1 00:00:19,019 --> 00:00:19,853 Maaf. 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,273 Tu… 3 00:00:23,940 --> 00:00:27,569 Tuan! 4 00:00:30,447 --> 00:00:34,492 Maaf. Sekarang kita sama saja. 5 00:00:40,457 --> 00:00:41,291 Ap… 6 00:00:46,337 --> 00:00:49,966 Kenapa kau senyum, bodoh? 7 00:00:50,050 --> 00:00:51,926 Aku dapat kau sekarang. 8 00:00:52,552 --> 00:00:56,973 Sekarang giliran aku pula! 9 00:02:27,021 --> 00:02:31,943 EPISOD 4 MARUAH 10 00:02:33,820 --> 00:02:35,947 Dia dapat Muteba! 11 00:02:36,030 --> 00:02:39,826 Dia buat silap lagi. Dia nak cungkil mata lawannya! 12 00:02:40,535 --> 00:02:41,828 Buat silap? 13 00:02:42,412 --> 00:02:45,415 Aku? Dua kali? 14 00:02:45,915 --> 00:02:46,833 Tak mungkin. 15 00:02:54,299 --> 00:02:57,177 Takkan berjaya. Bukan dari jarak itu. 16 00:03:04,392 --> 00:03:07,187 Aku salah kira lokasinya? 17 00:03:07,687 --> 00:03:09,731 Sebab telinga kanan aku agaknya? 18 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 Bukan, dia. 19 00:03:11,649 --> 00:03:15,153 Macam mana dia buat begitu? 20 00:03:16,362 --> 00:03:20,283 Dalam gusti profesional, ada gerakan tertentu yang perlu dielakkan. 21 00:03:20,366 --> 00:03:22,785 Mengorek mata, menendang kemaluan, 22 00:03:22,869 --> 00:03:26,497 dicampak ke bawah dengan kedudukan berbahaya dan sebagainya. 23 00:03:26,581 --> 00:03:27,582 Tapi… 24 00:03:28,416 --> 00:03:31,836 mengelak serangan bukanlah pilihan dalam gusti profesional. 25 00:03:32,462 --> 00:03:35,340 Jadi, mereka hadapi serangan itu dengan cara yang selamat. 26 00:03:36,257 --> 00:03:39,344 Ada dua cara untuk mengelak serangan mata. 27 00:03:39,427 --> 00:03:45,892 Cara pertama, berundur sebelum sentuhan untuk mengurangkan kecederaan. 28 00:03:46,392 --> 00:03:53,107 Tapi kaedah ini terlalu berisiko, kebanyakan ahli gusti tak guna cara ini. 29 00:03:53,191 --> 00:03:59,113 Cara kedua, alihkan sasaran mereka supaya serangan tak terkena mata. 30 00:03:59,197 --> 00:04:04,827 Dari perspektif luar, nampak macam penyerang itu 31 00:04:04,911 --> 00:04:07,747 terlepas sasarannya. 32 00:04:14,671 --> 00:04:17,632 Ingat ini, askar upahan. 33 00:04:19,467 --> 00:04:21,844 Dalam gusti profesional, 34 00:04:22,845 --> 00:04:26,432 kau boleh buat apa-apa sahaja asalkan pengadil tak nampak! 35 00:04:27,433 --> 00:04:29,394 KEDUA-DUA BELAH TELINGA ROSAK 36 00:04:57,547 --> 00:05:00,216 Wah! Serangan yang hebat! 37 00:05:02,218 --> 00:05:04,304 Hei, bangun! 38 00:05:22,530 --> 00:05:24,615 Apa yang tak kena? 39 00:05:29,495 --> 00:05:32,665 Aku akan heret kau ke neraka! 40 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 Awak okey, Muteba? 41 00:05:34,834 --> 00:05:38,212 Muteba! Boleh awak lawan? 42 00:05:40,089 --> 00:05:41,716 Mampus kau! 43 00:05:51,642 --> 00:05:55,104 Aku anggap kau tak dengar apa yang aku cakap. 44 00:05:57,190 --> 00:06:01,110 Askar upahan pun pandai berlakon, bukan? 