1 00:00:19,019 --> 00:00:19,853 Beklager. 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,273 M… 3 00:00:23,940 --> 00:00:27,569 Mester! 4 00:00:30,447 --> 00:00:34,492 Beklager. Nå er du som meg. 5 00:00:40,457 --> 00:00:41,291 Hva… 6 00:00:46,337 --> 00:00:49,966 Hva smiler du for, din tulling? 7 00:00:50,050 --> 00:00:52,010 Jeg har deg nå. 8 00:00:52,552 --> 00:00:56,973 Nå er det min tur tl å skinne! 9 00:01:18,453 --> 00:01:20,413 KENGAN ASHURA 10 00:02:27,021 --> 00:02:31,943 EPISODE 4 VERDIGHET 11 00:02:33,820 --> 00:02:35,947 Muteba er tatt! 12 00:02:36,030 --> 00:02:39,826 Han gjorde nok en tabbe med å prøve å stikke ut øynene hans. 13 00:02:40,535 --> 00:02:41,828 Tabbe? 14 00:02:42,412 --> 00:02:45,415 Jeg? To ganger? 15 00:02:45,915 --> 00:02:46,833 Umulig. 16 00:02:54,299 --> 00:02:57,177 Det går ikke. Ikke på den avstanden. 17 00:03:04,392 --> 00:03:07,187 Feilberegnet jeg hvor han sto? 18 00:03:07,687 --> 00:03:09,731 Er det på grunn av mitt høyre øre? 19 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 Nei, det er ham. 20 00:03:11,649 --> 00:03:15,153 Hvordan gjorde han det? 21 00:03:16,362 --> 00:03:20,283 I bryting er det visse manøvre som man må unngå. 22 00:03:20,366 --> 00:03:22,785 Øyeutstikking, ballespark, 23 00:03:22,869 --> 00:03:26,497 bli kastet fra en farlig vinkel og så videre. 24 00:03:26,581 --> 00:03:27,582 Men! 25 00:03:28,541 --> 00:03:31,836 Å unnvike angrep er ikke mulig i bryting. 26 00:03:32,462 --> 00:03:35,340 Så de tar angrepet på en trygg måte i stedet. 27 00:03:36,257 --> 00:03:39,344 Her er to måter man kan stikke ut øyne på. 28 00:03:39,427 --> 00:03:45,892 Den første er gå tilbake rett før kontakt for å redusere skade. 29 00:03:46,392 --> 00:03:53,107 Men denne metoden er risikabel, så de fleste brytere bruker ikke dette. 30 00:03:53,191 --> 00:03:59,113 Den andre måten er å flytte målet, så man ikke treffer øynene. 31 00:03:59,197 --> 00:04:04,827 Fra utsiden ser det ut som at den som angriper 32 00:04:04,911 --> 00:04:07,747 bommet på målet. 33 00:04:14,671 --> 00:04:17,632 Husk dette, leiesoldat. 34 00:04:19,467 --> 00:04:21,844 I profesjonell bryting 35 00:04:22,845 --> 00:04:26,432 kan man gjøre hva som helst så lenge man ikke blir tatt! 36 00:04:27,433 --> 00:04:29,394 BEGGE ØRER MOST 37 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 Jøss! For et kraftig angrep! 38 00:05:02,218 --> 00:05:04,304 Hei, kom deg opp! 39 00:05:22,530 --> 00:05:24,615 Hva er i veien? 40 00:05:29,495 --> 00:05:32,665 Jeg skal dra deg ned til helvete! 41 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 Går det bra, Muteba? 42 00:05:34,834 --> 00:05:38,212 Muteba! Kan du slåss? 43 00:05:40,089 --> 00:05:41,716 Dra til helvete! 44 00:05:51,642 --> 00:05:55,104 Jeg vil anta at du ikke hører meg. 45 00:05:57,190 --> 00:06:01,110 Leiesoldater er gode til å spille også. 46 00:06:06,491 --> 00:06:10,620 Leiesoldater og kampsportkrigere har én ting til felles. 47 00:06:11,287 --> 00:06:15,291 De prøver å slå fienden med minst mulig kraft. 