1 00:00:19,102 --> 00:00:20,437 ‫טעות שלי.‬ 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,273 ‫אדו…‬ 3 00:00:23,940 --> 00:00:27,485 ‫אדון…‬ 4 00:00:30,447 --> 00:00:34,492 ‫סליחה. עכשיו אתה כמוני.‬ 5 00:00:40,457 --> 00:00:41,291 ‫מה…‬ 6 00:00:46,337 --> 00:00:49,966 ‫למה אתה מחייך, אידיוט?‬ 7 00:00:50,050 --> 00:00:52,010 ‫תפסתי אותך עכשיו.‬ 8 00:00:52,552 --> 00:00:56,973 ‫עכשיו זה הזמן שלי לככב!‬ 9 00:01:18,453 --> 00:01:20,413 ‫- קנגן אשורה -‬ 10 00:02:27,021 --> 00:02:31,943 ‫- פרק רביעי‬ ‫כבוד -‬ 11 00:02:33,778 --> 00:02:37,615 ‫מוטבה נתפס!‬ ‫הוא שוב פישל כשניסה להוציא לו את העיניים!‬ 12 00:02:37,699 --> 00:02:39,826 ‫- סיאקה קטאהרה‬ ‫בתו של מטסודו קטאהרה -‬ 13 00:02:40,535 --> 00:02:41,411 ‫פישל?‬ 14 00:02:41,911 --> 00:02:45,248 ‫אני? פעמיים?‬ 15 00:02:45,915 --> 00:02:46,833 ‫אין מצב.‬ 16 00:02:54,299 --> 00:02:57,177 ‫זה לא יעבוד. לא ממרחק כזה.‬ 17 00:03:04,392 --> 00:03:06,936 ‫האם טעיתי בחישוב המיקום שלו?‬ 18 00:03:07,687 --> 00:03:09,314 ‫זה בגלל האוזן הימנית שלי?‬ 19 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 ‫לא, זה הוא.‬ 20 00:03:11,649 --> 00:03:14,736 ‫איך הוא עשה את זה?‬ 21 00:03:16,237 --> 00:03:19,866 ‫בהיאבקות מקצועית,‬ ‫יש מהלכים מסוימים שעליך להימנע מהם.‬ 22 00:03:20,366 --> 00:03:22,785 ‫עקירת עיניים, בעיטה בביצים,‬ 23 00:03:22,869 --> 00:03:26,080 ‫להיזרק מטה בזווית מסוכנת וכו'.‬ 24 00:03:26,581 --> 00:03:27,582 ‫אבל!‬ 25 00:03:28,499 --> 00:03:31,836 ‫התחמקות ממתקפה‬ ‫אינה אפשרות בהיאבקות מקצועית.‬ 26 00:03:32,462 --> 00:03:35,340 ‫אז סופגים את המתקפה בצורה בטוחה במקום.‬ 27 00:03:36,257 --> 00:03:38,927 ‫יש שתי דרכים לספוג עקירת עיניים.‬ 28 00:03:39,427 --> 00:03:45,892 ‫הדרך הראשונה היא לקחת צעד אחורה‬ ‫רגע לפני המגע כדי לצמצם את הנזק.‬ 29 00:03:46,392 --> 00:03:52,690 ‫עם זאת, השיטה הזו מסוכנת מדי,‬ ‫ולכן רוב המתאבקים לא משתמשים באפשרות הזו.‬ 30 00:03:53,191 --> 00:03:59,113 ‫הדרך השנייה היא להזיז את המטרה שלהם‬ ‫כדי שהמתקפה לא תפגע בעיניים.‬ 31 00:03:59,197 --> 00:04:04,827 ‫מנקודת מבט חיצונית, זה נראה כאילו התוקף‬ 32 00:04:04,911 --> 00:04:07,747 ‫פספס את המטרה שלו.‬ 33 00:04:14,671 --> 00:04:17,632 ‫תזכור את זה, שכיר חרב.‬ 34 00:04:19,467 --> 00:04:21,511 ‫בהיאבקות מקצועית,‬ 35 00:04:22,762 --> 00:04:26,933 ‫הכול הולך כל עוד לא תופסים אותך!‬ 36 00:04:27,433 --> 00:04:29,394 ‫- שתי האוזניים נהרסו -‬ 37 00:04:57,547 --> 00:04:59,215 ‫- ג'רי טייסון‬ ‫מטעם פקס המאה ה-22 -‬ 38 00:04:59,299 --> 00:05:00,550 ‫ואו! איזו מתקפה חזקה!