45 00:06:06,491 --> 00:06:10,620 Askar upahan dan pengamal seni bela diri ada satu persamaan. 46 00:06:11,287 --> 00:06:15,291 Mereka berdua cuba menewaskan musuh tanpa bersusah payah. 47 00:06:15,375 --> 00:06:21,881 Jadi, strategi ideal mereka ialah membunuh musuh dengan satu serangan. 48 00:06:32,517 --> 00:06:36,729 Anda percaya tak? 49 00:06:37,313 --> 00:06:42,652 Sekibayashi, salah seorang pejuang terbaik dalam kejohanan ini, 50 00:06:42,735 --> 00:06:46,989 tewas dengan satu pukulan! 51 00:06:47,073 --> 00:06:50,201 Tuan! 52 00:06:50,284 --> 00:06:54,288 Kenapa, orang tua? Tumbukan itu bukannya kuat pun! 53 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 Gerakan itu berbahaya. 54 00:06:57,792 --> 00:06:59,377 Gerakan itu… 55 00:07:00,044 --> 00:07:03,381 Gerakan itu dipanggil tusukan jantung. 56 00:07:05,049 --> 00:07:09,220 Serangan itu menembusi bawah kulit, otot dan sangkar rusuk 57 00:07:09,303 --> 00:07:11,681 dan terus menusuk ke jantung. 58 00:07:11,764 --> 00:07:14,684 Serangan itu tak guna banyak tenaga pun. 59 00:07:15,184 --> 00:07:21,732 Kejutan kecil yang terhasil akan membuat jantung terhenti dan menyebabkan kematian. 60 00:07:21,816 --> 00:07:24,861 Oleh kerana tiada sebarang parut yang ditinggalkan pada badan, 61 00:07:24,944 --> 00:07:29,115 gerakan ini sering digunakan oleh pembunuh di zaman China purba. 62 00:07:29,949 --> 00:07:33,244 Aku gembira kau mengikut naluri sendiri. 63 00:07:33,327 --> 00:07:36,247 Disebabkan itu, persediaan aku berbaloi. 64 00:07:36,330 --> 00:07:38,791 Dia terus masuk perangkap. 65 00:07:39,333 --> 00:07:44,297 Sebab itulah dia nak korek mata lawannya sejak pusingan pertama lagi. 66 00:07:44,881 --> 00:07:48,301 Serangan itu sangat kuat, Seki pun tumbang dengan serangan pertama. 67 00:07:49,343 --> 00:07:53,222 Kalau dia gunakan serangan itu pada pusingan ketiga, tentu aku… 68 00:07:56,017 --> 00:07:59,312 Cuba menusuk menembusi otot mereka 69 00:07:59,395 --> 00:08:02,648 atau cuba memotongnya memang membazir masa. 70 00:08:03,232 --> 00:08:05,651 Sekibayashi! Awak boleh bertarung lagi? 71 00:08:06,235 --> 00:08:09,155 Sebenarnya, kau bertarung dengan baik. 72 00:08:09,864 --> 00:08:12,909 Aku tak terfikir aku akan guna tusukan jantung ke atas kau. 73 00:08:13,618 --> 00:08:16,370 Maafkan aku sebab layan kau macam badut. 74 00:08:16,954 --> 00:08:18,915 Kau pejuang yang mengagumkan. 75 00:08:32,428 --> 00:08:35,556 Macam mana kau masih boleh bangun? 76 00:08:35,640 --> 00:08:40,603 Aku dah agak! Si tua itu tak mudah mengalah! 77 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Kenapa dengan dia? 78 00:08:45,942 --> 00:08:49,070 Itu saja yang kau mampu buat, bukan? 79 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 Kau tak boleh bergerak lagi, bukan? 80 00:09:03,626 --> 00:09:06,254 Aku tak pernah jumpa ibu bapa aku. 81 00:09:07,421 --> 00:09:11,968 Seingat aku, aku tinggal dengan nenek. 