1 00:00:19,019 --> 00:00:19,853 Pardon. 2 00:00:22,188 --> 00:00:23,273 U… 3 00:00:23,940 --> 00:00:27,569 Usta! 4 00:00:30,447 --> 00:00:34,492 Üzgünüm, artık sen de benimle aynısın. 5 00:00:40,457 --> 00:00:41,291 Ne… 6 00:00:46,337 --> 00:00:49,966 Ne sırıtıyorsun geri zekâlı? 7 00:00:50,050 --> 00:00:52,010 Seni şimdi hakladım. 8 00:00:52,552 --> 00:00:56,973 Kendini gösterme sırası artık bende! 9 00:02:27,021 --> 00:02:31,943 4. BÖLÜM ONUR 10 00:02:33,820 --> 00:02:35,947 Muteba'yı yakaladı! 11 00:02:36,030 --> 00:02:39,826 Gözünü çıkarmaya çalışırken ikinci kez başarısız oldu! 12 00:02:40,535 --> 00:02:41,828 Başarısız mı? 13 00:02:42,412 --> 00:02:45,415 Ben mi? İkinci kez mi? 14 00:02:45,915 --> 00:02:46,833 Alakası yok. 15 00:02:54,299 --> 00:02:57,177 O mesafeden bu işe yaramaz. 16 00:03:04,392 --> 00:03:07,187 Konumunu yanlış mı hesapladım? 17 00:03:07,687 --> 00:03:09,731 Sağ kulağım yüzünden mi? 18 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 Hayır, ondan dolayı. 19 00:03:11,649 --> 00:03:15,153 Bunu nasıl yaptı? 20 00:03:16,362 --> 00:03:17,530 Profesyonel güreşte 21 00:03:17,614 --> 00:03:20,283 kaçınılması gereken belli hareketler vardır. 22 00:03:20,366 --> 00:03:22,785 Göz oyma, toplara tekme, 23 00:03:22,869 --> 00:03:26,497 rakibi tehlikeli bir açıyla yere çarpmak gibi. 24 00:03:26,581 --> 00:03:27,582 Ancak. 25 00:03:28,541 --> 00:03:31,836 Profesyonel güreşte bir saldırıdan kaçınmak imkânsızdır. 26 00:03:32,420 --> 00:03:35,340 Bu yüzden saldırıyı emniyetli biçimde karşılarlar. 27 00:03:36,257 --> 00:03:39,344 Göz oyma saldırısını karşılamanın iki yolu vardır. 28 00:03:39,427 --> 00:03:45,892 Birinci yol, hasarı azaltmak için temastan hemen önce geri çekilmek. 29 00:03:46,392 --> 00:03:50,104 Ancak bu yöntem çok risklidir. 30 00:03:50,188 --> 00:03:53,107 O yüzden bazı güreşçiler bu yöntemi kullanmaz. 31 00:03:53,191 --> 00:03:56,861 İkinci yöntem, saldırının göze gelmemesi için 32 00:03:56,945 --> 00:03:59,113 hedefi değiştirmek. 33 00:03:59,197 --> 00:04:02,867 Dışarıdan bakıldığında bu yöntem sonucunda 34 00:04:02,951 --> 00:04:07,747 saldırgan hedefini ıskalamış gibi görünebilir. 35 00:04:14,671 --> 00:04:17,632 Şunu unutma paralı asker. 36 00:04:19,467 --> 00:04:21,844 Profesyonel güreşte 37 00:04:22,845 --> 00:04:26,432 yakalanmadığın sürece her şey kabuldür. 38 00:04:27,433 --> 00:04:29,394 İKİ KULAĞI DA SAĞIR OLDU 39 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 Vay canına, ne kadar güçlü bir saldırı! 40 00:05:02,218 --> 00:05:04,304 Hey, ayağa kalk! 41 00:05:22,530 --> 00:05:24,615 Ne oldu? Ha? 42 00:05:29,495 --> 00:05:32,665 Seni cehenneme sürükleyeceğim! 43 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 İyi misin Muteba? 