1 00:00:19,019 --> 00:00:19,853 Oups. 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,273 M… 3 00:00:23,940 --> 00:00:27,569 Maître ! 4 00:00:30,447 --> 00:00:34,492 Navré. Nous voilà désormais à égalité. 5 00:00:46,337 --> 00:00:49,966 Qu'est-ce qui te fait sourire, crétin ? 6 00:00:50,050 --> 00:00:52,010 Tu es à ma merci. 7 00:00:52,552 --> 00:00:56,973 Maintenant, à mon tour ! 8 00:02:33,820 --> 00:02:35,947 Muteba est pris au piège ! 9 00:02:36,030 --> 00:02:39,826 Il s'est à nouveau fait contrer et voulant lui crever les yeux ! 10 00:02:40,535 --> 00:02:41,828 Pris au piège ? 11 00:02:42,412 --> 00:02:45,415 Moi ? À deux reprises ? 12 00:02:45,915 --> 00:02:46,833 Impossible. 13 00:02:54,299 --> 00:02:57,177 Ça ne sert à rien. Il est trop proche. 14 00:03:04,392 --> 00:03:07,187 Aurais-je mal jugé sa position ? 15 00:03:07,687 --> 00:03:09,731 À cause de mon tympan percé ? 16 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 Non, il a dû esquiver. 17 00:03:11,649 --> 00:03:15,153 Mais comment a-t-il fait ? 18 00:03:16,362 --> 00:03:20,283 Au catch, il y a certains coups qu'il faut à tout prix éviter. 19 00:03:20,366 --> 00:03:22,785 Les fourchettes, les coups bas, 20 00:03:22,869 --> 00:03:26,497 les projections mal maîtrisées, et bien d'autres encore. 21 00:03:26,581 --> 00:03:27,582 Néanmoins… 22 00:03:28,541 --> 00:03:31,836 Au catch, on ne peut pas se défiler face à une attaque. 23 00:03:32,462 --> 00:03:35,340 Il faut alors savoir l'encaisser en sécurité. 24 00:03:36,257 --> 00:03:39,344 Il existe deux manières d'encaisser une fourchette. 25 00:03:39,427 --> 00:03:45,892 La première, reculer avant l'impact pour minimiser le choc. 26 00:03:46,392 --> 00:03:53,107 Une méthode toutefois risquée, beaucoup de catcheurs préfèrent l'éviter. 27 00:03:53,191 --> 00:03:59,113 La deuxième consiste à bouger la tête pour que l'attaque ne touche pas les yeux. 28 00:03:59,197 --> 00:04:04,827 Vu de l'extérieur, le public aura l'impression 29 00:04:04,911 --> 00:04:07,747 que l'attaquant a manqué sa cible. 30 00:04:14,671 --> 00:04:17,632 Garde ça en tête, le mercenaire. 31 00:04:19,467 --> 00:04:21,844 Au catch, 32 00:04:22,845 --> 00:04:26,432 tous les coups sont permis tant qu'on ne se fait pas pincer ! 33 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 Pouah ! La puissance de cette attaque ! 34 00:05:02,218 --> 00:05:04,304 Allez, relève-toi ! 35 00:05:22,530 --> 00:05:24,615 On a un problème ? 36 00:05:29,495 --> 00:05:32,665 Je vais te traîner jusqu'en enfer ! 37 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 Muteba, ça va ? 38 00:05:34,834 --> 00:05:38,212 Muteba ! Tu peux continuer ? 39 00:05:40,089 --> 00:05:41,716 Droit en enfer ! 40 00:05:51,642 --> 00:05:55,104 Je pense que tu n'entendras pas ce que je vais te dire. 41 00:05:57,190 --> 00:06:01,110 Les mercenaires font de bons acteurs, tu ne trouves pas ? 42 00:06:06,491 --> 00:06:10,620 Mercenaires et artistes martiaux partagent un point commun. 43 00:06:11,287 --> 00:06:15,291 Ils cherchent à battre leur ennemi avec le moins d'efforts possible. 44 00:06:15,375 --> 00:06:21,881 Autrement dit, la stratégie idéale serait de tuer l'ennemi en portant un seul coup. 45 00:06:32,517 --> 00:06:36,729 Que s'est-il passé ? 