82 00:09:13,052 --> 00:09:15,388 Banyak perkara teruk yang aku dah buat. 83 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 Aku macam anjing gila. 84 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 Aku tak takut. 85 00:09:23,437 --> 00:09:27,900 Tapi gusti profesional yang mengubah aku. 86 00:09:29,485 --> 00:09:34,323 Jun Sekibayashi. Nama sebenarnya Junpei Sekibayashi. 87 00:09:34,907 --> 00:09:39,328 Dia menyertai Gusti Profesional Super Jepun semasa berusia 15 tahun. 88 00:09:40,663 --> 00:09:44,166 Apa? Kau jangan berlagak sangatlah! 89 00:09:46,335 --> 00:09:50,715 Pada hari pertama, dia dipukul sampai lunyai. 90 00:09:51,215 --> 00:09:57,013 Buat kali pertama dalam hidupnya, si pelesit itu lemah tak berdaya. 91 00:09:57,763 --> 00:09:59,599 Ada yang bersemangat nampaknya. 92 00:09:59,682 --> 00:10:01,434 BABADOZAN GUSTI PROFESIONAL SUPER JEPUN 93 00:10:01,934 --> 00:10:05,313 Budak, aku suka kau. 94 00:10:06,897 --> 00:10:09,108 Itu pendahuluan pelaburan aku. 95 00:10:09,692 --> 00:10:11,360 Kau berbakat. 96 00:10:12,653 --> 00:10:16,824 Aku nak jadikan kau ahli gusti profesional. 97 00:10:17,950 --> 00:10:20,161 20 PUSINGAN MEMANJAT TALI (5 METER) PEMANAS BADAN 98 00:10:20,244 --> 00:10:22,204 Itulah permulaan neraka hidupnya. 99 00:10:22,872 --> 00:10:25,708 Walaupun kaedah latihan ini mungkin nampak macam tak saintifik, 100 00:10:25,791 --> 00:10:27,376 TIGA SET TEKAN TUBI (PEMANAS BADAN) 101 00:10:27,460 --> 00:10:32,673 ketahanan otot untuk ahli gusti profesional dapat dibentuk. 102 00:10:32,757 --> 00:10:33,799 Begitulah kata mereka. 103 00:10:33,883 --> 00:10:35,259 BERTUMBUK (TIADA HAD MASA) 104 00:10:35,343 --> 00:10:38,763 Dia berlatih begini setiap hari. 105 00:10:39,472 --> 00:10:42,767 Setiap hari. 106 00:10:50,775 --> 00:10:54,487 Sudah enam bulan kau sertai kami, Junpei. 107 00:10:54,570 --> 00:10:55,988 Latihan susah tak? 108 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 Susah nak mampus. 109 00:10:58,658 --> 00:11:00,117 Macam neraka. 110 00:11:01,202 --> 00:11:04,413 Kurachi memang agak tegas dengan sesiapa pun. 111 00:11:04,497 --> 00:11:07,583 Aku takkan berhenti walau apa pun. 112 00:11:07,667 --> 00:11:09,877 Melainkan aku dipecat. 113 00:11:10,544 --> 00:11:12,004 Aku dah buat keputusan. 114 00:11:12,088 --> 00:11:12,922 Apa? 115 00:11:13,464 --> 00:11:18,260 Mulai sekarang, kau Malaikat Neraka, Jun Sekibayashi! 116 00:11:18,761 --> 00:11:20,388 Neraka? 117 00:11:20,888 --> 00:11:23,099 Itu nama gelanggang kau. 118 00:11:23,683 --> 00:11:27,353 Apa makna di sebalik "Malaikat Neraka"? 119 00:11:27,436 --> 00:11:29,647 Apa? Tak ada makna pun. 120 00:11:29,730 --> 00:11:32,525 Tak ada? Jangan main-mainlah! 121 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 Jangan marah. Nama itu menarik, bukan? 122 00:11:38,364 --> 00:11:41,450 Berusahalah dengan gigih untuk penampilan pertama kau nanti! 