1 00:00:12,887 --> 00:00:17,642 "Ihmiset ovat vain lihapusseja täynnä verta ja paskaa." 2 00:00:18,143 --> 00:00:21,938 Tällä asenteella hän eli elämäänsä. 3 00:00:22,022 --> 00:00:28,278 Salamurhaajan nyrkki, salaman henki -tyylin mestari, Rei Mikazuchi. 4 00:00:29,154 --> 00:00:33,950 Reille tappaminen on pikkujuttu. 5 00:00:34,701 --> 00:00:39,914 Yhtä helppoa kuin hengittäminen. 6 00:00:40,415 --> 00:00:43,209 Yhtä helppoa kuin syöminen. 7 00:00:43,710 --> 00:00:46,963 Tappaminen on yhtä helppoa kuin tarpeilla käyminen. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,549 Tappaminen on normaalia arkea. 9 00:00:50,050 --> 00:00:55,221 Silloin ei epäröidä eikä anneta armoa. 10 00:00:56,347 --> 00:01:00,602 Tänäänkin Rei tappaa tuosta vain. 11 00:01:00,685 --> 00:01:02,979 Niin hän ainakin aikoi. 12 00:01:04,939 --> 00:01:06,775 Kuka tulee tähän aikaan? 13 00:01:06,858 --> 00:01:09,152 RINO KURAYOSHI, TJ, GOLD PLEASURE 14 00:01:09,235 --> 00:01:11,362 Tulitko tappamaan minut? 15 00:01:14,783 --> 00:01:18,536 Rei Mikazuchi oppi tuntemaan rakkauden! 16 00:01:21,456 --> 00:01:22,874 PUOLEN VUODEN KULUTTUA 17 00:01:22,957 --> 00:01:25,877 Noin. Minä voitin. 18 00:01:28,463 --> 00:01:32,133 Rei, siitä mistä puhuimme… 19 00:01:32,217 --> 00:01:36,262 Niin. Olet oikeassa, Rino. 20 00:01:37,013 --> 00:01:41,059 Salamurhaajat toimivat alamaailman pimeimmässä kolkassa. 21 00:01:42,268 --> 00:01:47,065 En voi olla kanssasi, jos jatkan tappamista. 22 00:01:50,527 --> 00:01:52,028 Olen tehnyt päätökseni. 23 00:01:53,613 --> 00:01:57,117 En enää käytä salaman henki -tyyliä Salamurhaajan nyrkkinä. 24 00:01:57,867 --> 00:02:01,830 Luon itselleni uuden salaman henki -tyylin. 25 00:02:02,664 --> 00:02:07,085 Järjestä heti Kengan-ottelu. 26 00:03:44,015 --> 00:03:47,435 Jee! 27 00:03:48,436 --> 00:03:51,940 Saw Paing on 30-vuotias ottelija Myanmarista. 28 00:03:52,523 --> 00:03:57,195 Hän on tunnetun entisen ottelijan PA Paingin poika. 29 00:03:57,278 --> 00:04:01,115 Hänen isoveljensä oli ottelijasuuruus NeWin Paing, 30 00:04:01,199 --> 00:04:03,952 joka kuoli äkillisesti kaksi vuotta sitten. 31 00:04:04,035 --> 00:04:10,458 Saw Paing elää Aamunkoiton kylässä Kyushussa. 32 00:04:10,541 --> 00:04:13,127 Myanmarissa ei käytetä sukunimiä, 33 00:04:13,211 --> 00:04:17,590 ja Paing käyttääkin tarvittaessa kyläpäällikkö Yoroizukan nimeä. 34 00:04:17,674 --> 00:04:23,096 Saw Paingilla on kuulemma erikoisliike, jota ei nähty ensimmäisellä kierroksella. 35 00:04:23,179 --> 00:04:24,889 Aivan oikein! 36 00:04:24,973 --> 00:04:30,186 Lethwein kovin erikoislyönti: pääpukkaus! 37 00:04:30,770 --> 00:04:35,316 Saw Paing voitti 18 aiemmasta ottelustaan kahdeksan pääpukkauksella. 38 00:04:35,400 --> 00:04:40,697 Kuusi niistä kahdeksasta hän voitti vastakkaispukkauksella. 