44 00:05:34,834 --> 00:05:38,212 Muteba! Dövüşebilir misin? 45 00:05:40,089 --> 00:05:41,716 Canın cehenneme! 46 00:05:51,642 --> 00:05:55,104 Söylediklerimi duyamadığını varsayıyorum. 47 00:05:57,190 --> 00:06:01,110 Paralı askerler oyunculukta da iyi, değil mi? 48 00:06:06,407 --> 00:06:09,035 Paralı askerlerle dövüş sanatları ustalarının 49 00:06:09,118 --> 00:06:10,620 ortak bir noktası vardır. 50 00:06:11,287 --> 00:06:15,291 İkisi de düşmanını en az efor sarf ederek alt etmeye çalışır. 51 00:06:15,375 --> 00:06:21,881 Bir başka deyişle, ideal stratejileri düşmanlarını tek bir darbeyle öldürmektir. 52 00:06:32,517 --> 00:06:36,729 İnanabiliyor musunuz? 53 00:06:37,313 --> 00:06:42,652 Bu turnuvadaki önde gelen dövüşçülerden Sekibayashi 54 00:06:42,735 --> 00:06:46,989 tek bir darbeyle yere serildi! 55 00:06:47,073 --> 00:06:50,201 Usta! 56 00:06:50,284 --> 00:06:54,288 Ne oldu ihtiyar? Çok büyük bir darbe değildi bu! 57 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 O hamle tehlikeli. 58 00:06:57,792 --> 00:06:59,377 O hamle… 59 00:07:00,044 --> 00:07:03,381 O hamlenin adı kalbe yumruk. 60 00:07:05,049 --> 00:07:09,220 Saldırı deriyi, kasları ve göğüs kafesini geçip 61 00:07:09,303 --> 00:07:11,681 doğrudan kalbe darbe indirir. 62 00:07:11,764 --> 00:07:14,684 Az miktarda güç gerektirir. 63 00:07:15,184 --> 00:07:21,732 Bu küçük şokla kalp durarak ölüme yol açar. 64 00:07:21,816 --> 00:07:24,861 Vücutta herhangi bir yara bırakmadığından 65 00:07:24,944 --> 00:07:29,115 antik Çin'de suikastçılar tarafından sık kullanılırdı. 66 00:07:29,949 --> 00:07:33,244 İçgüdüsel bir savaşçı olmana sevindim. 67 00:07:33,327 --> 00:07:36,247 Bunun sayesinde hazırlığım meyvesini verdi. 68 00:07:36,330 --> 00:07:38,791 Eline koz verdi. 69 00:07:39,333 --> 00:07:44,297 Bu yüzden birinci turdan beri rakibinin gözlerini oyuyordu. 70 00:07:44,881 --> 00:07:48,301 Öyle güçlü bir saldırı ki Seki bile tek darbeyle yere serildi. 71 00:07:49,343 --> 00:07:53,222 Bunu üçüncü turda kullansaydı ben de… 72 00:07:56,017 --> 00:07:59,312 Kaslarını delip geçmeye 73 00:07:59,395 --> 00:08:02,648 veya kaslarını kesmeye çalışmak çok büyük zaman kaybı. 74 00:08:03,232 --> 00:08:05,651 Sekibayashi! Dövüşebilir misin? 75 00:08:06,235 --> 00:08:09,155 Evet, iyi dövüştün. 76 00:08:09,864 --> 00:08:12,909 Sana kalp yumruğu atmam gerekeceğini düşünmemiştim. 77 00:08:13,576 --> 00:08:16,370 Sana palyaço gibi davrandığım için özür dilerim. 78 00:08:16,954 --> 00:08:18,915 Etkileyici bir dövüşçüsün. 79 00:08:32,428 --> 00:08:35,556 Hâlâ nasıl ayağa kalkabiliyorsun? 80 00:08:35,640 --> 00:08:40,603 Biliyordum! O moruğun işi öyle kolay bitmez. 