1 00:00:19,019 --> 00:00:19,853 Mi dispiace. 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,273 Mae… 3 00:00:23,940 --> 00:00:27,569 Maestro! 4 00:00:30,447 --> 00:00:34,492 Mi dispiace, ma ora sei come me. 5 00:00:40,457 --> 00:00:41,291 Cosa… 6 00:00:46,337 --> 00:00:49,966 Cos'hai da sorridere, idiota? 7 00:00:50,050 --> 00:00:52,010 Ti ho fregato. 8 00:00:52,552 --> 00:00:56,973 È arrivato il mio momento di gloria! 9 00:02:27,021 --> 00:02:31,943 EPISODIO 4 DIGNITÀ 10 00:02:33,820 --> 00:02:35,947 Muteba è stato bloccato! 11 00:02:36,030 --> 00:02:39,826 Ha commesso un altro errore cercando di cavargli gli occhi. 12 00:02:40,535 --> 00:02:41,828 Un errore? 13 00:02:42,412 --> 00:02:45,415 Io? Due volte? 14 00:02:45,915 --> 00:02:46,833 Che idiozia. 15 00:02:54,299 --> 00:02:57,177 Non funzionerà. Non da quella distanza. 16 00:03:04,392 --> 00:03:06,978 Ho calcolato male la sua posizione? 17 00:03:07,687 --> 00:03:09,731 Colpa del mio orecchio destro? 18 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 No, è merito suo. 19 00:03:11,649 --> 00:03:15,153 Come ci è riuscito? 20 00:03:16,362 --> 00:03:19,866 Nel wrestling professionistico, alcune mosse vanno evitate. 21 00:03:20,366 --> 00:03:22,785 Attacchi agli occhi, calci nelle palle, 22 00:03:22,869 --> 00:03:26,497 farsi buttare a terra a un'angolazione pericolosa. 23 00:03:26,581 --> 00:03:27,582 Tuttavia… 24 00:03:28,541 --> 00:03:31,836 Schivare gli attacchi non è un'opzione nel wrestling. 25 00:03:32,462 --> 00:03:35,340 Bisogna saperli incassare in sicurezza. 26 00:03:36,257 --> 00:03:39,344 Ci sono due modi di reagire a un attacco agli occhi. 27 00:03:39,427 --> 00:03:45,892 Il primo è fare un passo indietro prima del contatto per ridurre i danni, 28 00:03:46,392 --> 00:03:53,107 ma è un metodo troppo rischioso e in genere non viene utilizzato. 29 00:03:53,191 --> 00:03:59,113 Il secondo metodo è farsi colpire altrove per proteggere gli occhi. 30 00:03:59,197 --> 00:04:04,827 Da un punto di vista esterno, sembra che l'avversario 31 00:04:04,911 --> 00:04:07,747 abbia mancato il bersaglio. 32 00:04:14,671 --> 00:04:17,632 Ricordati una cosa, mercenario. 33 00:04:19,467 --> 00:04:21,511 Nel wrestling professionistico, 34 00:04:22,845 --> 00:04:26,432 tutto è concesso, basta farla franca! 35 00:04:27,433 --> 00:04:29,394 DISTRUZIONE DI ENTRAMBE LE ORECCHIE 36 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 Wow, che attacco potente! 37 00:05:02,218 --> 00:05:04,304 Ehi, rialzati! 38 00:05:22,530 --> 00:05:24,615 Cosa c'è che non va? 39 00:05:29,620 --> 00:05:32,665 Ti trascinerò all'inferno! 40 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 Tutto bene, Muteba? 41 00:05:34,834 --> 00:05:38,212 Muteba, riesci a combattere? 42 00:05:51,642 --> 00:05:54,604 Immagino che tu non senta quello che dico. 43 00:05:57,190 --> 00:06:00,693 Anche i mercenari sono bravi attori. 44 00:06:06,491 --> 00:06:10,620 I mercenari e gli artisti marziali hanno una cosa in comune. 45 00:06:11,287 --> 00:06:15,291 Cercano di sconfiggere il nemico con il minimo sforzo. 46 00:06:15,375 --> 00:06:21,881 In altre parole, la loro strategia ideale è eliminarlo in un colpo solo. 47 00:06:32,517 --> 00:06:36,729 Ma… è incredibile! 