46 00:06:37,313 --> 00:06:42,652 Sekibayashi, l'un des meilleurs combattants du tournoi, 47 00:06:42,735 --> 00:06:46,989 a été terrassé d'un seul coup ! 48 00:06:47,073 --> 00:06:50,201 M… Maître ! 49 00:06:50,284 --> 00:06:54,288 Que t'arrive-t-il, l'ancêtre ? Ce n'était qu'un coup quelconque ! 50 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 Ce coup est très dangereux. 51 00:06:57,792 --> 00:06:59,377 Je le reconnais… 52 00:07:00,044 --> 00:07:03,381 C'est le direct cardiaque. 53 00:07:05,049 --> 00:07:09,220 Une attaque qui traverse la peau, les muscles et la cage thoracique, 54 00:07:09,303 --> 00:07:11,681 pour atteindre directement le cœur. 55 00:07:11,764 --> 00:07:14,684 Il n'y a pas besoin que ce soit très fort. 56 00:07:15,184 --> 00:07:21,732 Même un petit impact suffit à arrêter le battement du cœur, entraînant la mort. 57 00:07:21,816 --> 00:07:24,861 Ce coup ne laissant aucune marque sur le corps, 58 00:07:24,944 --> 00:07:29,115 il était utilisé par les assassins de la Chine impériale. 59 00:07:29,949 --> 00:07:33,244 Heureusement que tu te bats à l'instinct. 60 00:07:33,327 --> 00:07:36,247 Ma préparation n'aura pas été inutile. 61 00:07:36,330 --> 00:07:38,791 Il est tombé dans son piège. 62 00:07:39,333 --> 00:07:44,297 Voilà pourquoi il s'attaquait aux yeux de ses adversaires depuis le début. 63 00:07:44,881 --> 00:07:48,301 Un coup si puissant qu'un impact a suffi à terrasser Seki. 64 00:07:49,343 --> 00:07:53,222 S'il l'avait révélé au troisième tour, il m'aurait… 65 00:07:56,017 --> 00:07:59,312 Vouloir pilonner à travers les muscles 66 00:07:59,395 --> 00:08:02,648 ou les transpercer à l'usure, c'est une perte de temps. 67 00:08:03,232 --> 00:08:05,651 Sekibayashi ! Tu peux continuer ? 68 00:08:06,235 --> 00:08:09,155 Ma foi, tu t'es bien battu. 69 00:08:09,864 --> 00:08:12,909 Je ne pensais pas recourir au direct cardiaque. 70 00:08:13,618 --> 00:08:16,370 Je m'excuse de t'avoir pris pour un clown. 71 00:08:16,954 --> 00:08:18,915 Tu es un combattant surprenant. 72 00:08:32,428 --> 00:08:35,556 Comment tient-il encore debout ? 73 00:08:35,640 --> 00:08:40,603 J'en étais sûr ! Ce vieillard est un dur à cuire ! 74 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Qu'est-ce que c'est que ce type ? 75 00:08:45,942 --> 00:08:49,070 Cela dit, il n'en fera pas davantage. 76 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 Tu ne peux plus bouger, hein ? 77 00:09:03,626 --> 00:09:06,254 Je n'ai jamais connu mes parents. 78 00:09:07,421 --> 00:09:11,968 D'aussi loin que je me souvienne, j'ai toujours vécu avec ma grand-mère. 79 00:09:13,052 --> 00:09:15,346 J'étais loin d'être un ange. 80 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 J'avais la fureur de vivre. 81 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 Je n'avais rien à perdre. 82 00:09:23,437 --> 00:09:27,900 Mais le catch m'a remis dans le droit chemin. 83 00:09:29,485 --> 00:09:34,323 Jun Sekibayashi. De son vrai nom, Junpei Sekibayashi. 84 00:09:34,907 --> 00:09:39,328 À 15 ans, il rejoignit la ligue des catcheurs professionnels japonais. 85 00:09:40,663 --> 00:09:44,166 Quoi ? Tu te prends pour qui ? 86 00:09:46,335 --> 00:09:50,715 Le premier jour, il se fit tabasser. 