‬ 39 00:05:02,218 --> 00:05:04,304 ‫היי, קום!‬ 40 00:05:22,488 --> 00:05:24,365 ‫מה קרה? מה?‬ 41 00:05:29,579 --> 00:05:32,665 ‫אני אגרור אותך לגיהינום!‬ 42 00:05:32,749 --> 00:05:34,334 ‫אתה בסדר, מוטבה?‬ 43 00:05:34,834 --> 00:05:38,004 ‫מוטבה! אתה יכול להילחם?‬ 44 00:05:40,089 --> 00:05:41,716 ‫לך לעזאזל!‬ 45 00:05:51,684 --> 00:05:54,687 ‫אני מניח שלא תשמע מה שאני אומר.‬ 46 00:05:57,190 --> 00:06:00,693 ‫גם שכירי חרב הם שחקנים טובים, לא?‬ 47 00:06:06,491 --> 00:06:10,620 ‫לשכירי חרב ולאמני לחימה יש דבר אחד במשותף.‬ 48 00:06:11,329 --> 00:06:14,957 ‫שניהם מנסים‬ ‫להביס את האויב שלהם במינימום מאמץ.‬ 49 00:06:15,458 --> 00:06:21,881 ‫במילים אחרות, האסטרטגיה האידיאלית שלהם‬ ‫היא להרוג את האויב במכה אחת.‬ 50 00:06:32,517 --> 00:06:36,729 ‫אתם מאמינים לזה?‬ 51 00:06:37,313 --> 00:06:42,652 ‫סקיביאשי, אחד הלוחמים המובילים בטורניר,‬ 52 00:06:42,735 --> 00:06:46,989 ‫הופל במכה אחת!‬ 53 00:06:47,073 --> 00:06:49,784 ‫אדון!‬ 54 00:06:50,284 --> 00:06:54,288 ‫מה קרה, זקן? זו לא הייתה מכה כזו חזקה!‬ 55 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 ‫המהלך הזה מסוכן.‬ 56 00:06:57,792 --> 00:06:59,210 ‫המהלך הזה…‬ 57 00:07:00,044 --> 00:07:03,381 ‫המהלך נקרא "מכת לב".‬ 58 00:07:05,049 --> 00:07:09,262 ‫המתקפה עוברת מתחת לעור,‬ ‫לשרירים ולכלוב הצלעות‬ 59 00:07:09,345 --> 00:07:11,222 ‫כדי להכות בלב ישירות.‬ 60 00:07:11,722 --> 00:07:14,684 ‫מעט כוח מספיק.‬ 61 00:07:15,184 --> 00:07:21,315 ‫מעט הלם יגרום ללב להפסיק לפעום,‬ ‫ויוביל למוות.‬ 62 00:07:21,816 --> 00:07:24,402 ‫מכיוון שהיא אינה משאירה שום צלקות על הגוף,‬ 63 00:07:24,902 --> 00:07:29,115 ‫נעשה בה שימוש רב‬ ‫על ידי מתנקשים בסין העתיקה.‬ 64 00:07:29,949 --> 00:07:32,827 ‫אני שמח שאתה לוחם של אינסטינקטים.‬ 65 00:07:33,327 --> 00:07:35,830 ‫הודות לזה, ההכנה שלי השתלמה.‬ 66 00:07:36,330 --> 00:07:38,749 ‫הוא שיחק ישר לידיו.‬ 67 00:07:39,333 --> 00:07:44,297 ‫אז בגלל זה הוא עקר את העיניים של יריבו‬ ‫החל מהסיבוב הראשון.‬ 68 00:07:44,881 --> 00:07:48,301 ‫מתקפה חזקה כל כך,‬ ‫שאפילו סקי הופל במכה אחת.‬ 69 00:07:49,343 --> 00:07:52,972 ‫אם הוא היה משתמש בזה בסיבוב השלישי,‬ ‫זה היה אני…‬ 70 00:07:55,975 --> 00:07:59,312 ‫לנסות לדקור את השרירים שלהם‬ 71 00:07:59,395 --> 00:08:02,648 ‫או לנסות לחתוך אותם זה בזבוז זמן גדול.‬ 72 00:08:02,732 --> 00:08:05,651 ‫סקיביאשי! אתה עדיין יכול להילחם?‬ 73 00:08:06,235 --> 00:08:09,155 ‫טוב, נלחמת היטב.