48 00:06:37,313 --> 00:06:42,652 Sekibayashi, uno dei migliori lottatori di questo torneo, 49 00:06:42,735 --> 00:06:46,989 è stato sconfitto da un singolo colpo! 50 00:06:47,073 --> 00:06:50,201 Maestro! 51 00:06:50,284 --> 00:06:54,288 Che ti prende, vecchio? Quel colpo non era così forte! 52 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 Quella mossa è pericolosa. 53 00:06:57,792 --> 00:06:59,168 Si chiama… 54 00:07:00,044 --> 00:07:03,381 Si chiama strappa-cuore. 55 00:07:05,049 --> 00:07:09,220 L'attacco passa sotto la pelle, i muscoli e la gabbia toracica 56 00:07:09,303 --> 00:07:11,681 e va a colpire direttamente il cuore. 57 00:07:11,764 --> 00:07:14,684 Richiede una forza ridotta. 58 00:07:15,184 --> 00:07:19,272 Il trauma, anche se minimo, ferma il battito cardiaco, 59 00:07:19,355 --> 00:07:21,274 uccidendo la vittima. 60 00:07:21,816 --> 00:07:24,444 Poiché non lascia segni visibili, 61 00:07:24,944 --> 00:07:29,115 era spesso usato dagli assassini dell'antica Cina. 62 00:07:29,949 --> 00:07:32,827 Per fortuna sei uno che lotta d'istinto. 63 00:07:33,327 --> 00:07:36,247 La mia preparazione ha potuto dare i suoi frutti. 64 00:07:36,330 --> 00:07:38,791 Ha fatto il suo gioco. 65 00:07:39,333 --> 00:07:44,297 Ecco perché ha cavato gli occhi agli avversari fin dal primo round. 66 00:07:44,881 --> 00:07:48,301 Un unico colpo tanto potente da sconfiggere persino Seki. 67 00:07:49,343 --> 00:07:53,097 Se la dovesse usare ai quarti, allora io… 68 00:07:56,017 --> 00:08:00,855 Cercare di fendere la pelle per arrivare ai muscoli 69 00:08:00,938 --> 00:08:02,648 è una gran perdita di tempo. 70 00:08:03,232 --> 00:08:05,651 Sekibayashi! Riesci ancora a combattere? 71 00:08:06,235 --> 00:08:09,155 Comunque, sei stato bravo. 72 00:08:09,864 --> 00:08:12,909 Non pensavo di dover ricorrere allo strappa-cuore. 73 00:08:13,618 --> 00:08:16,370 Scusa se ti ho trattato come un pagliaccio. 74 00:08:16,954 --> 00:08:18,748 Sei un ottimo lottatore. 75 00:08:32,428 --> 00:08:35,556 Com'è possibile che si sia rialzato? 76 00:08:35,640 --> 00:08:40,603 Lo sapevo, quel vecchio non si farà sconfiggere così facilmente. 77 00:08:42,188 --> 00:08:44,357 Ma cosa sta facendo? 78 00:08:45,942 --> 00:08:49,070 Sei arrivato al limite, vero? 79 00:08:50,488 --> 00:08:52,615 Non riesci più a muoverti, no? 80 00:09:03,626 --> 00:09:06,003 Non ho mai conosciuto i miei genitori. 81 00:09:07,421 --> 00:09:11,884 Ho vissuto con mia nonna fin da quando ho memoria. 82 00:09:13,052 --> 00:09:15,346 Ho fatto molte cose brutte. 83 00:09:16,430 --> 00:09:18,391 Ero come un cane rabbioso. 84 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 Non avevo niente da perdere. 85 00:09:23,437 --> 00:09:27,900 Ma il wrestling professionistico mi ha cambiato. 86 00:09:29,485 --> 00:09:34,323 Jun Sekibayashi. Il suo vero nome è Junpei Sekibayashi. 87 00:09:34,907 --> 00:09:39,161 All'età di 15 anni, si unì alla Super Japan Pro-Wrestling. 88 00:09:41,497 --> 00:09:44,166 Ma chi ti credi di essere? 89 00:09:46,335 --> 00:09:50,715 Il primo giorno, fu picchiato a sangue. 90 00:09:51,215 --> 00:09:57,013 Per la prima volta in vita sua, il famigerato delinquente era indifeso. 91 00:09:57,722 --> 00:10:01,392 Il nuovo arrivato è pieno di energie, eh? 92 00:10:01,892 --> 00:10:05,104 Mi piaci, ragazzino. 93 00:10:06,897 --> 00:10:09,108 Consideralo un investimento iniziale. 