87 00:09:51,215 --> 00:09:57,013 Pour la première fois de sa vie, le voyou se retrouvait impuissant. 88 00:09:57,722 --> 00:10:01,392 Je crois qu'on a une forte tête. 89 00:10:01,892 --> 00:10:05,313 Tu me plais, gamin. 90 00:10:06,897 --> 00:10:09,108 Considère ça comme une avance. 91 00:10:09,692 --> 00:10:11,360 Tu as du talent. 92 00:10:12,653 --> 00:10:16,824 Je vais faire de toi un vrai catcheur. 93 00:10:18,868 --> 00:10:21,996 Pour lui, ce fut le début de l'enfer. 94 00:10:22,913 --> 00:10:27,376 Cette méthode d'entraînement peut paraître physiquement déraisonnable, 95 00:10:27,460 --> 00:10:32,673 mais elle travaille l'endurance musculaire dont ont besoin les catcheurs. 96 00:10:32,757 --> 00:10:34,800 Du moins, c'est ce qu'on prétend. 97 00:10:35,343 --> 00:10:38,763 Il s'entraîna ainsi chaque jour. 98 00:10:39,472 --> 00:10:42,767 Pendant des mois. 99 00:10:50,775 --> 00:10:54,487 Junpei, cela fait six mois que tu es parmi nous. 100 00:10:54,570 --> 00:10:55,988 L'entraînement est dur ? 101 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 Pire que ça. 102 00:10:58,658 --> 00:11:00,117 C'est l'enfer. 103 00:11:01,202 --> 00:11:04,413 Le vieux Kurachi adore faire suer les petits jeunes. 104 00:11:04,497 --> 00:11:07,583 Et je ne suis pas près de changer. 105 00:11:07,667 --> 00:11:09,877 Il faudra qu'ils me virent. 106 00:11:10,544 --> 00:11:12,004 J'ai choisi pour toi. 107 00:11:12,088 --> 00:11:12,922 Hein ? 108 00:11:13,464 --> 00:11:18,260 À partir de maintenant, tu seras Jun Sekibayashi, l'ange de l'enfer ! 109 00:11:18,761 --> 00:11:20,388 De l'enfer ? 110 00:11:20,888 --> 00:11:23,099 Ce sera ton nom de catcheur. 111 00:11:23,683 --> 00:11:27,353 Ça signifie quoi, l'ange de l'enfer ? 112 00:11:27,436 --> 00:11:29,647 Hein ? Rien de particulier. 113 00:11:29,730 --> 00:11:32,525 Rien ? Même ça, tu l'as bâclé ! 114 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 Pas la peine de t'énerver. Le nom sonne bien, non ? 115 00:11:38,364 --> 00:11:41,450 Continue de bosser et tu feras bientôt tes débuts ! 116 00:11:41,534 --> 00:11:44,495 Allez ! Une autre bouteille ! 117 00:11:44,578 --> 00:11:47,331 Ne compte pas rentrer avant l'aube ! 118 00:11:48,624 --> 00:11:50,167 Tu te fous de moi. 119 00:11:54,422 --> 00:11:58,008 Mais cinq jours plus tard… 120 00:11:58,092 --> 00:11:59,885 Où est Sekibayashi ? 121 00:11:59,969 --> 00:12:04,682 S'il ne vient pas à l'enterrement du président, il va le payer cher ! 122 00:12:04,765 --> 00:12:06,183 Junpei ne viendra pas. 123 00:12:07,268 --> 00:12:09,979 Il est sûrement au dojo. 124 00:12:10,062 --> 00:12:14,358 Mais c'était le protégé du président ! 125 00:12:14,900 --> 00:12:19,363 Je sais. Et c'est précisément pour ça qu'il n'est pas venu. 126 00:12:20,072 --> 00:12:22,366 12 887. 127 00:12:22,450 --> 00:12:24,452 12 888. 128 00:12:24,535 --> 00:12:26,537 Écoute-moi, Junpei. 129 00:12:26,620 --> 00:12:31,459 Si tu veux devenir catcheur, tu ne dois manquer aucun entraînement. 130 00:12:32,084 --> 00:12:36,088 Même si tes parents meurent. Même si moi, je meurs ! 131 00:12:37,673 --> 00:12:42,928 Si je te vois à mon enterrement, je t'emporterai dans la tombe avec moi ! 132 00:12:43,012 --> 00:12:45,181 12 894. 