123 00:11:41,534 --> 00:11:44,495 Baiklah! Mari kita minum lagi! 124 00:11:44,578 --> 00:11:47,498 Aku takkan biar kau balik sampai matahari terbit! 125 00:11:48,624 --> 00:11:50,167 Jangan main-main. 126 00:11:53,921 --> 00:11:55,715 BABADOZAN MATI DITIKAM SAMSENG 127 00:11:55,798 --> 00:11:58,008 Lima hari selepas itu… 128 00:11:58,092 --> 00:11:59,844 Mana Sekibayashi? 129 00:11:59,927 --> 00:12:04,724 Budak tak guna itu! Aku tak maafkan kalau dia tak datang pengebumian presiden. 130 00:12:04,807 --> 00:12:06,183 Junpei tak datang. 131 00:12:06,767 --> 00:12:07,977 KARUGO KURACHI 132 00:12:08,060 --> 00:12:10,020 Mungkin dia ada di dojo sekarang. 133 00:12:10,104 --> 00:12:14,358 Tapi presiden sayang dia! 134 00:12:14,900 --> 00:12:19,363 Ya. Dia tak datang demi presiden. 135 00:12:20,072 --> 00:12:22,366 12,887. 136 00:12:22,450 --> 00:12:24,452 12,888. 137 00:12:24,535 --> 00:12:26,537 Dengar sini, Junpei. 138 00:12:26,620 --> 00:12:31,459 Kalau kau nak jadi ahli gusti profesional, jangan sesekali ponteng latihan. 139 00:12:32,084 --> 00:12:36,088 Walaupun ibu bapa kau mati atau aku yang mati! 140 00:12:37,673 --> 00:12:42,928 Kalau kau datang ke pengebumian aku, aku heret kau sekali ke dalam kubur! 141 00:12:43,012 --> 00:12:45,181 12,894. 142 00:12:45,264 --> 00:12:50,978 Ahli gusti profesional, Malaikat Neraka, Jun Sekibayashi, 143 00:12:51,520 --> 00:12:55,441 lahir setahun selepas itu. 144 00:12:56,734 --> 00:12:58,569 Mentor aku seumur hidup. 145 00:12:59,403 --> 00:13:01,238 Perantis senior aku yang hebat. 146 00:13:01,739 --> 00:13:02,782 Sekarang, 147 00:13:03,365 --> 00:13:06,243 aku jadi mentor seseorang pula. 148 00:13:06,994 --> 00:13:09,246 Terima kasih, gusti profesional. 149 00:13:10,831 --> 00:13:14,752 Aku sayang kau selagi aku hidup! 150 00:13:14,835 --> 00:13:16,962 Hebat! 151 00:13:17,046 --> 00:13:19,799 Luahan hati dia tak mengejutkan pun. 152 00:13:20,299 --> 00:13:21,592 Tapi aku kagum. 153 00:13:23,177 --> 00:13:24,512 Baiklah. 154 00:13:25,221 --> 00:13:27,807 Aku akan ikut rentak kau sampai kau puas. 155 00:13:28,349 --> 00:13:31,936 Tolong berhenti, tuan! 156 00:13:32,436 --> 00:13:34,188 Selamat tinggal! 157 00:13:43,989 --> 00:13:46,075 Hempasan badan? 158 00:13:46,158 --> 00:13:49,286 Itu serangan balas! 159 00:13:51,497 --> 00:13:52,540 Aku suka! 160 00:13:56,377 --> 00:14:02,132 Ini kali pertama aku rasa nak berjuang habis-habisan sejak buta. 161 00:14:02,633 --> 00:14:07,847 Biar aku tunjukkan semua yang aku ada! 162 00:14:19,525 --> 00:14:22,069 Sekibayashi. 163 00:14:24,071 --> 00:14:25,447 Kau… 164 00:14:28,492 --> 00:14:31,453 Penonton dah tahu 165 00:14:31,954 --> 00:14:34,623 siapa pemenangnya. 166 00:14:36,876 --> 00:14:39,545 Berhenti! Pertarungan dah tamat! 167 00:14:39,628 --> 00:14:42,673 Berhenti! Bodoh! 168 00:14:48,012 --> 00:14:49,096 Apa? 169 00:14:49,179 --> 00:14:51,640 Lemparan belakang? 