94 00:10:09,692 --> 00:10:11,360 Hai talento. 95 00:10:12,653 --> 00:10:16,741 Ti farò diventare un wrestler professionista. 96 00:10:18,868 --> 00:10:21,996 Per lui, fu l'inizio di un inferno in terra. 97 00:10:22,955 --> 00:10:27,376 Anche se questo metodo di allenamento può sembrare poco scientifico, 98 00:10:27,460 --> 00:10:32,673 aiuta a sviluppare la resistenza muscolare necessaria per i wrestler professionisti. 99 00:10:33,299 --> 00:10:34,800 O almeno, così dicono. 100 00:10:35,343 --> 00:10:38,763 Si allenava così ogni giorno. 101 00:10:39,472 --> 00:10:42,767 Ogni singolo giorno. 102 00:10:50,775 --> 00:10:54,487 Sono passati sei mesi da quando ti sei unito a noi, Junpei. 103 00:10:54,570 --> 00:10:55,988 L'allenamento è tosto? 104 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 Più che tosto, direi. 105 00:10:58,616 --> 00:11:00,076 È un inferno. 106 00:11:01,202 --> 00:11:03,829 Kurachi non è capace di andarci piano. 107 00:11:04,330 --> 00:11:07,583 Beh, non ho intenzione di mollare. Costi quel che costi. 108 00:11:07,667 --> 00:11:09,710 A meno che non mi caccino. 109 00:11:10,544 --> 00:11:12,004 Ho deciso. 110 00:11:12,088 --> 00:11:12,922 Cosa? 111 00:11:13,464 --> 00:11:18,260 D'ora in poi, sarai Jun Sekibayashi, l'Angelo dell'Inferno! 112 00:11:18,761 --> 00:11:20,388 Dell'inferno? 113 00:11:20,888 --> 00:11:23,099 È il tuo nome da lottatore. 114 00:11:23,683 --> 00:11:27,353 Perché proprio l'Angelo dell'Inferno? Cosa significa? 115 00:11:27,436 --> 00:11:29,647 In che senso? Non c'è un significato. 116 00:11:29,730 --> 00:11:32,525 Come no? Fai sempre tutto a caso! 117 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 Non fare così. Suona bene, no? 118 00:11:38,364 --> 00:11:41,450 Dacci dentro, così presto potrai fare il tuo debutto. 119 00:11:41,534 --> 00:11:44,495 Dai, beviamoci un'altra cosa. 120 00:11:44,578 --> 00:11:47,331 Non ti farò tornare a casa prima dell'alba. 121 00:11:48,624 --> 00:11:50,000 Sei incredibile. 122 00:11:54,422 --> 00:11:58,008 Cinque giorni dopo… 123 00:11:58,092 --> 00:11:59,885 Dov'è Sekibayashi? 124 00:11:59,969 --> 00:12:04,682 Quel moccioso! È imperdonabile che non venga al funerale del presidente. 125 00:12:04,765 --> 00:12:06,183 Junpei non verrà. 126 00:12:07,268 --> 00:12:09,979 Probabilmente è al dojo. 127 00:12:10,062 --> 00:12:14,358 Ma era il preferito del presidente! 128 00:12:14,900 --> 00:12:18,821 Esatto. Ed è proprio per questo che non verrà. 129 00:12:20,156 --> 00:12:22,366 12.887. 130 00:12:22,450 --> 00:12:24,452 12.888. 131 00:12:24,535 --> 00:12:26,454 Ascolta, Junpei. 132 00:12:26,537 --> 00:12:31,333 Per diventare un wrestler professionista, non devi saltare neanche un allenamento. 133 00:12:32,084 --> 00:12:36,088 Nemmeno se dovessero morire i tuoi genitori, o persino io. 134 00:12:37,673 --> 00:12:42,928 Se osi presentarti al mio funerale, ti butto nella bara insieme a me! 135 00:12:43,012 --> 00:12:45,181 12.894. 136 00:12:45,264 --> 00:12:50,978 Il wrestler professionista, Jun Sekibayashi, l'Angelo dell'Inferno, 137 00:12:51,520 --> 00:12:55,441 nacque un anno dopo. 138 00:12:56,734 --> 00:12:58,569 Il mio maestro di vita. 139 00:12:59,445 --> 00:13:01,280 Il mio apprendista più esperto. 