‬ 74 00:08:09,864 --> 00:08:12,283 ‫לא חשבתי שאצטרך להשתמש במכת הלב עליך.‬ 75 00:08:13,659 --> 00:08:15,953 ‫סליחה שהתייחסתי אלייך כמו אל ליצן.‬ 76 00:08:16,954 --> 00:08:18,706 ‫אתה לוחם מרשים.‬ 77 00:08:32,428 --> 00:08:35,556 ‫איך אתה עדיין עומד?‬ 78 00:08:35,640 --> 00:08:40,603 ‫ידעתי! הקשיש הזה לא ייפול כל כך בקלות!‬ 79 00:08:42,188 --> 00:08:44,273 ‫מה הקטע של הבחור הזה?‬ 80 00:08:45,942 --> 00:08:49,070 ‫אבל זה הכי טוב שלך, נכון?‬ 81 00:08:50,488 --> 00:08:52,532 ‫אתה לא יכול לזוז יותר, נכון?‬ 82 00:09:03,626 --> 00:09:05,753 ‫מעולם לא פגשתי את הוריי.‬ 83 00:09:07,421 --> 00:09:11,968 ‫מאז שאני זוכר את עצמי, גרתי עם סבתא שלי.‬ 84 00:09:13,052 --> 00:09:15,346 ‫עשיתי הרבה דברים רעים.‬ 85 00:09:16,430 --> 00:09:18,307 ‫הייתי כמו כלב מטורף.‬ 86 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 ‫לא היה לי מה להפסיד.‬ 87 00:09:23,437 --> 00:09:27,775 ‫אבל ההיאבקות המקצועית שינתה אותי.‬ 88 00:09:29,485 --> 00:09:34,323 ‫ג'ון סקיביאשי.‬ ‫שמו האמיתי הוא ג'ונפיי סקיביאשי.‬ 89 00:09:34,907 --> 00:09:39,120 ‫הוא הצטרף‬ ‫להיאבקות המקצועית "סופר יפן" בגיל 15.‬ 90 00:09:40,663 --> 00:09:43,708 ‫מה? אל תהיה מלא כל כך בעצמך!‬ 91 00:09:46,335 --> 00:09:50,715 ‫ביום הראשון שלו הוא הוכה עד זוב דם.‬ 92 00:09:51,215 --> 00:09:57,013 ‫לראשונה בחייו,‬ ‫העבריין הידוע לשמצה היה חסר אונים.‬ 93 00:09:57,722 --> 00:09:59,140 ‫קיבלנו אחד נמרץ, כן?‬ 94 00:09:59,223 --> 00:10:01,434 ‫- באבאדוזן‬ ‫היאבקות מקצועית, סופר יפן -‬ 95 00:10:01,934 --> 00:10:05,146 ‫אני מחבב אותך, ילד.‬ 96 00:10:06,897 --> 00:10:08,899 ‫זו השקעה מראש.‬ 97 00:10:09,692 --> 00:10:11,360 ‫יש לך כישרון.‬ 98 00:10:12,653 --> 00:10:16,574 ‫אני אהפוך אותך למתאבק מקצועי.‬ 99 00:10:17,950 --> 00:10:19,493 ‫- 20 טיפוסי חבלים - 5 מ' -‬ 100 00:10:19,577 --> 00:10:21,912 ‫כך התחיל הגיהינום עלי אדמות שלו.‬ 101 00:10:22,705 --> 00:10:25,124 ‫למרות ששיטת האימון הזו לא נראית מדעית…‬ 102 00:10:25,207 --> 00:10:27,293 ‫- שלושה סטים של אלף שכיבות סמיכה -‬ 103 00:10:27,376 --> 00:10:28,419 ‫- שעה של גשרים -‬ 104 00:10:28,502 --> 00:10:31,672 ‫היא עוזרת לפתח סיבולת שרירים‬ ‫הדרושה למתאבקים מקצועיים.‬ 105 00:10:31,756 --> 00:10:33,174 ‫- 10,000 כריעות הודיות -‬ 106 00:10:33,257 --> 00:10:34,383 ‫או כך אומרים לפחות.‬ 107 00:10:34,467 --> 00:10:36,260 ‫- אימון איגרוף ללא הגבלת זמן -‬ 108 00:10:36,344 --> 00:10:38,763 ‫הוא התאמן ככה כל יום.‬ 109 00:10:39,472 --> 00:10:42,767 ‫כל. יום.