 Alam ko namang di siya matatalo. 235 00:18:54,842 --> 00:18:59,805 Gusto kong makita ang paghaharap n'yo! Palihim akong susuporta sa 'yo. 236 00:18:59,888 --> 00:19:01,014 Palihim, okay? 237 00:19:01,098 --> 00:19:04,309 Oo. Salamat, Sayaka. 238 00:19:07,104 --> 00:19:08,522 No'ng nakaraang araw 239 00:19:09,189 --> 00:19:12,067 bago magsimula ang paligsahan. 240 00:19:12,151 --> 00:19:13,902 Ano? 241 00:19:14,736 --> 00:19:15,863 SANEMITSU YOROIZUKA 242 00:19:15,946 --> 00:19:17,614 Di 'yan ang usapan natin! 243 00:19:17,698 --> 00:19:22,536 Nangako ka na kung makikipagtulungan ako, lulubayan mo na ang bayan! 244 00:19:24,288 --> 00:19:25,247 KATSUMASA HAYAMI 245 00:19:25,330 --> 00:19:31,044 Wala akong magagawa. Laging nagbabago ang takbo ng negosyo. 246 00:19:31,670 --> 00:19:36,300 Isa pa, hiling 'yon ng gobyerno. 247 00:19:36,884 --> 00:19:42,764 Gusto nilang wasakin ang Village of Dawn at tayuan 'yon ng power plant. 248 00:19:42,848 --> 00:19:48,645 Malapit nang magsimula ang proseso ng pangangamkam ng lupa. 249 00:19:48,729 --> 00:19:51,773 Pormalidad na lang 'yon. 250 00:19:52,900 --> 00:19:54,401 Katsumasa. 251 00:19:54,902 --> 00:19:58,030 Bumagsak ka na. 252 00:20:00,699 --> 00:20:03,285 Sabihin mo. Ano ang gusto mo? 253 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 Walang kuwentang tanong. 254 00:20:09,917 --> 00:20:12,753 Dapat kang makarating sa finals. 255 00:20:12,836 --> 00:20:17,799 'Yan ang tanging paraan para mailigtas ang bayan mo. 256 00:20:18,717 --> 00:20:22,054 Wawasakin ang Village of Dawn? 257 00:20:24,223 --> 00:20:26,183 Di ako pwedeng matalo. 258 00:20:27,226 --> 00:20:29,853 Hindi ako matatalo, kahit ano'ng mangyari! 259 00:20:32,189 --> 00:20:33,857 Ayos! 260 00:20:34,441 --> 00:20:37,236 Nasa second half na tayo ng ikatlong araw! 261 00:20:37,319 --> 00:20:39,404 Round two, block C! 262 00:20:39,488 --> 00:20:42,491 Fighters, pumasok na kayo sa arena! 263 00:20:43,242 --> 00:20:44,576 BLOCK C SECOND STAGE GAME FIVE 264 00:20:44,660 --> 00:20:47,246 Sumisigaw, umuungol, at dumadagundong! 265 00:20:47,329 --> 00:20:50,123 Masyadong malakas? E, ano! 266 00:20:50,207 --> 00:20:54,127 Sisigaw ako hanggang sa makita mo kung gaano ako kalakas! 267 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 Siya ang mainit na assassin mula sa Myanmar! 268 00:20:58,715 --> 00:21:01,677 Sa taas na 184 cm at timbang na 88 kg, 269 00:21:01,760 --> 00:21:05,264 nanalo siya ng 18 labanang Kengan at walang talo. 270 00:21:05,347 --> 00:21:09,977 Nanalo siya ng kabuuang 200 bilyon 969 milyong yen! 271 00:21:10,060 --> 00:21:12,521 Ang kinatawan ng Village of Dawn, 272 00:21:13,021 --> 00:21:15,065 ang Howling Fighting Spirit, 273 00:21:15,148 --> 00:21:19,695 si Saw Paing Yoroizuka! 274 00:21:22,281 --> 00:21:24,700 Mainit na! 275 00:21:26,910 --> 00:21:28,996 Nag-iinit na ako! 276 00:21:29,079 --> 00:21:31,581 Tumahimik ka! Ba't gano'n kalakas ang sigaw niya? 277 00:21:35,085 --> 00:21:36,962 Lightning Spirit Style. 278 00:21:37,045 --> 00:21:42,175 Ang mahiwagang Assassin's Fist, na may mahigit 1,200 taong kasaysayan. 279 00:21:42,259 --> 00:21:45,971 Palayain ang 'yong diwa at gawin mong kidlat! 280 00:21:46,555 --> 00:21:49,933 Ang marangal na nagmamahal at nagbibigay liwanag sa dilim. 281 00:21:50,017 --> 00:21:53,812 Sa taas na 179 cm, at timbang na 77 kg, 282 00:21:53,895 --> 00:21:57,274 nanalo siya ng dalawang labanang Kengan at wala pang talo. 283 00:21:57,357 --> 00:22:02,571 Nanalo siya ng kabuuang 1,211,400,000 yen! 284 00:22:02,654 --> 00:22:05,741 Ang kinatawan ng Gold Pleasure Group, 285 00:22:05,824 --> 00:22:11,872 Ang Diyos ng Kidlat, si Rei Mikazuchi! 286 00:22:21,131 --> 00:22:22,924 REI MIKAZUCHI GOLD PLEASURE GROUP 287 00:22:23,008 --> 00:22:24,092 Rei? Kaya mo 'yan! 288 00:22:24,176 --> 00:22:25,427 RINO KURAYOSHI 289 00:24:02,441 --> 00:24:04,901 Tagapagsalin ng Subtitle: Zenchin Geri Pormento 290 00:24:05,485 --> 00:24:08,280 Sumisigaw ang fighter na 'yon para sa pamilya niya. 291 00:24:08,864 --> 00:24:11,533 Tumataya naman ang assassin para sa pag-ibig. 292 00:24:12,492 --> 00:24:14,536 Tibay laban sa bilis. 293 00:24:14,619 --> 00:24:17,080 Sino'ng mananalo?! 294 00:24:17,164 --> 00:24:19,916 Susunod na episode: "Suicide Attack."