140 00:13:01,822 --> 00:13:02,782 Sono persino… 141 00:13:03,365 --> 00:13:05,576 diventato il maestro di qualcuno. 142 00:13:06,994 --> 00:13:09,246 Grazie, wrestling professionistico. 143 00:13:10,831 --> 00:13:14,752 Sarai la mia passione per tutta la vita! 144 00:13:14,835 --> 00:13:16,962 Marvelous! 145 00:13:17,046 --> 00:13:20,174 Quello che avverto dentro di me non è ammirazione. 146 00:13:20,257 --> 00:13:21,592 È timore reverenziale. 147 00:13:23,177 --> 00:13:24,512 E va bene. 148 00:13:25,221 --> 00:13:28,265 Starò al gioco finché non ne avrai abbastanza. 149 00:13:28,349 --> 00:13:32,186 Ti prego, fermati, maestro! 150 00:13:32,269 --> 00:13:34,188 Goodbye! 151 00:13:43,989 --> 00:13:46,075 Un body slam? 152 00:13:46,158 --> 00:13:49,286 È un contrattacco! 153 00:13:51,497 --> 00:13:52,540 Niente male! 154 00:13:56,377 --> 00:14:02,007 È la prima volta che ho voglia di lottare da quando ho perso la vista. 155 00:14:02,633 --> 00:14:07,471 Ci metterò tutto me stesso! 156 00:14:19,525 --> 00:14:22,069 Sekibayashi, 157 00:14:24,071 --> 00:14:25,447 non… 158 00:14:28,492 --> 00:14:31,203 Era chiaro a tutti 159 00:14:31,954 --> 00:14:34,498 che il vincitore era già stato deciso. 160 00:14:36,876 --> 00:14:39,545 Fermati, l'incontro è finito! 161 00:14:39,628 --> 00:14:42,673 Fermo, idiota! 162 00:14:48,012 --> 00:14:49,096 Ma che… 163 00:14:49,179 --> 00:14:51,640 Un Ura-Nage? 164 00:14:53,559 --> 00:14:57,938 Uno, due, tre. 165 00:15:02,776 --> 00:15:06,447 Ho contato fino al tre. L'incontro è concluso. 166 00:15:07,531 --> 00:15:08,699 Come dicevo, 167 00:15:09,325 --> 00:15:11,452 anch'io me ne intendo di wrestling. 168 00:15:12,036 --> 00:15:16,248 Ho concluso nel tuo stile come omaggio alla tua determinazione. 169 00:15:16,790 --> 00:15:19,460 È il mio modo di dimostrarti rispetto. 170 00:15:21,045 --> 00:15:24,131 Goodbye, wrestler professionista. 171 00:15:24,214 --> 00:15:30,262 L'incontro si è concluso. Il vincitore è Muteba Gizenga! 172 00:15:35,059 --> 00:15:37,311 Maestro! 173 00:15:38,062 --> 00:15:39,229 Maestro… 174 00:15:39,813 --> 00:15:43,859 Sekibayashi! 175 00:15:43,943 --> 00:15:45,778 Stai bene, Sekibayashi? 176 00:15:45,861 --> 00:15:47,071 Maestro… 177 00:15:51,617 --> 00:15:57,539 Sekibayashi! 178 00:16:02,002 --> 00:16:04,046 Bravo, Seki! 179 00:16:04,129 --> 00:16:05,798 Ti vendicherai il 4 gennaio! 180 00:16:05,881 --> 00:16:09,635 Sekibayashi, la prossima volta ce la farai! 181 00:16:09,718 --> 00:16:10,970 Haruo. 182 00:16:12,262 --> 00:16:15,307 Penso di sapere cosa stanno dicendo. 183 00:16:16,934 --> 00:16:18,519 Riferisci queste parole. 184 00:16:19,019 --> 00:16:19,853 Certo. 185 00:16:20,437 --> 00:16:25,484 "Nemmeno un idiota pensa alla sconfitta prima della battaglia." 186 00:16:25,985 --> 00:16:30,906 JUN SEKIBAYASHI, L'ANGELO DELL'INFERNO SCONFITTO NEL SECONDO ROUND 187 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 Cosa? 188 00:16:38,497 --> 00:16:39,748 L'odore? 189 00:16:39,832 --> 00:16:43,168 Sì, visto che ho entrambe le orecchie danneggiate. 190 00:16:43,877 --> 00:16:48,674 Quando ho perso la vista, me la sono vista brutta. 191 00:16:49,216 --> 00:16:55,055 Per questo mi sono preparato nel caso avessi perso anche l'udito. 192 00:16:55,597 --> 00:16:58,851 L'odore di sudore e sangue sul corpo del mio avversario. 