133 00:12:45,264 --> 00:12:50,978 Le catcheur professionnel, Jun Sekibayashi, l'ange de l'enfer, 134 00:12:51,520 --> 00:12:55,441 vit le jour un an plus tard. 135 00:12:56,734 --> 00:12:58,569 Il a été mon mentor. 136 00:12:59,528 --> 00:13:01,238 Il m'a appris la vie. 137 00:13:01,739 --> 00:13:02,782 Et à présent, 138 00:13:03,365 --> 00:13:06,243 mon tour est venu de transmettre cet héritage. 139 00:13:06,994 --> 00:13:09,246 Je dis merci au catch. 140 00:13:10,831 --> 00:13:14,752 Je l'aimerai tant que je vivrai ! 141 00:13:14,835 --> 00:13:16,962 Marvelous, Marvelous ! 142 00:13:17,046 --> 00:13:19,799 Ce n'est pas la foule qui le porte. 143 00:13:20,299 --> 00:13:21,592 Mais la sidération. 144 00:13:23,177 --> 00:13:24,512 Qu'à cela ne tienne. 145 00:13:25,221 --> 00:13:27,807 Tu n'as pas encore eu ton compte ? 146 00:13:28,349 --> 00:13:31,936 Maître, par pitié, arrêtez ! 147 00:13:32,436 --> 00:13:34,188 Adieu ! 148 00:13:43,989 --> 00:13:46,075 Un body slam ! 149 00:13:46,158 --> 00:13:49,286 Il contre-attaque ! 150 00:13:51,497 --> 00:13:52,540 Je préfère ça ! 151 00:13:56,377 --> 00:14:02,132 Jamais depuis que j'ai perdu la vue je n'ai eu à ce point envie de combattre. 152 00:14:02,633 --> 00:14:07,847 Compte sur moi pour tout donner ! 153 00:14:19,525 --> 00:14:22,069 Sekibayashi ? 154 00:14:24,071 --> 00:14:25,447 Tu… 155 00:14:28,492 --> 00:14:31,453 Tout le monde voyait bien 156 00:14:31,954 --> 00:14:34,623 que le sort du combat était déjà scellé. 157 00:14:36,876 --> 00:14:39,545 Arrête ! Le combat est terminé ! 158 00:14:39,628 --> 00:14:42,673 Arrête ! Espèce de malade ! 159 00:14:48,012 --> 00:14:49,096 Qu'est-ce que… 160 00:14:49,179 --> 00:14:51,640 Une suplex arrière ? 161 00:14:53,559 --> 00:14:58,314 Un. Deux. Trois ! 162 00:15:02,776 --> 00:15:06,447 Tombé validé. Le match est terminé. 163 00:15:07,531 --> 00:15:08,824 Je te l'avais dit, 164 00:15:09,325 --> 00:15:11,452 je n'ai rien contre le catch. 165 00:15:12,036 --> 00:15:16,248 J'ai clôturé le combat à ta manière pour saluer ta détermination. 166 00:15:16,790 --> 00:15:19,460 C'est ma manière de témoigner mon respect. 167 00:15:21,128 --> 00:15:24,131 Au revoir, catcheur. 168 00:15:24,214 --> 00:15:30,262 Le combat est terminé ! Et le gagnant est Muteba Gizenga ! 169 00:15:35,059 --> 00:15:37,311 Maître ! 170 00:15:38,062 --> 00:15:39,229 Maître ! 171 00:15:39,813 --> 00:15:43,859 Sekibayashi, Sekibayashi ! 172 00:15:43,943 --> 00:15:45,778 Ça va, Sekibayashi ? 173 00:15:45,861 --> 00:15:47,071 Maître… 174 00:16:02,002 --> 00:16:03,712 Bravo, Seki ! 175 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 Tu auras ta revanche sur le ring ! 176 00:16:05,881 --> 00:16:09,635 Sekibayashi ! La prochaine fois, tu l'auras ! 177 00:16:09,718 --> 00:16:10,970 Haruo. 178 00:16:12,262 --> 00:16:15,391 Je pense savoir ce qu'ils disent. 179 00:16:16,934 --> 00:16:18,519 Réponds-leur ceci. 180 00:16:19,019 --> 00:16:19,853 D'accord ! 181 00:16:20,437 --> 00:16:25,484 Même le pire des idiots ne s'estime pas vaincu tant que le combat n'a pas débuté. 182 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 Hein ? 183 00:16:38,497 --> 00:16:39,748 À son odeur ? 184 00:16:39,832 --> 00:16:43,377 Oui, parce qu'il m'a percé les deux tympans. 185 00:16:43,877 --> 00:16:48,674 J'ai déjà perdu la vue. Ce fut une dure épreuve. 