‬ 110 00:10:50,775 --> 00:10:54,070 ‫עברו שישה חודשים‬ ‫מאז שהצטרפת אלינו, ג'ונפיי.‬ 111 00:10:54,570 --> 00:10:55,988 ‫האימונים קשים?‬ 112 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 ‫יותר מאשר קשים.‬ 113 00:10:58,658 --> 00:11:00,034 ‫זה גיהינום.‬ 114 00:11:01,243 --> 00:11:03,954 ‫קורצ'י לא יודע לרחם על אנשים.‬ 115 00:11:04,497 --> 00:11:07,208 ‫טוב, אני לא מתכוון לעזוב, לא משנה מה.‬ 116 00:11:07,708 --> 00:11:09,669 ‫רק אם יפטרו אותי.‬ 117 00:11:10,544 --> 00:11:12,755 ‫החלטתי.‬ ‫-מה?‬ 118 00:11:13,464 --> 00:11:18,260 ‫מעכשיו אתה מלאך הגיהינום, ג'ון סקיביאשי!‬ 119 00:11:18,761 --> 00:11:20,388 ‫גיהינום?‬ 120 00:11:20,888 --> 00:11:23,099 ‫זה שם הבמה שלך.‬ 121 00:11:23,683 --> 00:11:27,353 ‫מה המשמעות של "מלאך הגיהינום"?‬ 122 00:11:27,436 --> 00:11:29,647 ‫מה? אין לזה משמעות.‬ 123 00:11:29,730 --> 00:11:32,525 ‫אין? אתה מחפף בכל דבר!‬ 124 00:11:34,735 --> 00:11:37,655 ‫אל תהיה כזה. זה שם טוב, לא?‬ 125 00:11:38,364 --> 00:11:41,450 ‫תעבוד קשה‬ ‫כדי שתוכל לערוך את הופעת הבכורה שלך בקרוב!‬ 126 00:11:41,534 --> 00:11:44,120 ‫יש! בוא נלך לשתות עוד קצת!‬ 127 00:11:44,620 --> 00:11:46,997 ‫אני לא אתן לך ללכת הביתה עד שהשמש תזרח!‬ 128 00:11:48,624 --> 00:11:49,917 ‫אתה צוחק עליי.‬ 129 00:11:53,921 --> 00:11:56,132 ‫- באבאדוזן מת‬ ‫נדקר למוות על ידי פושע -‬ 130 00:11:56,215 --> 00:11:58,008 ‫חמישה ימים לאחר מכן…‬ 131 00:11:58,092 --> 00:11:59,510 ‫איפה סקיביאשי?‬ 132 00:12:00,010 --> 00:12:04,724 ‫הפרחח הזה! לעולם לא אסלח לו‬ ‫אם הוא יבריז מהלוויה של הנשיא.‬ 133 00:12:04,807 --> 00:12:06,183 ‫ג'ונפיי לא יבוא.‬ 134 00:12:06,767 --> 00:12:09,186 ‫- קרוגו קורצ'י‬ ‫היאבקות מקצועית, סופר יפן -‬ 135 00:12:09,270 --> 00:12:14,358 ‫הוא בטח באולם האימונים כרגע.‬ ‫-אבל הוא היה המועדף על הנשיא!‬ 136 00:12:14,942 --> 00:12:18,779 ‫כן. הוא לא יבוא. למען הנשיא.‬ 137 00:12:20,072 --> 00:12:22,366 ‫12,887.‬ 138 00:12:22,450 --> 00:12:24,452 ‫12,888.‬ 139 00:12:24,535 --> 00:12:25,995 ‫תקשיב, ג'ונפיי.‬ 140 00:12:26,620 --> 00:12:31,208 ‫אם אתה רוצה להיות מתאבק מקצוען,‬ ‫אסור לך לפספס אף אימון.‬ 141 00:12:32,084 --> 00:12:35,921 ‫אפילו לא אם ההורים שלך ימותו.‬ ‫או אפילו אם אני אמות!‬ 142 00:12:37,673 --> 00:12:42,928 ‫אם תעז לבוא ללוויה שלי,‬ ‫אני אדחוף אותך לארון הקבורה איתי!‬ 143 00:12:43,012 --> 00:12:45,181 ‫12,894.‬ 144 00:12:45,264 --> 00:12:50,728 ‫המתאבק המקצוען,‬ ‫מלאך הגיהינום, ג'ון סקיביאשי,‬ 145 00:12:51,520 --> 00:12:55,024 ‫נולד שנה לאחר מכן.