193 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 E il suo odore corporeo. 194 00:17:01,395 --> 00:17:06,233 Mi sono allenato a percepirne i movimenti usando solo l'olfatto, 195 00:17:06,775 --> 00:17:10,612 anche se non è una tecnica precisa come usare l'udito. 196 00:17:10,696 --> 00:17:15,284 Cosa? Credevo avessi usato gli occhi artificiali. 197 00:17:15,367 --> 00:17:19,079 Se l'incontro non si fosse concluso, forse avrei dovuto. 198 00:17:19,163 --> 00:17:19,997 Cioè? 199 00:17:20,581 --> 00:17:22,708 L'ultimo getto di sangue. 200 00:17:23,292 --> 00:17:24,710 Mi ha ricoperto. 201 00:17:24,793 --> 00:17:27,337 Per un secondo, ho percepito solo quello. 202 00:17:27,421 --> 00:17:31,258 Perciò mi sono confuso sulla posizione di Sekibayashi. 203 00:17:31,800 --> 00:17:35,345 Se non si fosse infortunato nel corso del primo round, 204 00:17:35,846 --> 00:17:38,724 avrei avuto più difficoltà. 205 00:17:39,683 --> 00:17:41,226 Certo, come no. 206 00:17:41,310 --> 00:17:45,230 Se avessi voluto, avresti potuto ucciderlo mirando al cuore. 207 00:17:48,984 --> 00:17:53,238 Mi ha ferito alle orecchie, ma non in modo irreparabile. 208 00:17:53,781 --> 00:17:57,534 Avrebbe potuto renderle inutilizzabili, se avesse voluto. 209 00:18:01,538 --> 00:18:04,291 Non uccido per divertimento. 210 00:18:05,042 --> 00:18:07,795 Uccido solo per una buona ragione. 211 00:18:07,878 --> 00:18:10,923 Comunque sia, è pur sempre una vittoria. 212 00:18:11,006 --> 00:18:13,675 La GANDAI sarà sotto il mio controllo. 213 00:18:13,759 --> 00:18:18,889 Ora speriamo che le altre fazioni si distruggano a vicenda. 214 00:18:19,389 --> 00:18:22,643 Sì! 215 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 Non sto più nella pelle! 216 00:18:24,645 --> 00:18:27,981 L'arena è ancora in manutenzione. Porta pazienza. 217 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 SAW PAING YOROIZUKA 218 00:18:29,650 --> 00:18:31,693 Mi sono già riscaldato. 219 00:18:31,777 --> 00:18:34,905 Non voglio sprecare altro tempo chiuso qui dentro! 220 00:18:34,988 --> 00:18:38,617 Saw, non vedi proprio l'ora di affrontare Kao. 221 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 Sì! 222 00:18:40,452 --> 00:18:46,125 Se continuerete entrambi a vincere, potrai affrontarlo in semifinale. 223 00:18:46,208 --> 00:18:50,254 Sì! Kaolan farà meglio a non perdere. 224 00:18:50,838 --> 00:18:54,758 Anche se sono sicuro che non perderebbe mai. 225 00:18:54,842 --> 00:18:57,970 Anch'io voglio vedervi lottare. 226 00:18:58,053 --> 00:19:01,014 Farò il tifo per te in segreto. Non diciamolo, ok? 227 00:19:01,098 --> 00:19:04,226 Certo. Grazie, Sayaka. 228 00:19:07,187 --> 00:19:08,522 Due giorni fa, 229 00:19:09,189 --> 00:19:12,067 poco prima dell'inizio del torneo. 230 00:19:12,151 --> 00:19:13,902 Cosa? 231 00:19:13,986 --> 00:19:16,155 Gli accordi erano altri. 232 00:19:16,655 --> 00:19:18,740 Mi avevate promesso che, 233 00:19:18,824 --> 00:19:22,536 se avessi collaborato, avreste lasciato in pace il villaggio! 234 00:19:24,663 --> 00:19:26,707 Non si può fare altrimenti. 235 00:19:26,790 --> 00:19:31,044 Nel mondo degli affari, le cose cambiano di continuo. 236 00:19:31,670 --> 00:19:36,300 E poi, è una richiesta del governo. 237 00:19:36,884 --> 00:19:42,764 Vogliono demolire Village of Dawn per costruire una centrale elettrica. 