186 00:16:49,216 --> 00:16:55,055 Mais suite à ça, je me suis préparé au cas où je perde également l'ouïe. 187 00:16:55,597 --> 00:16:58,809 J'ai senti la sueur et le sang sur son corps. 188 00:16:58,892 --> 00:17:00,811 Et perçu son odeur corporelle. 189 00:17:01,395 --> 00:17:06,692 J'ai appris à percevoir les mouvements de mes adversaires à leur odeur. 190 00:17:06,775 --> 00:17:10,612 Cela dit, c'est moins précis que de les détecter au son. 191 00:17:10,696 --> 00:17:15,284 Pardon ? Je croyais que tu te servais de l'implant dans ton œil. 192 00:17:15,367 --> 00:17:19,079 Si le match s'était éternisé, j'aurais sans doute dû y recourir. 193 00:17:19,163 --> 00:17:19,997 Hein ? 194 00:17:20,581 --> 00:17:22,708 Il m'a craché du sang dessus. 195 00:17:23,292 --> 00:17:24,710 J'en ai été recouvert, 196 00:17:24,793 --> 00:17:27,337 et j'ai été incapable de tracer son odeur. 197 00:17:27,421 --> 00:17:31,258 Voilà pourquoi j'ai perdu sa position. 198 00:17:31,800 --> 00:17:35,345 S'il n'était pas sorti blessé de son premier combat, 199 00:17:35,846 --> 00:17:38,724 j'aurais eu bien plus de mal à le battre. 200 00:17:39,683 --> 00:17:41,226 Mais bien sûr. 201 00:17:41,310 --> 00:17:45,230 Si tu avais voulu, il t'aurait suffi de viser le cœur pour le tuer. 202 00:17:48,984 --> 00:17:53,238 Il m'a bien amoché les oreilles, mais ça reste réparable. 203 00:17:53,781 --> 00:17:57,534 S'il avait voulu, il aurait pu les réduire en miettes. 204 00:18:01,538 --> 00:18:04,458 Je ne tue pas pour le plaisir. 205 00:18:05,042 --> 00:18:07,795 Mais pour de bonnes raisons. 206 00:18:07,878 --> 00:18:10,923 Peu importe. Tant que tu gagnes… 207 00:18:11,006 --> 00:18:13,675 GANDAI est désormais à ma botte. 208 00:18:13,759 --> 00:18:18,889 Espérons à présent que les autres factions s'entretuent. 209 00:18:19,389 --> 00:18:22,643 Allez ! 210 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 Je commence quand ? 211 00:18:24,645 --> 00:18:27,981 Nous réparons le stade, il te faudra patienter un peu. 212 00:18:29,650 --> 00:18:31,693 Mais je suis déjà échauffé ! 213 00:18:31,777 --> 00:18:34,905 J'ai déjà assez perdu de temps ! 214 00:18:34,988 --> 00:18:38,617 Saw, tu es si pressé d'affronter Kao ? 215 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 Grave ! 216 00:18:40,452 --> 00:18:46,125 Si Kao et toi continuez à vous imposer, tu le croiseras en demi-finale. 217 00:18:46,208 --> 00:18:50,254 Grave ! Kaolan a intérêt à gagner ! 218 00:18:50,838 --> 00:18:54,758 Je sais bien qu'il ne perdra pas. 219 00:18:54,842 --> 00:18:59,805 Moi aussi, j'ai hâte de vous voir l'un contre l'autre. Je serai pour toi. 220 00:18:59,888 --> 00:19:01,014 Ne le répète pas. 221 00:19:01,098 --> 00:19:04,309 Ça marche. Merci, Sayaka. 222 00:19:07,104 --> 00:19:08,522 Deux jours plus tôt, 223 00:19:09,189 --> 00:19:12,067 juste avant le début du tournoi. 224 00:19:12,151 --> 00:19:13,902 Pardon ? 225 00:19:13,986 --> 00:19:16,155 Ce n'est pas ce qu'on avait convenu. 226 00:19:16,655 --> 00:19:22,536 Vous aviez promis que si je coopérais, vous épargneriez le village ! 227 00:19:24,663 --> 00:19:31,044 Je n'y peux rien, tout va très vite dans le monde des affaires. 228 00:19:31,670 --> 00:19:36,300 C'est une demande du gouvernement. 