81 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Bu adamın olayı ne böyle? 82 00:08:45,942 --> 00:08:49,070 Ama elinden gelenin en iyisi bu, değil mi? 83 00:08:50,988 --> 00:08:52,823 Kıpırdayamıyorsun, değil mi? 84 00:09:03,626 --> 00:09:06,254 Anne, babamı hiç tanımadım. 85 00:09:07,421 --> 00:09:11,968 Kendimi bildim bileli büyükannemle yaşadım. 86 00:09:13,052 --> 00:09:15,346 Türlü türlü kötülükler yaptım. 87 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 Kuduz bir köpek gibiydim. 88 00:09:19,225 --> 00:09:21,602 Kaybedecek bir şeyim yoktu. 89 00:09:23,437 --> 00:09:27,900 Ama profesyonel güreş beni değiştirdi. 90 00:09:29,485 --> 00:09:34,323 Jun Sekibayashi. Gerçek adı Junpei Sekibayashi. 91 00:09:34,907 --> 00:09:39,328 On beş yaşında Süper Japon Profesyonel Güreş'e katıldı. 92 00:09:40,663 --> 00:09:44,166 Ne? Kendini bir şey sanma! 93 00:09:46,335 --> 00:09:50,715 İlk gününde eşek sudan gelinceye kadar dayak yedi. 94 00:09:51,215 --> 00:09:57,013 Kötü nam salan bu suçlu hayatında ilk kez çaresizdi. 95 00:09:57,722 --> 00:10:01,392 Cesur biri var demek. 96 00:10:01,892 --> 00:10:05,313 Seni sevdim çocuk. 97 00:10:06,897 --> 00:10:09,108 Bu geleceğe bir yatırım. 98 00:10:09,692 --> 00:10:11,360 Yeteneklisin. 99 00:10:12,653 --> 00:10:16,824 Seni profesyonel güreşçiye dönüştüreceğim. 100 00:10:18,868 --> 00:10:21,996 Bu, cehenneminin daha başlangıcıydı. 101 00:10:22,913 --> 00:10:27,376 Eğitim yöntemi bilime aykırı görünse de 102 00:10:27,460 --> 00:10:32,673 profesyonel güreşçiler için gerekli olan kas dayanıklılığı kazandı. 103 00:10:32,757 --> 00:10:34,800 En azından öyle diyorlar. 104 00:10:35,343 --> 00:10:38,763 Her gün böyle idman yaptı. 105 00:10:39,472 --> 00:10:42,767 Hem de her gün. 106 00:10:50,775 --> 00:10:54,487 Aramıza katılalı altı ay oldu Junpei. 107 00:10:54,570 --> 00:10:55,988 Eğitim zor mu? 108 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 Zordan da beter. 109 00:10:58,658 --> 00:11:00,117 Tam bir cehennem. 110 00:11:01,202 --> 00:11:04,413 Kurachi ağırdan almayı bilmez. 111 00:11:04,497 --> 00:11:07,583 Ne olursa olsun pes etmeyeceğim. 112 00:11:07,667 --> 00:11:09,877 Kovulmazsam tabii. 113 00:11:10,544 --> 00:11:12,004 Kararımı verdim. 114 00:11:12,088 --> 00:11:12,922 Ne? 115 00:11:13,464 --> 00:11:18,260 Bundan sonra sen Cehennem Meleği'sin Jun Sekibayashi! 116 00:11:18,761 --> 00:11:20,388 Cehennem mi? 117 00:11:20,888 --> 00:11:23,099 Ringdeki adın bu. 118 00:11:23,683 --> 00:11:27,353 Cehennem Meleği'nin anlamı ne? 119 00:11:27,436 --> 00:11:29,647 Ne? Bir anlamı yok. 120 00:11:29,730 --> 00:11:32,525 Yok mu? Her işi yarım yamalak yapıyorsun! 