238 00:19:42,848 --> 00:19:48,645 Presto inizierà il processo di espropriazione dei terreni. 239 00:19:48,729 --> 00:19:51,773 Ma è solo una formalità. 240 00:19:52,941 --> 00:19:54,318 Katsumasa, 241 00:19:54,985 --> 00:19:58,030 quanto sei caduto in basso. 242 00:20:00,741 --> 00:20:03,285 E va bene, dimmi cosa vuoi. 243 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 Che domanda stupida. 244 00:20:09,917 --> 00:20:12,753 Vinci la tua metà del tabellone. 245 00:20:12,836 --> 00:20:17,799 È l'unico modo per salvare il tuo villaggio. 246 00:20:18,717 --> 00:20:21,803 Village of Dawn verrà distrutto? 247 00:20:24,223 --> 00:20:26,183 Non posso perdere. 248 00:20:27,226 --> 00:20:29,853 Non perderò, per nessun motivo! 249 00:20:32,189 --> 00:20:33,857 Bene! 250 00:20:34,441 --> 00:20:37,236 Siamo alla seconda metà del terzo giorno! 251 00:20:37,319 --> 00:20:39,404 Secondo round, blocco C! 252 00:20:39,488 --> 00:20:42,491 Lottatori, entrate nell'arena! 253 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 INCONTRO CINQUE 254 00:20:43,659 --> 00:20:47,246 Grida, ringhia e ruggisce! 255 00:20:47,329 --> 00:20:50,123 "Faccio troppo casino? Chi se ne frega! 256 00:20:50,207 --> 00:20:54,127 Continuerò a urlare finché non vedrete quanto sono forte!" 257 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 È un assassino a sangue caldo del Myanmar! 258 00:20:58,715 --> 00:21:01,677 Con un'altezza di 184 cm e un peso di 88 kg, 259 00:21:01,760 --> 00:21:05,264 ha vinto 18 incontri kengan e ne ha persi zero, 260 00:21:05,347 --> 00:21:09,977 per una vincita totale di 200 miliardi e 969 milioni di yen! 261 00:21:10,060 --> 00:21:12,521 È qui per rappresentare Village of Dawn, 262 00:21:13,021 --> 00:21:15,065 lo Spirito Guerriero Ululante, 263 00:21:15,148 --> 00:21:19,695 Saw Paing Yoroizuka! 264 00:21:22,281 --> 00:21:24,700 Sono carico! 265 00:21:26,910 --> 00:21:28,996 Brucio dalla voglia di lottare! 266 00:21:29,079 --> 00:21:31,581 Ma sta' zitto! Perché urla così tanto? 267 00:21:35,085 --> 00:21:36,962 Stile dello Spirito del Lampo. 268 00:21:37,045 --> 00:21:42,175 Il misterioso Pugno dell'Assassino, con i suoi 1.200 anni e più di storia. 269 00:21:42,259 --> 00:21:45,971 Libera la tua anima e trasformati in un lampo, 270 00:21:46,555 --> 00:21:49,933 nobiluomo dell'amore che sfreccia attraverso l'oscurità! 271 00:21:50,017 --> 00:21:53,812 Con un'altezza di 179 cm e un peso di 77 kg, 272 00:21:53,895 --> 00:21:57,274 ha vinto due incontri kengan e ne ha persi zero, 273 00:21:57,357 --> 00:22:02,571 per una vincita totale di un miliardo e 211,400 milioni di yen! 274 00:22:02,654 --> 00:22:05,741 È qui per rappresentare il Gruppo Gold Pleasure, 275 00:22:05,824 --> 00:22:11,872 il Dio lampo, Rei Mikazuchi! 276 00:22:21,131 --> 00:22:22,924 REI MIKAZUCHI GRUPPO GOLD PLEASURE 277 00:22:23,008 --> 00:22:25,427 Rei, ce la puoi fare! 278 00:24:02,441 --> 00:24:04,901 Sottotitoli: Irene Bassini 279 00:24:05,485 --> 00:24:08,280 Il guerriero ruggisce per la sua famiglia. 280 00:24:08,864 --> 00:24:11,533 L'assassino scommette per amore. 281 00:24:12,492 --> 00:24:14,536 Tempra contro velocità. 282 00:24:14,619 --> 00:24:17,080 Chi vincerà? 283 00:24:17,164 --> 00:24:19,916 Nel prossimo episodio: "Kamikaze".