170 00:14:53,559 --> 00:14:58,314 Satu, dua, tiga. 171 00:15:02,776 --> 00:15:06,447 Kiraan tiga. Pertarungan dah tamat. 172 00:15:07,531 --> 00:15:08,824 Macam aku cakap, 173 00:15:09,325 --> 00:15:11,452 aku tak kisah kalau kena bergusti. 174 00:15:12,036 --> 00:15:16,248 Aku tamatkan pertarungan dengan gaya kau demi semangat kental kau. 175 00:15:16,790 --> 00:15:19,460 Ini cara aku menghormati kau. 176 00:15:21,128 --> 00:15:24,131 Selamat tinggal, ahli gusti profesional. 177 00:15:24,214 --> 00:15:30,262 Pertarungan dah tamat! Pemenangnya ialah Muteba Gizenga! 178 00:15:35,059 --> 00:15:37,311 Tuan! 179 00:15:38,062 --> 00:15:39,229 Tuan! 180 00:15:39,813 --> 00:15:43,859 Sekibayashi! 181 00:15:43,943 --> 00:15:45,778 Awak okey, Sekibayashi? 182 00:15:45,861 --> 00:15:47,071 Tuan. 183 00:15:51,617 --> 00:15:54,828 Sekibayashi! 184 00:15:54,912 --> 00:15:57,539 Sekibayashi! 185 00:15:57,623 --> 00:15:59,792 Sekibayashi! 186 00:16:00,376 --> 00:16:01,919 Sekibayashi! 187 00:16:02,002 --> 00:16:03,712 Syabas, Seki! 188 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 Balas dendam pada 4 Januari! 189 00:16:05,881 --> 00:16:09,635 Sekibayashi! Kau akan menang nanti! 190 00:16:09,718 --> 00:16:10,970 Haruo. 191 00:16:12,262 --> 00:16:15,391 Saya tahu apa yang mereka maksudkan. 192 00:16:16,934 --> 00:16:18,936 Beritahu mereka ini. 193 00:16:19,019 --> 00:16:19,853 Okey! 194 00:16:20,437 --> 00:16:25,484 Beritahu mereka, "Si dungu pun tak terfikir nak kalah sebelum berlawan." 195 00:16:25,985 --> 00:16:30,906 MALAIKAT NERAKA, JUN SEKIBAYASHI TEWAS DI PUSINGAN KEDUA 196 00:16:35,995 --> 00:16:37,913 EN. MUTEBA GIZENGA INDUSTRI BERAT IWAMI 197 00:16:37,997 --> 00:16:38,831 TOMARI TOHGO 198 00:16:38,914 --> 00:16:39,748 Bau? 199 00:16:39,832 --> 00:16:43,377 Ya, sebab kedua-dua telinga saya rosak. 200 00:16:43,877 --> 00:16:48,674 Hidup saya sengsara apabila penglihatan saya hilang. 201 00:16:49,216 --> 00:16:55,055 Disebabkan itu, saya bersedia kalau pendengaran saya pula hilang. 202 00:16:55,597 --> 00:16:58,809 Bau peluh dan darah pada badan lawan saya. 203 00:16:58,892 --> 00:17:00,811 Bau badan mereka juga. 204 00:17:01,395 --> 00:17:06,692 Saya dah latih diri untuk merasai pergerakan lawan hanya menggunakan bau. 205 00:17:06,775 --> 00:17:10,612 Tapi cara itu tidaklah setepat deria pendengaran saya. 206 00:17:10,696 --> 00:17:15,284 Apa? Saya ingat awak guna mata palsu. 207 00:17:15,367 --> 00:17:19,079 Kalau pertarungan belum tamat, mungkin saya terpaksa menggunakannya. 208 00:17:19,163 --> 00:17:19,997 Apa? 209 00:17:20,581 --> 00:17:22,708 Percikan darah yang terakhir itu. 210 00:17:23,292 --> 00:17:24,710 Saya bermandi darah 211 00:17:24,793 --> 00:17:27,337 dan deria bau saya tak berfungsi sekejap. 212 00:17:27,421 --> 00:17:31,258 Sebab itu saya tak tahu di mana kedudukan Sekibayashi. 213 00:17:31,800 --> 00:17:35,345 Kalau dia tak cedera dalam pusingan pertama, 214 00:17:35,846 --> 00:17:38,724 mungkin pertarungan ini akan jadi lebih sukar bagi saya. 215 00:17:39,683 --> 00:17:41,226 Jangan berguraulah. 