39 00:04:40,780 --> 00:04:45,159 Saw Paing on tosiaankin vahva lähitaistelussa. 40 00:04:46,327 --> 00:04:50,039 Vastustaja ei kuitenkaan päästä häntä helpolla. 41 00:04:50,540 --> 00:04:55,670 Mikazuchilta sen sijaan ei ole vielä nähty juuri mitään. 42 00:04:55,753 --> 00:05:01,009 Aivan. Mikazuchin nopeus on selkeä valtti. 43 00:05:01,592 --> 00:05:06,055 Hänen ottelutekniikastaan tai -tyylistään ei kuitenkaan ole tietoja. 44 00:05:06,139 --> 00:05:07,765 Pian se nähdään! 45 00:05:08,516 --> 00:05:12,270 Lähitaistelija Myanmarista saa nyt vastaansa - 46 00:05:12,353 --> 00:05:16,524 arvoituksellisen salamurhaajan! 47 00:05:16,607 --> 00:05:22,030 Heidän polkujensa ei pitäisi ristetä, mutta nyt he kohtaavat täällä! 48 00:05:23,906 --> 00:05:26,659 Mahtavaa! 49 00:05:27,160 --> 00:05:29,454 Minä voitan, tuli mitä tuli! 50 00:05:29,537 --> 00:05:32,540 Pahoittelen. En voi antaa sinun voittaa. 51 00:05:33,041 --> 00:05:36,836 Sinä häivät. Rakkauden tähden. 52 00:05:36,919 --> 00:05:38,755 Aloitetaan! 53 00:05:39,255 --> 00:05:40,840 Käyn jo kuumana. 54 00:05:42,091 --> 00:05:43,217 KAKSI VUOTTA SITTEN 55 00:05:43,301 --> 00:05:44,427 Veli. 56 00:05:45,845 --> 00:05:51,434 Edesmennyt isäsikin oli ottelija. 57 00:05:51,934 --> 00:05:57,523 Viisi vuotta sitten veljesi NeWin Paing tuli puheilleni. 58 00:05:58,358 --> 00:06:03,404 Hän voitti ottelun toisensa perään raivoisalla voimalla. 59 00:06:03,488 --> 00:06:06,699 Hän ei kuunnellut, kun neuvoin häntä hidastamaan, 60 00:06:06,783 --> 00:06:10,745 vaan jatkoi hurjaa ottelutahtiaan. 61 00:06:10,828 --> 00:06:17,210 Viimeisen ottelunsa jälkeen hän lyyhistyi eikä enää herännyt. 62 00:06:18,461 --> 00:06:20,380 Myöhemmin kuulin, 63 00:06:20,880 --> 00:06:26,886 että hänen kotikylänsä asukkaat, myös hänen sisaruksensa, häädettäisiin, 64 00:06:26,969 --> 00:06:33,434 jolleivät he maksaisi valtavia summia rahaa. 65 00:06:34,227 --> 00:06:36,521 Se hölmö! 66 00:06:37,063 --> 00:06:40,149 Miksei hän pyytänyt minulta apua? 67 00:06:40,733 --> 00:06:43,361 "Soturi ei koskaan ota vastaan almuja." 68 00:06:43,986 --> 00:06:46,030 Niin hän aina sanoi. 69 00:06:46,531 --> 00:06:48,991 Menetimme lopulta kylämme. 70 00:06:50,410 --> 00:06:52,829 Setä, pyytäisin palvelusta. 71 00:06:53,413 --> 00:06:56,207 Saat pyytää mitä vain. 72 00:06:56,290 --> 00:07:02,130 Ottakaa kyläläiset ja sisarukseni asumaan teidän kyläänne. 73 00:07:03,798 --> 00:07:06,050 Älkää olko huolissanne. 74 00:07:06,134 --> 00:07:08,845 Olen kestävämpi kuin veljeni. 75 00:07:09,804 --> 00:07:12,014 Minä otan veljeni paikan! 76 00:07:13,558 --> 00:07:14,809 Juuri niin. 77 00:07:15,309 --> 00:07:17,270 Minä suojelen kylää. 78 00:07:17,770 --> 00:07:20,148 Minun täytyy suojella kylää! 79 00:07:21,065 --> 00:07:22,817 Jee! 80 00:07:27,655 --> 00:07:28,865 Valmiina! 81 00:07:32,493 --> 00:07:33,744 Otelkaa! 