229 00:19:36,884 --> 00:19:42,764 Ils veulent démolir le village de l'Aurore pour y implanter une centrale. 230 00:19:42,848 --> 00:19:48,645 Le mandat d'expropriation sera bientôt édité. 231 00:19:48,729 --> 00:19:51,773 Ce n'est qu'une simple formalité. 232 00:19:52,900 --> 00:19:54,401 Katsumasa… 233 00:19:54,902 --> 00:19:58,030 Vous abaisser à ça… 234 00:20:00,699 --> 00:20:03,285 J'écoute. Dites-moi votre prix. 235 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 Quelle question idiote. 236 00:20:09,917 --> 00:20:12,753 Gagne ta partie de tableau lors du tournoi. 237 00:20:12,836 --> 00:20:17,799 C'est le seul moyen de sauver ton village. 238 00:20:18,717 --> 00:20:22,054 Le village de l'Aube va être rasé ? 239 00:20:24,223 --> 00:20:26,183 Je n'ai pas le droit de perdre. 240 00:20:27,226 --> 00:20:29,853 Quoi qu'il arrive, je ne perdrai pas ! 241 00:20:32,189 --> 00:20:33,857 Bienvenue ! 242 00:20:34,441 --> 00:20:37,236 Deuxième match de cette troisième journée, 243 00:20:37,319 --> 00:20:39,404 le deuxième tour du tableau C ! 244 00:20:39,488 --> 00:20:42,491 Combattants, pénétrez dans l'arène ! 245 00:20:43,659 --> 00:20:47,246 Il hurle, il grogne, il rugit ! 246 00:20:47,329 --> 00:20:50,123 Il est bruyant et il s'en moque ! 247 00:20:50,207 --> 00:20:54,127 Il continuera de crier jusqu'à ce que l'on reconnaisse sa force ! 248 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 L'assassin birman au sang chaud ! 249 00:20:58,715 --> 00:21:01,677 1,84 mètre sous la toise, 88 kilos sur la balance, 250 00:21:01,760 --> 00:21:05,264 il a remporté 18 matchs Kengan et n'en a perdu aucun. 251 00:21:05,347 --> 00:21:09,977 Pour des gains totaux de 200 969 000 000 yens ! 252 00:21:10,060 --> 00:21:12,521 Il représente le village de l'Aube. 253 00:21:13,021 --> 00:21:15,065 L'Esprit guerrier hurlant, 254 00:21:15,148 --> 00:21:19,695 Saw Paing Yoroizuka ! 255 00:21:22,281 --> 00:21:24,700 Je suis bouillant ! 256 00:21:26,910 --> 00:21:28,996 Je pète le feu ! 257 00:21:29,079 --> 00:21:31,581 La ferme ! Pourquoi il crie comme ça ? 258 00:21:35,085 --> 00:21:36,962 L'Esprit de la Foudre. 259 00:21:37,045 --> 00:21:42,175 L'insaisissable poing de l'assassin, héritier de 1 200 ans de tradition. 260 00:21:42,259 --> 00:21:45,971 Affranchis ton âme et deviens la foudre ! 261 00:21:46,555 --> 00:21:49,933 Que l'émissaire de l'amour transperce l'obscurité ! 262 00:21:50,017 --> 00:21:53,812 179 centimètres et 77 kilos d'électricité, 263 00:21:53,895 --> 00:21:57,274 deux victoires en match Kengan pour zéro défaite. 264 00:21:57,357 --> 00:22:02,571 Et des gains qui s'élèvent à 1 211 400 000 yens ! 265 00:22:02,654 --> 00:22:05,741 Le représentant du groupe Gold Pleasure, 266 00:22:05,824 --> 00:22:11,872 le Dieu de la Foudre, Rei Mikazuchi ! 267 00:22:23,175 --> 00:22:25,427 Rei ! Tu peux le faire ! 268 00:24:02,441 --> 00:24:04,901 Sous-titres : Lucas Saïdi 269 00:24:05,485 --> 00:24:08,280 Le guerrier rugit pour les siens. 270 00:24:08,864 --> 00:24:11,533 L'assassin se bat pour l'amour. 271 00:24:12,492 --> 00:24:14,536 La dureté face à la vitesse. 272 00:24:14,619 --> 00:24:17,080 Qui l'emportera ? 273 00:24:17,164 --> 00:24:19,916 Prochain épisode : "Attaque suicide" !