48 00:06:15,375 --> 00:06:21,881 Med andre ord er den ideelle strategien å drepe fienden med ett slag. 49 00:06:32,517 --> 00:06:36,729 Kan du tro det? 50 00:06:37,313 --> 00:06:42,652 Sekibayashi, en av turneringens toppkrigere, 51 00:06:42,735 --> 00:06:46,989 ble slått ut med ett eneste slag! 52 00:06:47,073 --> 00:06:50,201 Mester! 53 00:06:50,284 --> 00:06:54,288 Hva er det, gamlefar? Det var da ikke særlig til slag. 54 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 Den manøveren er farlig. 55 00:06:57,792 --> 00:06:59,377 Den manøveren… 56 00:07:00,044 --> 00:07:03,381 Den kalles hjertestøt. 57 00:07:05,049 --> 00:07:09,220 Angrepet går under huden, musklene og ribbeina 58 00:07:09,303 --> 00:07:11,681 for å treffe hjertet direkte. 59 00:07:11,764 --> 00:07:14,684 Man bruker veldig lite kraft. 60 00:07:15,184 --> 00:07:21,732 Det lille sjokket får hjertet til å stoppe å slå og dreper motstanderen. 61 00:07:21,816 --> 00:07:24,861 Siden det ikke etterlater spor på kroppen, 62 00:07:24,944 --> 00:07:29,115 ble det ofte brukt av leiesoldater i oldtidens Kina. 63 00:07:29,949 --> 00:07:33,244 Jeg er glad du er en instinktiv kriger. 64 00:07:33,327 --> 00:07:36,247 Jeg fikk brukt forberedelsene mine. 65 00:07:36,330 --> 00:07:38,791 Han gikk rett på limpinnen. 66 00:07:39,333 --> 00:07:44,297 Det var derfor han stakk ut øynene til motstanderen siden første runde. 67 00:07:44,380 --> 00:07:48,301 Et angrep så kraftig at selv Seki ble slått ut med ett slag. 68 00:07:49,343 --> 00:07:53,222 Om han hadde brukt det i tredje runde, så ville jeg… 69 00:07:56,017 --> 00:07:59,312 Å prøve å slå gjennom musklene 70 00:07:59,395 --> 00:08:02,648 eller kappe dem av er bortkastet tid. 71 00:08:03,232 --> 00:08:05,651 Sekibayashi! Kan du slåss? 72 00:08:06,235 --> 00:08:09,155 Du kjempet godt. 73 00:08:09,238 --> 00:08:12,909 Jeg trodde ikke at jeg måtte bruke hjertestøtet på deg. 74 00:08:13,618 --> 00:08:16,370 Jeg beklager at jeg behandlet deg som en klovn. 75 00:08:16,954 --> 00:08:18,915 Du er en imponerende kriger. 76 00:08:32,428 --> 00:08:35,556 Hvordan kan du fortsatt stå? 77 00:08:35,640 --> 00:08:40,603 Jeg visste det! Gamlingen gir seg ikke så lett. 78 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Hva er det med ham? 79 00:08:45,942 --> 00:08:49,070 Men det må være det beste du klarer. 80 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 Du kan ikke røre på deg mer. 81 00:09:03,626 --> 00:09:06,254 Jeg har aldri møtt foreldrene mine. 82 00:09:07,421 --> 00:09:11,968 Så lenge jeg kan huske, har jeg bodd hos bestemor. 83 00:09:13,052 --> 00:09:15,346 Jeg har gjort mye slemt. 84 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 Jeg var som en gal hund. 85 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 Jeg hadde ingenting å tape. 86 00:09:23,437 --> 00:09:27,900 Men profesjonell bryting endret meg. 87 00:09:29,485 --> 00:09:34,323 Jun Sekibayashi. Egentlig navn, Junpei Sekibayashi. 88 00:09:34,907 --> 00:09:39,328 Han ble med i Super-Japan Bryteklubb da han var 15. 89 00:09:40,663 --> 00:09:44,166 Ikke vær så høy på pæra. 90 00:09:46,335 --> 00:09:50,715 Den første dagen ble han most. 91 00:09:51,215 --> 00:09:57,013 For første gang i livet var den berømmelige kjeltringen hjelpeløs. 