‬ 146 00:12:56,734 --> 00:12:58,360 ‫המורה הרוחני שלי לכל החיים.‬ 147 00:12:59,528 --> 00:13:01,238 ‫החניך הבכיר הגדול שלי.‬ 148 00:13:01,781 --> 00:13:02,782 ‫שלא לדבר על זה‬ 149 00:13:03,365 --> 00:13:05,826 ‫שעכשיו הפכתי לאדון של מישהו.‬ 150 00:13:06,952 --> 00:13:09,121 ‫תודה, היאבקות מקצועית.‬ 151 00:13:10,831 --> 00:13:14,752 ‫אוהב אותך כל עוד אני חי!‬ 152 00:13:14,835 --> 00:13:16,962 ‫מופלא!‬ 153 00:13:17,046 --> 00:13:19,715 ‫הרגש הזה הוא לא הערצה.‬ 154 00:13:20,299 --> 00:13:21,550 ‫זו יראת כבוד.‬ 155 00:13:23,219 --> 00:13:24,512 ‫בסדר.‬ 156 00:13:25,221 --> 00:13:27,807 ‫אשתף פעולה עד שיספיק לך.‬ 157 00:13:28,349 --> 00:13:31,936 ‫בבקשה תפסיק, אדון!‬ 158 00:13:32,436 --> 00:13:34,188 ‫להתראות!‬ 159 00:13:43,989 --> 00:13:46,075 ‫טריקת גוף?‬ 160 00:13:46,158 --> 00:13:49,286 ‫זאת מתקפת נגד!‬ 161 00:13:51,497 --> 00:13:52,540 ‫אני אוהב את זה!‬ 162 00:13:56,377 --> 00:14:01,799 ‫זו הפעם הראשונה שרציתי‬ ‫להילחם כלוחם מאז שהתעוורתי.‬ 163 00:14:02,633 --> 00:14:07,429 ‫אתן לך את כל מה שיש לי!‬ 164 00:14:19,525 --> 00:14:21,652 ‫סקיביאשי.‬ 165 00:14:24,071 --> 00:14:25,239 ‫אתה…‬ 166 00:14:28,492 --> 00:14:31,161 ‫היה ברור לכולם‬ 167 00:14:31,954 --> 00:14:34,456 ‫שהמנצח כבר נקבע.‬ 168 00:14:36,876 --> 00:14:39,545 ‫עצור! הקרב נגמר!‬ 169 00:14:39,628 --> 00:14:42,673 ‫עצור! חתיכת אידיוט!‬ 170 00:14:48,012 --> 00:14:49,096 ‫מה ל…‬ 171 00:14:49,179 --> 00:14:51,640 ‫הטלה אחורית?‬ 172 00:14:53,559 --> 00:14:57,897 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 173 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 ‫ספירה לשלוש. הקרב נגמר.‬ 174 00:15:07,531 --> 00:15:08,699 ‫כמו שאמרתי,‬ 175 00:15:09,241 --> 00:15:11,452 ‫לא אכפת לי לעשות קצת היאבקות מקצועית.‬ 176 00:15:12,036 --> 00:15:16,040 ‫סיימתי את הקרב בסגנון שלך‬ ‫למען רוחך הבלתי מתפשרת.‬ 177 00:15:16,790 --> 00:15:19,209 ‫זו הדרך שלי להפגין כבוד.‬ 178 00:15:21,128 --> 00:15:24,131 ‫להתראות, מתאבק מקצועי.‬ 179 00:15:24,214 --> 00:15:30,262 ‫הקרב נגמר! המנצח הוא מוטבה גיזנגה!‬ 180 00:15:35,059 --> 00:15:37,311 ‫אדון!‬ 181 00:15:37,853 --> 00:15:39,063 ‫אדון!‬ 182 00:15:39,813 --> 00:15:43,859 ‫סקיביאשי!‬ 183 00:15:43,943 --> 00:15:45,778 ‫אתה בסדר, סקיביאשי?‬ 184 00:15:45,861 --> 00:15:47,071 ‫אדון.‬ 185 00:15:51,617 --> 00:15:54,828 ‫סקיביאשי!‬ 186 00:15:54,912 --> 00:15:57,539 ‫סקיביאשי!‬ 187 00:15:57,623 --> 00:15:59,792 ‫סקיביאשי!