121 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 Böyle yapma. Güzel bir isim, değil mi? 122 00:11:38,364 --> 00:11:41,450 Sıkı çalış da yakında ilk maçına çık! 123 00:11:41,534 --> 00:11:44,495 Tamam! Biraz daha içelim! 124 00:11:44,578 --> 00:11:47,331 Güneş doğana dek eve gitmene izin vermem! 125 00:11:48,624 --> 00:11:50,167 Şaka yapıyorsun. 126 00:11:54,422 --> 00:11:58,008 Beş gün sonra… 127 00:11:58,092 --> 00:11:59,885 Sekibayashi nerede? 128 00:11:59,969 --> 00:12:01,721 Aşağılık velet! 129 00:12:01,804 --> 00:12:04,682 Başkanın cenazesini kaçırırsa onu asla affetmem! 130 00:12:04,765 --> 00:12:06,183 Junpei gelmiyor. 131 00:12:07,268 --> 00:12:09,979 Şu an muhtemelen dojodadır. 132 00:12:10,062 --> 00:12:14,358 Ama başkanın en sevdiği öğrenciydi! 133 00:12:14,900 --> 00:12:19,363 Evet, başkana duyduğu saygıdan gelmiyor. 134 00:12:20,072 --> 00:12:22,366 On iki bin sekiz yüz seksen yedi. 135 00:12:22,450 --> 00:12:24,452 On iki bin sekiz yüz seksen sekiz. 136 00:12:24,535 --> 00:12:26,537 Beni dinle Junpei. 137 00:12:26,620 --> 00:12:31,459 Profesyonel güreşçi olmak istiyorsan tek bir gün bile idmanı kaçıramazsın. 138 00:12:32,084 --> 00:12:36,088 Anne baban ölse bile. Hatta ben ölsem bile! 139 00:12:37,673 --> 00:12:42,928 Cenazeme gelmeye cüret edersen seni de kendi tabutumla mezara gömerim! 140 00:12:43,012 --> 00:12:45,181 On iki bin sekiz yüz doksan dört. 141 00:12:45,264 --> 00:12:50,978 Profesyonel güreşçi, Cehennem Meleği Jun Sekibayashi 142 00:12:51,520 --> 00:12:55,441 o olaydan bir yıl sonra doğdu. 143 00:12:56,734 --> 00:12:58,569 Ömürlük akıl hocam. 144 00:12:59,528 --> 00:13:01,238 En büyük ustam. 145 00:13:01,739 --> 00:13:02,782 Artık 146 00:13:03,365 --> 00:13:06,243 başkasının ustası olmamdan bahsetmiyorum bile. 147 00:13:06,994 --> 00:13:09,246 Teşekkürler profesyonel güreş. 148 00:13:10,831 --> 00:13:14,752 Seni ömrüm boyunca seveceğim. 149 00:13:14,835 --> 00:13:16,962 Muhteşem. 150 00:13:17,046 --> 00:13:19,799 Hayranlık duyuyorum diyemem. 151 00:13:20,299 --> 00:13:21,592 Dehşete düştüm. 152 00:13:23,177 --> 00:13:24,512 Peki. 153 00:13:25,221 --> 00:13:27,807 Sen tamam diyene dek seninle oynayacağım. 154 00:13:28,349 --> 00:13:31,936 Lütfen dur Usta! 155 00:13:32,436 --> 00:13:34,188 Hoşça kal! 156 00:13:43,989 --> 00:13:46,075 Vücudunu mu çarptı? 157 00:13:46,158 --> 00:13:49,286 Karşı saldırı! 158 00:13:51,497 --> 00:13:52,540 Sevdim. 159 00:13:56,377 --> 00:14:02,132 Kör olduktan sonra ilk kez bir savaşçı olarak dövüşmek istedim. 160 00:14:02,633 --> 00:14:07,847 Sana tüm gücümü göstereyim! 161 00:14:19,525 --> 00:14:22,069 Sekibayashi. 162 00:14:24,071 --> 00:14:25,447 Sen… 163 00:14:28,492 --> 00:14:31,120 Kazananın çoktan belli olduğu 164 00:14:31,954 --> 00:14:34,623 herkes için gün gibi ortadaydı. 