92 00:09:57,722 --> 00:10:01,392 Han er sprek, hva? 93 00:10:01,892 --> 00:10:05,313 Jeg liker deg, gutt. 94 00:10:06,897 --> 00:10:09,108 Dette er en investering. 95 00:10:09,692 --> 00:10:11,360 Du har talent. 96 00:10:12,653 --> 00:10:16,824 Jeg skal gjøre deg til profesjonell bryter. 97 00:10:18,868 --> 00:10:21,996 Det var starten på helvete på jord. 98 00:10:22,913 --> 00:10:27,376 Selv om treningsmetoden ser uvitenskapelig ut, 99 00:10:27,460 --> 00:10:32,673 hjelper den med å utvikle muskulær utholdenhet som brytere behøver. 100 00:10:32,757 --> 00:10:34,800 Sies det, da. 101 00:10:35,343 --> 00:10:38,763 Han trente slik hver dag. 102 00:10:39,472 --> 00:10:42,767 Hver. Eneste. Dag. 103 00:10:50,775 --> 00:10:54,487 Det er seks måneder siden du ble med oss, Junpei. 104 00:10:54,570 --> 00:10:55,988 Er treningen hard? 105 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 Den er mer enn hard. 106 00:10:58,658 --> 00:11:00,117 Det er et helvete. 107 00:11:01,202 --> 00:11:04,413 Kurachi kan ikke være grei med folk. 108 00:11:04,497 --> 00:11:07,583 Jeg skal ikke slutte, uansett hva. 109 00:11:07,667 --> 00:11:09,877 Med mindre jeg får sparken. 110 00:11:10,544 --> 00:11:12,004 Jeg har bestemt meg. 111 00:11:12,088 --> 00:11:12,922 Hva? 112 00:11:13,464 --> 00:11:18,260 Fra nå av er du Helvetesengelen, Jun Sekibayashi! 113 00:11:18,761 --> 00:11:20,388 Helvete? 114 00:11:20,888 --> 00:11:23,099 Det blir ringnavnet ditt. 115 00:11:23,683 --> 00:11:27,353 Hva skal "Helvetesengelen" bety? 116 00:11:27,436 --> 00:11:29,647 Det betyr ingenting. 117 00:11:29,730 --> 00:11:32,525 Ikke? Du gjør alt halvveis! 118 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 Ikke vær sånn. Det er et bra navn. 119 00:11:38,364 --> 00:11:41,450 Jobb hardt så du kan gjøre debut snart. 120 00:11:41,534 --> 00:11:44,495 Greit. La oss drikke mer. 121 00:11:44,578 --> 00:11:47,331 Du får ikke gå hjem før sola står opp. 122 00:11:48,624 --> 00:11:50,167 Du kødder. 123 00:11:54,422 --> 00:11:58,008 Fem dager etter det… 124 00:11:58,092 --> 00:11:59,885 Hvor er Sekibayashi? 125 00:11:59,969 --> 00:12:04,682 Den drittungen! Jeg tilgir ham aldri om han dropper sjefens begravelse. 126 00:12:04,765 --> 00:12:06,183 Junpei kommer ikke. 127 00:12:07,268 --> 00:12:09,979 Han er nok på dojoen nå. 128 00:12:10,062 --> 00:12:14,358 Men han var sjefens favoritt! 129 00:12:14,900 --> 00:12:19,363 Ja. Han kommer ikke for sjefens skyld. 130 00:12:20,072 --> 00:12:22,366 12 887. 131 00:12:22,450 --> 00:12:24,452 12 888. 132 00:12:24,535 --> 00:12:26,537 Hør her, Junpei. 133 00:12:26,620 --> 00:12:31,459 Om du vil bli bryter, så kan du aldri hoppe over en treningsdag. 134 00:12:32,084 --> 00:12:36,088 Ikke engang om foreldrene dine dør. Eller jeg! 135 00:12:37,673 --> 00:12:42,928 Om du våger å komme i begravelsen min, skal jeg dra deg ned i kista med meg! 136 00:12:43,012 --> 00:12:45,181 12 894. 137 00:12:45,264 --> 00:12:50,978 Den profesjonelle bryteren, Helvetesengelen Jun Sekibayashi, 138 00:12:51,520 --> 00:12:55,441 ble født ett år senere. 