‬ 188 00:15:59,875 --> 00:16:01,919 ‫סקיביאשי!‬ 189 00:16:02,002 --> 00:16:04,004 ‫כל הכבוד, סקי!‬ 190 00:16:04,088 --> 00:16:05,798 ‫תתנקם ב-4 בינואר!‬ 191 00:16:05,881 --> 00:16:09,635 ‫סקיביאשי! תנצח אותם בפעם הבאה!‬ 192 00:16:09,718 --> 00:16:10,552 ‫הארואו.‬ 193 00:16:12,262 --> 00:16:15,182 ‫אני כנראה יודע מה הם אומרים.‬ 194 00:16:16,934 --> 00:16:18,394 ‫תגיד להם את זה.‬ 195 00:16:19,019 --> 00:16:19,853 ‫בסדר!‬ 196 00:16:20,437 --> 00:16:25,484 ‫תגיד להם,‬ ‫"אפילו אידיוט לא חושב על הפסד לפני הקרב."‬ 197 00:16:25,985 --> 00:16:30,906 ‫- מלאך הגיהינום, ג'ון סקיבאשי‬ ‫הפסיד בסיבוב השני -‬ 198 00:16:35,995 --> 00:16:36,954 ‫- מוטבה גיזנגה -‬ 199 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 ‫מה?‬ 200 00:16:37,997 --> 00:16:38,914 ‫- טומרי טוהגו -‬ 201 00:16:38,998 --> 00:16:42,960 ‫הריח?‬ ‫-כן, כי שתי האוזניים שלי נפגעו.‬ 202 00:16:43,919 --> 00:16:48,674 ‫בזמנו, היה לי קשה כשאיבדתי את הראייה.‬ 203 00:16:49,216 --> 00:16:55,055 ‫לכן התכוננתי לכך שאאבד את חוש השמיעה שלי.‬ 204 00:16:55,597 --> 00:16:58,434 ‫ריח הזיעה והדם על הגוף של היריב שלי.‬ 205 00:16:58,934 --> 00:17:00,644 ‫גם ריח הגוף שלהם.‬ 206 00:17:01,395 --> 00:17:06,191 ‫אימנתי את עצמי‬ ‫לחוש את תנועות היריב שלי באמצעות ריח בלבד.‬ 207 00:17:06,817 --> 00:17:10,612 ‫אבל זה לא מדויק‬ ‫כמו להשתמש בחוש השמיעה שלי.‬ 208 00:17:10,696 --> 00:17:15,284 ‫מה? חשבתי שאתה משתמש בעין המזויפת שלך.‬ 209 00:17:15,367 --> 00:17:19,079 ‫אם הקרב לא היה נגמר,‬ ‫אולי הייתי צריך להשתמש בה.‬ 210 00:17:19,163 --> 00:17:19,997 ‫מה?‬ 211 00:17:20,581 --> 00:17:22,291 ‫סילון הדם האחרון ההוא.‬ 212 00:17:23,292 --> 00:17:24,293 ‫הוא כיסה אותי,‬ 213 00:17:24,793 --> 00:17:26,920 ‫ולא יכולתי להריח לרגע.‬ 214 00:17:27,421 --> 00:17:31,008 ‫לכן איבדתי את המיקום של סקיביאשי.‬ 215 00:17:31,800 --> 00:17:35,304 ‫אם הוא לא היה נפצע בסיבוב הראשון,‬ 216 00:17:35,846 --> 00:17:38,724 ‫היה לי קשה יותר בקרב.‬ 217 00:17:39,683 --> 00:17:41,226 ‫כן, בטח.‬ 218 00:17:41,310 --> 00:17:45,230 ‫יכולת לכוון ללב שלו‬ ‫ולהרוג אותו אם היית רוצה.‬ 219 00:17:48,484 --> 00:17:53,072 ‫הוא פגע באוזניים שלי,‬ ‫אבל ברמה שעדיין אפשר לתקן אותן.‬ 220 00:17:53,781 --> 00:17:57,534 ‫הוא היה יכול להרוס אותן אם הוא היה רוצה.‬ 221 00:18:01,538 --> 00:18:04,249 ‫אני לא הורג אנשים בשביל הכיף.‬ 222 00:18:05,042 --> 00:18:07,795 ‫אני הורג רק מסיבה טובה.‬ 223 00:18:07,878 --> 00:18:10,547 ‫נו, טוב. ניצחון הוא ניצחון.