165 00:14:36,876 --> 00:14:39,545 Dur! Maç bitti! 166 00:14:39,628 --> 00:14:42,673 Dursana! Aptal herif! 167 00:14:48,012 --> 00:14:49,096 Ne? 168 00:14:49,179 --> 00:14:51,640 Geriye fırlatış mı? 169 00:14:53,559 --> 00:14:58,314 Bir, iki, üç. 170 00:15:02,776 --> 00:15:06,447 Üç etti. Dövüş bitti. 171 00:15:07,531 --> 00:15:11,452 Dediğim gibi, profesyonel güreş yapmayı sorun etmem. 172 00:15:12,036 --> 00:15:16,248 İnatçı ruhunun hatırına dövüşü senin stilinde bitirdim. 173 00:15:16,790 --> 00:15:19,460 Bu da benim saygı gösterişim. 174 00:15:21,128 --> 00:15:24,131 Hoşça kal profesyonel güreşçi. 175 00:15:24,214 --> 00:15:30,262 Maç bitti! Kazanan Muteba Gizenga! 176 00:15:35,059 --> 00:15:37,311 Usta! 177 00:15:38,062 --> 00:15:39,229 Usta! 178 00:15:39,813 --> 00:15:43,859 Sekibayashi! 179 00:15:43,943 --> 00:15:45,778 İyi misin Sekibayashi? 180 00:15:45,861 --> 00:15:47,071 Usta. 181 00:15:51,617 --> 00:15:54,828 Sekibayashi! 182 00:15:54,912 --> 00:15:57,539 Sekibayashi! 183 00:15:57,623 --> 00:15:59,792 Sekibayashi! 184 00:16:00,376 --> 00:16:01,919 Sekibayashi! 185 00:16:02,002 --> 00:16:03,712 Bravo Seki! 186 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 İntikamını 4 Ocak'ta al! 187 00:16:05,881 --> 00:16:09,635 Sekibayashi! Bir dahakine yenersin! 188 00:16:09,718 --> 00:16:10,970 Haruo. 189 00:16:12,262 --> 00:16:15,391 Ne dediklerini muhtemelen biliyorum. 190 00:16:16,934 --> 00:16:18,519 Onlara şunu söyle. 191 00:16:19,019 --> 00:16:19,853 Tamam. 192 00:16:20,437 --> 00:16:25,484 Onlara şöyle de, "Bir aptal bile dövüşten önce kaybetmeyi düşünmez." 193 00:16:25,985 --> 00:16:30,906 CEHENNEM MELEĞİ, JUN SEKIBAYASHI İKİNCİ TURDA YENİLDİ 194 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 Ne? 195 00:16:38,497 --> 00:16:39,748 Koku mu? 196 00:16:39,832 --> 00:16:43,377 Evet, iki kulağım da hasarlı olduğu için 197 00:16:43,877 --> 00:16:48,674 görme yetimi kaybedince zorlandım. 198 00:16:49,216 --> 00:16:55,055 Bunun yüzünden işitme duyumu kaybetme ihtimalime karşı hazırlandım. 199 00:16:55,597 --> 00:16:58,809 Rakibimin vücudundaki ter ve kan kokusu. 200 00:16:58,892 --> 00:17:00,811 Vücut kokusu da. 201 00:17:01,395 --> 00:17:05,315 Sadece koku yardımıyla rakibimin hareketlerini hissedecek şekilde 202 00:17:05,399 --> 00:17:06,692 kendimi geliştirdim. 203 00:17:06,775 --> 00:17:10,612 İşitme duyum kadar hassas değil ama. 204 00:17:10,696 --> 00:17:15,284 Ne? Takma gözünü kullanıyorsun sanıyordum. 205 00:17:15,367 --> 00:17:19,079 Maç bitmeseydi kullanabilirdim. 206 00:17:19,163 --> 00:17:19,997 Ne? 207 00:17:20,581 --> 00:17:22,708 Son an kan püskürtünce 208 00:17:23,292 --> 00:17:24,710 üstüm kan oldu 209 00:17:24,793 --> 00:17:27,337 ve bir anlığına koku alamadım. 