139 00:12:56,734 --> 00:12:58,569 Min mentor for livet. 140 00:12:59,528 --> 00:13:01,238 Min flotte seniorlærling. 141 00:13:01,739 --> 00:13:02,782 For ikke å nevne 142 00:13:03,365 --> 00:13:06,243 at jeg nå har blitt noens mester. 143 00:13:06,994 --> 00:13:09,246 Takk, profesjonell bryting. 144 00:13:10,831 --> 00:13:14,752 Jeg vil elske deg så lenge jeg lever! 145 00:13:14,835 --> 00:13:16,962 Strålende! 146 00:13:17,046 --> 00:13:19,799 Denne følelsen er ikke beundring. 147 00:13:20,299 --> 00:13:21,592 Det er ærefrykt. 148 00:13:23,177 --> 00:13:24,512 Greit. 149 00:13:25,221 --> 00:13:27,807 Jeg spiller med til du har fått nok. 150 00:13:28,349 --> 00:13:31,936 Vær så snill, stopp, mester! 151 00:13:32,436 --> 00:13:34,188 Farvel! 152 00:13:43,989 --> 00:13:46,075 En body slam? 153 00:13:46,158 --> 00:13:49,286 Det er et motangrep! 154 00:13:51,497 --> 00:13:52,540 Jeg liker det! 155 00:13:56,377 --> 00:14:02,132 Det er første gang jeg ville slåss som kriger siden jeg ble blind. 156 00:14:02,633 --> 00:14:07,847 La meg gi deg alt jeg har! 157 00:14:19,525 --> 00:14:22,069 Sekibayashi. 158 00:14:24,071 --> 00:14:25,447 Du… 159 00:14:28,492 --> 00:14:31,453 Det var klart for alle 160 00:14:31,954 --> 00:14:34,623 at vinneren allerede var avgjort. 161 00:14:36,876 --> 00:14:39,545 Stopp! Kampen er over! 162 00:14:39,628 --> 00:14:42,673 Stopp! Din idiot! 163 00:14:48,012 --> 00:14:49,096 Hva i…? 164 00:14:49,179 --> 00:14:51,640 Et bakoverkast? 165 00:14:53,559 --> 00:14:58,314 Én, to, tre. 166 00:15:02,776 --> 00:15:06,447 Talt til tre. Kampen er over. 167 00:15:07,531 --> 00:15:08,824 Som sagt, 168 00:15:09,325 --> 00:15:11,452 jeg liker profesjonell bryting. 169 00:15:12,036 --> 00:15:16,248 Jeg avsluttet kampen i din stil til ære for din ukuelige ånd. 170 00:15:16,790 --> 00:15:19,460 Det er sånn jeg viser deg respekt. 171 00:15:21,128 --> 00:15:24,131 Farvel, profesjonell bryter. 172 00:15:24,214 --> 00:15:30,262 Kampen er over! Vinneren er Muteba Gizenga! 173 00:15:35,059 --> 00:15:37,311 Mester! 174 00:15:38,062 --> 00:15:39,229 Mester! 175 00:15:39,813 --> 00:15:43,859 Sekibayashi! 176 00:15:43,943 --> 00:15:45,778 Går det bra, Sekibayashi? 177 00:15:45,861 --> 00:15:47,071 Mester. 178 00:15:51,617 --> 00:15:54,828 Sekibayashi! 179 00:15:54,912 --> 00:15:57,539 Sekibayashi! 180 00:15:57,623 --> 00:15:59,792 Sekibayashi! 181 00:16:00,376 --> 00:16:01,919 Sekibayashi! 182 00:16:02,002 --> 00:16:03,712 Bra jobba, Seki! 183 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 Du får din hevn 4. januar! 184 00:16:05,881 --> 00:16:09,635 Sekibayashi! Du tar dem neste gang! 185 00:16:09,718 --> 00:16:10,970 Haruo. 186 00:16:12,262 --> 00:16:15,391 Jeg vet hva de sier. 187 00:16:16,934 --> 00:16:18,519 Si dette til dem. 188 00:16:19,019 --> 00:16:19,853 Ok! 189 00:16:20,437 --> 00:16:25,484 "Ikke engang en idiot tenker på å tape før kampen starter." 190 00:16:25,985 --> 00:16:30,906 HELVETESENGELEN JUN SEKIBAYASHI SLÅTT I ANDRE RUNDE 191 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 Hva? 192 00:16:38,497 --> 00:16:39,748 Lukt? 193 00:16:39,832 --> 00:16:43,377 Ja, men bare fordi begge ørene mine er skadet. 