216 00:17:41,310 --> 00:17:45,230 Awak boleh sasarkan jantung dan membunuh dia kalau awak mahu. 217 00:17:48,984 --> 00:17:53,238 Dia rosakkan telinga saya tapi masih boleh dibaiki lagi. 218 00:17:53,781 --> 00:17:57,534 Dia boleh musnahkannya kalau dia mahu. 219 00:18:01,538 --> 00:18:04,458 Saya tak bunuh orang untuk berseronok. 220 00:18:05,042 --> 00:18:07,795 Saya hanya membunuh atas sebab yang baik. 221 00:18:07,878 --> 00:18:10,923 Apa-apalah. Menang tetap menang. 222 00:18:11,006 --> 00:18:13,675 Gandai akan jatuh dalam tangan aku sekarang. 223 00:18:13,759 --> 00:18:18,889 Sekarang, mari kita berharap puak-puak lain memusnahkan satu sama lain. 224 00:18:19,389 --> 00:18:22,643 Ya! 225 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 Aku tak sabar! 226 00:18:24,645 --> 00:18:27,981 Arena masih dalam penyelenggaraan, sila tunggu. 227 00:18:28,065 --> 00:18:30,192 SAW PAING YOROIZUKA PEJUANG DESA FAJAR 228 00:18:30,275 --> 00:18:31,693 Saya dah panaskan badan! 229 00:18:31,777 --> 00:18:34,905 Saya tak mahu bazirkan masa lagi di sini! 230 00:18:34,988 --> 00:18:38,617 Saw, awak tak sabar nak lawan Kao, bukan? 231 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 Ya! 232 00:18:40,452 --> 00:18:46,125 Kalau Kao dan awak terus menang, awak boleh lawan dia di separuh akhir. 233 00:18:46,208 --> 00:18:50,254 Ya! Kaolan pun mesti menang juga! 234 00:18:50,838 --> 00:18:54,758 Walaupun saya tahu dia takkan kalah. 235 00:18:54,842 --> 00:18:59,721 Saya nak tengok kamu bertarung juga! Saya sokong awak senyap-senyap. 236 00:18:59,805 --> 00:19:01,014 Secara rahsia, okey? 237 00:19:01,098 --> 00:19:04,309 Ya. Terima kasih, Sayaka. 238 00:19:07,104 --> 00:19:08,522 Dua hari lalu, 239 00:19:09,189 --> 00:19:12,067 sebelum kejohanan bermula. 240 00:19:12,151 --> 00:19:13,902 Apa? 241 00:19:13,986 --> 00:19:15,404 Bukan itu yang kita persetujui! 242 00:19:15,487 --> 00:19:17,072 SANEMITSU YOROIZUKA KETUA DESA FAJAR 243 00:19:17,156 --> 00:19:22,536 Awak dah janji. Kalau saya bekerjasama, awak takkan ganggu kampung ini! 244 00:19:24,288 --> 00:19:26,748 KATSUMASA HAYAMI PENGARAH SYARIKAT TENAGA ELEKTRIK TOYO 245 00:19:26,832 --> 00:19:31,044 Memang kita tak boleh elakkan. Dalam perniagaan, keadaan cepat berubah. 246 00:19:31,670 --> 00:19:36,300 Lagipun, ini permintaan kerajaan. 247 00:19:36,884 --> 00:19:42,764 Mereka mahu musnahkan Desa Fajar dan bina loji kuasa. 248 00:19:42,848 --> 00:19:48,645 Proses pengesahan perniagaan untuk pengambilan tanah akan bermula. 249 00:19:48,729 --> 00:19:51,773 Itu cuma prosedur biasa. 250 00:19:52,900 --> 00:19:54,401 Katsumasa. 251 00:19:54,902 --> 00:19:58,030 Awak dah melampau. 252 00:20:00,699 --> 00:20:03,285 Cakaplah. Apa syarat awak? 253 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 Itu soalan bodoh. 