210 00:17:27,421 --> 00:17:31,258 Bu yüzden Sekibayashi'nin yerini kaybettim. 211 00:17:31,800 --> 00:17:35,345 İlk turda sakatlanmasaydı 212 00:17:35,846 --> 00:17:38,724 dövüşte daha zorlanırdım. 213 00:17:39,683 --> 00:17:41,226 Evet, tabii. 214 00:17:41,310 --> 00:17:45,230 İstesen kalbini hedef alıp onu öldürebilirdin. 215 00:17:48,984 --> 00:17:53,238 Kulaklarıma hasar verdi ama düzeltilemeyecek kadar değil. 216 00:17:53,781 --> 00:17:57,534 İsteseydi tamamen mahvedebilirdi. 217 00:18:01,538 --> 00:18:04,458 Ben eğlencesine kimseyi öldürmem. 218 00:18:05,042 --> 00:18:07,795 Sadece iyi bir sebep için öldürürüm. 219 00:18:07,878 --> 00:18:10,923 Peki, zafer zaferdir. 220 00:18:11,006 --> 00:18:13,675 GANDAI artık benim kontrolümde olacak. 221 00:18:13,759 --> 00:18:18,889 Şimdi umarım diğer gruplar birbirini yok eder. 222 00:18:19,389 --> 00:18:22,643 Evet! 223 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 Sabırsızlanıyorum! 224 00:18:24,645 --> 00:18:27,981 Arena onarımda, yani lütfen bekleyin. 225 00:18:29,650 --> 00:18:31,693 Şimdiden ısındım! 226 00:18:31,777 --> 00:18:34,905 Burada daha fazla vakit kaybetmek istemiyorum! 227 00:18:34,988 --> 00:18:38,617 Saw, Kao'yla dövüşmeyi iple çekiyorsun, değil mi? 228 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 Evet! 229 00:18:40,452 --> 00:18:46,125 Kao'yla ikiniz sürekli kazanırsanız yarı finallerde karşılaşabilirsiniz. 230 00:18:46,208 --> 00:18:50,254 Evet! Kaolan da kaybetmemeli! 231 00:18:50,838 --> 00:18:54,758 Onun asla kaybetmeyeceğini biliyorum. 232 00:18:54,842 --> 00:18:59,805 Karşılaşmanızı ben de izlemek istiyorum. Gizli gizli senin için tezahürat edeceğim. 233 00:18:59,888 --> 00:19:01,014 Gizlice, tamam mı? 234 00:19:01,098 --> 00:19:04,309 Evet. Sağ ol Sayaka. 235 00:19:07,104 --> 00:19:08,522 İki gün önce 236 00:19:09,189 --> 00:19:12,067 turnuva başlamadan hemen önce. 237 00:19:12,151 --> 00:19:13,902 Ne? 238 00:19:13,986 --> 00:19:16,155 Anlaşmamız böyle değildi. 239 00:19:16,655 --> 00:19:22,536 İş birliği yaparsam köyü terk edeceğine söz vermiştin. 240 00:19:24,663 --> 00:19:31,044 Yapabileceğim bir şey yok. İş dünyasında işler devamlı değişir. 241 00:19:31,670 --> 00:19:36,300 Ayrıca devlet de bunu istiyor. 242 00:19:36,884 --> 00:19:42,764 Şafak Köyü'nü yıkıp yerine elektrik santrali dikmek istiyor. 243 00:19:42,848 --> 00:19:48,645 Arazi kamulaştırması için izin süreci yakında başlayacak. 244 00:19:48,729 --> 00:19:51,773 Sadece formalite icabı ama. 245 00:19:52,900 --> 00:19:54,401 Katsumasa. 246 00:19:54,902 --> 00:19:58,030 Çok alçaldın. 247 00:20:00,699 --> 00:20:03,285 Söyle. Ne istiyorsun? 