‬ 224 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 ‫גנדאי תהיה בשליטתי עכשיו.‬ 225 00:18:13,759 --> 00:18:18,722 ‫עכשיו בוא נקווה‬ ‫שהסיעות האחרות יהרסו זו את זו.‬ 226 00:18:19,389 --> 00:18:22,643 ‫כן!‬ 227 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 ‫אני לא יכול לחכות!‬ 228 00:18:24,645 --> 00:18:27,981 ‫הזירה עדיין תחת תחזוקה, אז חכה בבקשה.‬ 229 00:18:28,107 --> 00:18:30,609 ‫- סו פיינג יורויזוקה‬ ‫לוחם מטעם כפר הזריחה -‬ 230 00:18:30,692 --> 00:18:31,693 ‫אני כבר חם!‬ 231 00:18:31,777 --> 00:18:34,905 ‫אני לא רוצה לבזבז עוד זמן כאן!‬ 232 00:18:34,988 --> 00:18:38,617 ‫סו, אינך יכול לחכות להילחם בגאו, נכון?‬ 233 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 ‫כן!‬ 234 00:18:40,452 --> 00:18:46,125 ‫אם אתה וגאו תמשיכו לנצח,‬ ‫תוכל להילחם בו בחצי הגמר.‬ 235 00:18:46,208 --> 00:18:50,087 ‫כן! אסור לגאולן להפסיד גם!‬ 236 00:18:50,796 --> 00:18:54,758 ‫למרות שאני יודע שהוא לעולם לא יפסיד.‬ 237 00:18:54,842 --> 00:19:00,597 ‫גם אני רוצה לראות את שניכם נלחמים!‬ ‫אני אעודד אותך בסתר. בסתר, בסדר?‬ 238 00:19:01,098 --> 00:19:04,017 ‫כן. תודה, סיאקה.‬ 239 00:19:07,104 --> 00:19:08,522 ‫לפני יומיים,‬ 240 00:19:09,189 --> 00:19:12,067 ‫ממש לפני תחילת הטורניר.‬ 241 00:19:12,151 --> 00:19:13,902 ‫מה?‬ 242 00:19:13,986 --> 00:19:14,987 ‫זה לא מה שסיכמנו!‬ 243 00:19:15,070 --> 00:19:17,197 ‫- סאנמיטסו יורויזוקה‬ ‫ראש כפר הזריחה -‬ 244 00:19:17,281 --> 00:19:22,536 ‫הבטחת שאם אשתף פעולה, תעזוב את הכפר לנפשו!‬ 245 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 ‫- קטסומסה היאמי‬ ‫מנהל חברת טויו לחשמל -‬ 246 00:19:26,582 --> 00:19:31,044 ‫אין ברירה.‬ ‫המצב כל הזמן משתנה בעולם העסקים.‬ 247 00:19:31,670 --> 00:19:36,300 ‫חוץ מזה, זו בקשה מהממשלה.‬ 248 00:19:36,383 --> 00:19:42,347 ‫הם רוצים להרוס את כפר הזריחה‬ ‫ולבנות תחנת כוח במקומו.‬ 249 00:19:42,848 --> 00:19:48,645 ‫תהליך אישור העסקה‬ ‫להפקעת הקרקע יתחיל בקרוב.‬ 250 00:19:48,729 --> 00:19:51,773 ‫אבל זה רק עניין פורמלי.‬ 251 00:19:52,900 --> 00:19:54,318 ‫קטסומסה.‬ 252 00:19:54,902 --> 00:19:58,030 ‫התדרדרת כל כך.‬ 253 00:20:00,699 --> 00:20:03,285 ‫תגיד לי. נקוב במחיר שלך.‬ 254 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 ‫איזו שאלה מטופשת.‬ 255 00:20:09,917 --> 00:20:12,753 ‫נצח בחצי הימני של הטורניר.‬ 256 00:20:12,836 --> 00:20:17,799 ‫זאת הדרך היחידה להציל את הכפר שלך.‬ 257 00:20:18,717 --> 00:20:21,845 ‫כפר הזריחה עומד להיהרס?