254 00:20:09,917 --> 00:20:12,753 Awak perlu menang kumpulan sebelah kanan kejohanan ini. 255 00:20:12,836 --> 00:20:17,799 Itu satu-satunya cara untuk selamatkan kampung awak. 256 00:20:18,717 --> 00:20:22,054 Desa Fajar akan dimusnahkan? 257 00:20:24,223 --> 00:20:26,183 Aku tak boleh kalah. 258 00:20:27,226 --> 00:20:29,853 Aku takkan kalah, walau apa pun! 259 00:20:32,189 --> 00:20:33,857 Baiklah! 260 00:20:34,441 --> 00:20:37,236 Kita berada di separuh masa kedua pada hari ketiga! 261 00:20:37,319 --> 00:20:39,404 Pusingan kedua, blok C! 262 00:20:39,488 --> 00:20:42,491 Para pejuang, sila masuk ke arena! 263 00:20:43,242 --> 00:20:44,826 BLOK C PENTAS KEDUA PUSINGAN KELIMA 264 00:20:44,910 --> 00:20:47,246 Dia menjerit, menggeram dan mengaum! 265 00:20:47,329 --> 00:20:50,123 Terlalu kuat? Lantaklah! 266 00:20:50,207 --> 00:20:54,127 Aku akan terus menjerit sehingga kau nampak kekuatan aku! 267 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 Dia pembunuh upahan berbahaya dari Myanmar. 268 00:20:58,715 --> 00:21:01,677 Memiliki ketinggian 184 sentimeter dan seberat 88 kilogram, 269 00:21:01,760 --> 00:21:05,264 dia menang 18 pertarungan Kengan dan tak pernah kalah. 270 00:21:05,347 --> 00:21:09,977 Wang kemenangannya berjumlah 200 bilion 969 juta yen! 271 00:21:10,060 --> 00:21:12,521 Mewakili Desa Fajar, 272 00:21:13,021 --> 00:21:15,065 Semangat Berjuang yang Mengaum, 273 00:21:15,148 --> 00:21:19,695 Saw Paing Yoroizuka! 274 00:21:22,281 --> 00:21:24,700 Aku dah panas! 275 00:21:26,910 --> 00:21:28,996 Aku dah membara! 276 00:21:29,079 --> 00:21:31,581 Diamlah! Kenapa dia memekak? 277 00:21:35,085 --> 00:21:36,962 Gaya Semangat Kilat. 278 00:21:37,045 --> 00:21:42,175 Tumbukan Pembunuh Misteri dengan sejarah lebih 1,200 tahun. 279 00:21:42,259 --> 00:21:45,971 Lepaskan jiwa kau dan bertukar menjadi kilat! 280 00:21:46,555 --> 00:21:49,933 Bangsawan penyayang yang menerangi kegelapan! 281 00:21:50,017 --> 00:21:53,812 Memiliki ketinggian 179 sentimeter dan seberat 77 kilogram, 282 00:21:53,895 --> 00:21:57,274 dia menang pertarungan Kengan dua kali dan belum pernah kalah lagi. 283 00:21:57,357 --> 00:22:02,571 Dia menang sejumlah 1,211,400,000 yen! 284 00:22:02,654 --> 00:22:05,741 Mewakili Kumpulan Nikmat Keemasan, 285 00:22:05,824 --> 00:22:11,872 Dewa Kilat, Rei Mikazuchi! 286 00:22:21,131 --> 00:22:22,924 REI MIKAZUCHI KUMPULAN NIKMAT KEEMASAN 287 00:22:23,008 --> 00:22:24,384 RINO KURAYOSHI CEO 288 00:22:24,468 --> 00:22:25,427 Rei! Awak boleh buat! 289 00:24:02,441 --> 00:24:04,901 Terjemahan sari kata oleh Gina KH 290 00:24:05,485 --> 00:24:08,280 Pejuang itu mengaum untuk keluarganya. 291 00:24:08,864 --> 00:24:11,533 Pembunuh itu bertaruh demi cinta. 292 00:24:12,492 --> 00:24:14,536 Kekerasan melawan kelajuan. 293 00:24:14,619 --> 00:24:17,080 Siapa akan menang? 294 00:24:17,164 --> 00:24:19,916 Episod seterusnya: "Serangan bunuh diri".