248 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 Ne aptalca bir soru. 249 00:20:09,917 --> 00:20:12,753 Turnuva grubunun sağ yarısını kazan. 250 00:20:12,836 --> 00:20:17,799 Köyünü kurtarmanın tek yolu bu. 251 00:20:18,717 --> 00:20:22,054 Şafak Köyü yok mu olacak? 252 00:20:24,223 --> 00:20:26,183 Kaybedemem. 253 00:20:27,226 --> 00:20:29,853 Ne olursa olsun kaybetmeyeceğim! 254 00:20:32,189 --> 00:20:33,857 Pekâlâ! 255 00:20:34,441 --> 00:20:37,236 Üçüncü günün yarısına geldik! 256 00:20:37,319 --> 00:20:39,404 İkinci tur, C bloku! 257 00:20:39,488 --> 00:20:42,491 Dövüşçüler, arenaya girin! 258 00:20:43,659 --> 00:20:47,246 Bağırır, hırlar ve kükrer! 259 00:20:47,329 --> 00:20:50,123 Çok mu gürültülü? Kime ne? 260 00:20:50,207 --> 00:20:54,127 Ne kadar güçlü olduğumu görene dek bağırmaya devam edeceğim! 261 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 Myanmar'lı, öfke dolu bir suikastçı. 262 00:20:58,715 --> 00:21:01,677 184 santimetre boyunda, 88 kilo ağırlığında. 263 00:21:01,760 --> 00:21:05,264 On sekiz Kengan maçı kazanıp hiç maç kaybetmedi. 264 00:21:05,347 --> 00:21:09,977 Toplamda 200 milyar 969 milyon yen kazandı! 265 00:21:10,060 --> 00:21:12,521 Şafak Köyü'nü temsilen 266 00:21:13,021 --> 00:21:15,065 Uluyan Savaşçı Ruh, 267 00:21:15,148 --> 00:21:19,695 Saw Paing Yoroizuka! 268 00:21:22,281 --> 00:21:24,700 Çok heyecanlıyım! 269 00:21:26,910 --> 00:21:28,996 Alev alev yanıyorum! 270 00:21:29,079 --> 00:21:31,581 Kes sesini! Ne bu gürültü? 271 00:21:35,085 --> 00:21:36,962 Yıldırım Ruhu Stili. 272 00:21:37,045 --> 00:21:42,175 Bin iki yüz yılı aşkın tarihiyle gizemli Suikastçı Yumruğu. 273 00:21:42,259 --> 00:21:45,971 Ruhunu serbest bırak ve yıldırıma dönüş! 274 00:21:46,555 --> 00:21:49,933 Bu aşk asilzadesi karanlığı bölüp geçer! 275 00:21:50,017 --> 00:21:53,812 179 santimetre boyunda ve 77 kilo ağırlığındaki dövüşçü 276 00:21:53,895 --> 00:21:57,274 iki Kengan maçı kazanıp hiç maç kaybetmedi. 277 00:21:57,357 --> 00:22:02,571 Toplamda 1.211.400.000 yen kazandı! 278 00:22:02,654 --> 00:22:05,741 Gold Pleasure Grubu'nu temsilen 279 00:22:05,824 --> 00:22:11,872 Yıldırım Tanrısı, Rei Mikazuchi! 280 00:22:21,131 --> 00:22:22,924 REI MIKAZUCHI GOLD PLEASURE GRUBU DÖVÜŞÇÜSÜ 281 00:22:23,175 --> 00:22:25,427 Rei! Başarabilirsin! 282 00:24:02,441 --> 00:24:04,901 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer 283 00:24:05,485 --> 00:24:08,280 Dövüşçü, ailesi için kükrüyor. 284 00:24:08,864 --> 00:24:11,533 Suikastçı aşk için iddiaya giriyor. 285 00:24:12,492 --> 00:24:14,536 Sertlik, hıza karşı. 286 00:24:14,619 --> 00:24:17,080 Kim kazanacak? 287 00:24:17,164 --> 00:24:19,916 Gelecek bölüm, "İntihar Saldırısı".