194 00:16:43,877 --> 00:16:48,674 Jeg slet en del da jeg mistet synet. 195 00:16:49,216 --> 00:16:55,055 På grunn av det forberedte jeg meg, om jeg noen gang skulle miste hørselen. 196 00:16:55,597 --> 00:16:58,809 Lukten av svette og blod i motstanderens kropp. 197 00:16:58,892 --> 00:17:00,811 Kroppslukten deres. 198 00:17:01,395 --> 00:17:06,692 Jeg har lært å kjenne bevegelsene til motstanderen ved å bruke lukt. 199 00:17:06,775 --> 00:17:10,612 Det er ikke så nøyaktig som å bruke hørselen. 200 00:17:10,696 --> 00:17:15,284 Hva? Jeg trodde du brukte ditt falske øye. 201 00:17:15,367 --> 00:17:19,079 Om kampen ikke var over, så ville jeg kanskje gjort det. 202 00:17:19,163 --> 00:17:19,997 Hva? 203 00:17:20,581 --> 00:17:22,708 Den siste blodspruten. 204 00:17:23,292 --> 00:17:24,710 Jeg var dekket i den, 205 00:17:24,793 --> 00:17:27,337 og jeg luktet ingenting. 206 00:17:27,421 --> 00:17:31,258 Det var derfor jeg mistet styr på hvor Sekibayashi var. 207 00:17:31,800 --> 00:17:35,345 Om han ikke ble skadet i første runde, 208 00:17:35,846 --> 00:17:38,724 så hadde kampen vært verre. 209 00:17:39,683 --> 00:17:41,226 Ja, særlig. 210 00:17:41,310 --> 00:17:45,230 Du kunne gått for hjertet og drept ham om du ville. 211 00:17:48,984 --> 00:17:53,238 Han ødela ørene mine, men de kan fortsatt bli bra igjen. 212 00:17:53,781 --> 00:17:57,534 Han kunne ha ødelagt dem om han ville. 213 00:18:01,538 --> 00:18:04,458 Jeg dreper ikke folk for moro skyld. 214 00:18:05,042 --> 00:18:07,795 Jeg dreper bare når jeg har en grunn. 215 00:18:07,878 --> 00:18:10,923 Ja, ja. En seier er en seier. 216 00:18:11,006 --> 00:18:13,675 Gandai skal bli min. 217 00:18:13,759 --> 00:18:18,889 La oss håpe de andre fraksjonene vil tilintetgjøre hverandre. 218 00:18:19,389 --> 00:18:22,643 Ja! 219 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 Jeg gleder meg sånn! 220 00:18:24,645 --> 00:18:27,981 Arenaen blir fortsatt reparert, så bare vent. 221 00:18:29,650 --> 00:18:31,693 Jeg har varmet opp! 222 00:18:31,777 --> 00:18:34,905 Jeg vil ikke kaste bort mer tid her! 223 00:18:34,988 --> 00:18:38,617 Du gleder deg sånn til å slåss mot Kao. 224 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 Ja! 225 00:18:40,452 --> 00:18:46,125 Om Kao og du fortsetter å vinne, så kan dere slåss i semifinalen. 226 00:18:46,208 --> 00:18:50,254 Ja! Håper ikke Kaolan taper heller. 227 00:18:50,838 --> 00:18:54,758 Men han hadde aldri tapt. 228 00:18:54,842 --> 00:18:59,805 Jeg vil se dere slåss også. Jeg skal heie på deg i hemmelighet. 229 00:18:59,888 --> 00:19:01,014 Hemmelig, ok? 230 00:19:01,098 --> 00:19:04,309 Ja. Takk, Sayaka. 231 00:19:07,104 --> 00:19:08,522 For to dager siden, 232 00:19:09,189 --> 00:19:12,067 rett før turneringen startet. 233 00:19:12,151 --> 00:19:13,902 Hva? 234 00:19:13,986 --> 00:19:16,155 Det var ikke det vi ble enige om. 235 00:19:16,655 --> 00:19:22,536 Du sa at om jeg samarbeidet, så ville du la landsbyen være. 236 00:19:24,663 --> 00:19:31,044 Det kan jeg ikke noe for. Ting endrer seg stadig i forretningslivet. 