‬ 258 00:20:24,223 --> 00:20:25,766 ‫אסור לי להפסיד.‬ 259 00:20:27,226 --> 00:20:29,436 ‫לא אפסיד, לא משנה מה!‬ 260 00:20:32,189 --> 00:20:33,857 ‫קדימה!‬ 261 00:20:34,441 --> 00:20:37,236 ‫אנחנו בחצי השני של היום השלישי!‬ 262 00:20:37,319 --> 00:20:39,404 ‫סיבוב שני, גוש ג'!‬ 263 00:20:39,488 --> 00:20:42,491 ‫לוחמים, היכנסו לזירה!‬ 264 00:20:43,242 --> 00:20:44,952 ‫- גוש ג', שלב שני‬ ‫קרב חמישי -‬ 265 00:20:45,035 --> 00:20:47,246 ‫הוא צועק, נוהם ושואג!‬ 266 00:20:47,329 --> 00:20:50,123 ‫רועש מדי? למי אכפת!‬ 267 00:20:50,207 --> 00:20:54,127 ‫אני אמשיך לצרוח עד שתראו כמה אני חזק!‬ 268 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 ‫הוא מתנקש חם-מזג ממיאנמר!‬ 269 00:20:58,215 --> 00:21:01,677 ‫בגובה 184 ס"מ ובמשקל 88 ק"ג,‬ 270 00:21:01,760 --> 00:21:05,264 ‫הוא ניצח ב-18 קרבות קנגן ולא הפסיד.‬ 271 00:21:05,347 --> 00:21:09,977 ‫הוא זכה בסך הכול‬ ‫ב-200 מיליארד ו-969 מיליון ין!‬ 272 00:21:10,060 --> 00:21:12,521 ‫מטעם כפר הזריחה,‬ 273 00:21:13,021 --> 00:21:14,648 ‫רוח הקרב המייללת,‬ 274 00:21:15,148 --> 00:21:19,695 ‫סו פיינג יורויזוקה!‬ 275 00:21:22,281 --> 00:21:24,700 ‫אני חם!‬ 276 00:21:26,785 --> 00:21:28,996 ‫אני נשרף!‬ 277 00:21:29,079 --> 00:21:31,581 ‫שתוק! מה קורה עם הווליום שלו?‬ 278 00:21:35,085 --> 00:21:36,503 ‫סגנון רוח הברק.‬ 279 00:21:37,004 --> 00:21:41,717 ‫אגרוף המתנקש המסתורי,‬ ‫עם יותר מ-1,200 שנות היסטוריה.‬ 280 00:21:42,217 --> 00:21:45,971 ‫שחרר את נשמתך והפוך לברק!‬ 281 00:21:46,555 --> 00:21:49,933 ‫אציל האהבה הזה חוצה את האפלה!‬ 282 00:21:50,017 --> 00:21:53,812 ‫בגובה 179 ס"מ ובמשקל 77 ק"ג,‬ 283 00:21:53,895 --> 00:21:57,274 ‫הוא ניצח בשני קרבות קנגן ולא הפסיד.‬ 284 00:21:57,357 --> 00:22:02,195 ‫הוא זכה בסך הכול ב-1,211,400,000 ין!‬ 285 00:22:02,696 --> 00:22:05,741 ‫מטעם תאגיד גולד פלז'ר,‬ 286 00:22:05,824 --> 00:22:11,872 ‫אל הברק, ריי מיקזוצ'י!‬ 287 00:22:21,131 --> 00:22:22,924 ‫- ריי מיקזוצ'י‬ ‫תאגיד גולד פלז'ר -‬ 288 00:22:23,008 --> 00:22:24,009 ‫- רינו קוראיושי -‬ 289 00:22:24,092 --> 00:22:25,427 ‫ריי! אתה מסוגל!‬ 290 00:24:02,441 --> 00:24:04,901 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬ 291 00:24:05,485 --> 00:24:08,280 ‫הלוחם שואג בשביל משפחתו.‬ 292 00:24:08,864 --> 00:24:11,533 ‫המתנקש מתערב למען האהבה.‬ 293 00:24:12,492 --> 00:24:14,536 ‫קשיחות מול מהירות.‬ 294 00:24:14,619 --> 00:24:17,080 ‫מי ינצח?‬ 295 00:24:17,164 --> 00:24:19,499 ‫הפרק הבא: "מתקפת התאבדות".‬