237 00:19:31,670 --> 00:19:36,300 Og det er et ønske fra myndighetene. 238 00:19:36,884 --> 00:19:42,764 De vil rive Daggryets by og bygge et kraftverk der i stedet. 239 00:19:42,848 --> 00:19:48,645 Autoriseringsprosessen for utvikling vil snart settes i gang. 240 00:19:48,729 --> 00:19:51,773 Men det er bare en formalitet. 241 00:19:52,900 --> 00:19:54,401 Katsumasa. 242 00:19:54,902 --> 00:19:58,030 Du har falt så langt. 243 00:20:00,699 --> 00:20:03,285 Si meg. Gi meg din pris. 244 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 For et dumt spørsmål. 245 00:20:09,917 --> 00:20:12,753 Vinn den rette halvdelen av turneringen. 246 00:20:12,836 --> 00:20:17,799 Det er den eneste måten du kan få tilbake byen din på. 247 00:20:18,717 --> 00:20:22,054 Daggryets by skal rives? 248 00:20:24,223 --> 00:20:26,183 Jeg kan ikke tape. 249 00:20:27,226 --> 00:20:29,853 Jeg vil ikke tape, uansett hva! 250 00:20:32,189 --> 00:20:33,857 Greit! 251 00:20:34,441 --> 00:20:37,236 Det er den andre halvdelen av dag tre. 252 00:20:37,319 --> 00:20:39,404 Runde to, blokk C! 253 00:20:39,488 --> 00:20:42,491 Krigere, kom inn i ringen! 254 00:20:43,659 --> 00:20:47,246 Han roper, knurrer og brøler! 255 00:20:47,329 --> 00:20:50,123 For høyt? Hvem bryr seg! 256 00:20:50,207 --> 00:20:54,127 Jeg skal skrike til dere ser hvor sterk jeg er! 257 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 Han er en varmblodig leiemorder fra Myanmar! 258 00:20:58,715 --> 00:21:01,677 Han er 184 cm og veier 88 kilo. 259 00:21:01,760 --> 00:21:05,264 Han har vunnet 18 Kengan-kamper og tapt null. 260 00:21:05,347 --> 00:21:09,977 Han har vunnet totalt 200 milliarder 969 millioner yen! 261 00:21:10,060 --> 00:21:12,521 Han representerer Soloppgangens by, 262 00:21:13,021 --> 00:21:15,065 Den ulende kampånden, 263 00:21:15,148 --> 00:21:19,695 Saw Paing Yoroizuka! 264 00:21:22,281 --> 00:21:24,700 Jeg brenner! 265 00:21:26,910 --> 00:21:28,996 Jeg brenner opp! 266 00:21:29,079 --> 00:21:31,581 Hold kjeft! Hvorfor så høyt? 267 00:21:35,085 --> 00:21:36,962 Lynånd-stil. 268 00:21:37,045 --> 00:21:42,175 Den mystiske leiemorderneven med over 1200 år lang historie. 269 00:21:42,259 --> 00:21:45,971 Slipp ut din sjel og bli til lyn! 270 00:21:46,555 --> 00:21:49,933 Denne noble mannen skjærer gjennom mørket! 271 00:21:50,017 --> 00:21:53,812 Han er 179 cm høy og veier 77 kilo. 272 00:21:53,895 --> 00:21:57,274 Han har vunnet to Kengan-kamper og tapt null. 273 00:21:57,357 --> 00:22:02,571 Han har vunnet totalt 1 211 400 000 yen! 274 00:22:02,654 --> 00:22:05,741 Han representerer Gold Pleasure Group. 275 00:22:05,824 --> 00:22:11,872 Lynguden Rei Mikazuchi! 276 00:22:21,131 --> 00:22:22,924 REI MIKAZUCHI GOLD PLEASURE-GRUPPEN 277 00:22:23,175 --> 00:22:25,427 Rei! Du klarer det! 278 00:24:02,441 --> 00:24:04,901 Tekst: Ekaterina Pliassova 279 00:24:05,485 --> 00:24:08,280 Krigeren brøler for sin familie. 280 00:24:08,864 --> 00:24:11,533 Leiemorderen satser på kjærligheten. 281 00:24:12,492 --> 00:24:14,536 Hardhet mot fart. 282 00:24:14,619 --> 00:24:17,080 Hvem vinner? 283 00:24:17,164 --> 00:24:19,916 Neste episode: "Selvmordsangrep."