82 00:07:39,000 --> 00:07:42,003 Arvasin. Jotain oli pielessä. 83 00:07:42,503 --> 00:07:45,673 Hän otti iskun tarkoituksella vastaan. 84 00:07:53,598 --> 00:07:55,391 SALAMAN HENKI -TYYLIN HÄMÄYSASKEL 85 00:07:56,017 --> 00:07:57,602 Hämäysaskel. 86 00:07:58,102 --> 00:08:01,439 Salaman henki -tyylin 65. mestari, 87 00:08:01,522 --> 00:08:04,775 Sei Mikazuchi, kehitti tämän tekniikan. 88 00:08:05,318 --> 00:08:08,654 Epäsäännölliset liikkeet vaihtelevalla nopeudella - 89 00:08:08,738 --> 00:08:13,034 johtavat salaman henki -tyylin nopeimpaan lyöntiin, salamaniskuun. 90 00:08:19,582 --> 00:08:22,251 Antaa palaa! 91 00:08:23,002 --> 00:08:24,754 SALAMANISKU 92 00:08:30,510 --> 00:08:32,094 Tuo liike… 93 00:08:32,595 --> 00:08:35,223 Nyt näen, mistä on kyse. 94 00:08:36,557 --> 00:08:38,726 Näetkö sinä, Saw Paing? 95 00:08:38,809 --> 00:08:42,855 Sinulla on tilaisuus voittaa tämä ottelu. 96 00:08:45,316 --> 00:08:48,194 Iskeydyn lävitsesi ja murskaan sinut! 97 00:08:49,695 --> 00:08:50,696 Vasen! 98 00:08:52,698 --> 00:08:55,535 Hän odottaa vain tilaisuutta vastahyökkäykseen. 99 00:08:56,786 --> 00:08:58,955 Ei ole kyse pelkästään siitä. 100 00:08:59,038 --> 00:09:03,668 Hän kyyristyy suojellakseen etupuoltaan - 101 00:09:03,751 --> 00:09:07,004 ja rajoittaakseen vastustajan hyökkäyksiä. 102 00:09:07,088 --> 00:09:11,592 Hänen selkärankansa on kuitenkin suojaton tuossa asennossa. 103 00:09:12,176 --> 00:09:17,056 Selkäranka ei kuitenkaan ole Saw Paingin heikko kohta. 104 00:09:17,139 --> 00:09:20,017 Puolivillaiset iskut eivät sitä murra. 105 00:09:21,686 --> 00:09:24,605 Anna tulla vain! 106 00:09:41,205 --> 00:09:43,165 Tuo sattui takuulla. 107 00:09:43,958 --> 00:09:47,086 Tyylisi ei sovi pitkäkestoiseen taisteluun. 108 00:09:47,962 --> 00:09:51,173 Mikset siis kukistu? 109 00:09:55,845 --> 00:09:56,721 Nyt hän tulee. 110 00:10:00,057 --> 00:10:01,058 Mitä? 111 00:10:01,142 --> 00:10:02,351 Väistikö Saw Paing? 112 00:10:06,022 --> 00:10:08,024 Sayaka, mitä on tekeillä? 113 00:10:08,107 --> 00:10:12,945 Saw Paing väistää vastustajan iskut tahallaan! 114 00:10:13,029 --> 00:10:17,283 Yli-ihminen, joka tunnetaan teräksisistä vastakkaispukkauksistaan - 115 00:10:17,366 --> 00:10:20,953 väistää vastustajaa! 116 00:10:29,337 --> 00:10:33,883 Siinä! Burmalainen rautaleka! 117 00:10:33,966 --> 00:10:37,637 Tuli tosin huti, mutta mikä voima! 118 00:10:37,720 --> 00:10:40,973 Jos tuo osuu, vastustajan valot sammuvat! 119 00:10:41,057 --> 00:10:42,725 Uskomatonta! 120 00:10:47,104 --> 00:10:48,397 Hän on vahva. 121 00:10:49,440 --> 00:10:50,775 Läheltä piti. 122 00:10:50,858 --> 00:10:54,862 Keskityin iskujen perille vientiin ja päästin hänet lähelle. 123 00:10:54,945 --> 00:10:57,406 Sitä hän vain odotti. 124 00:10:59,116 --> 00:11:00,868 Ovela poika. 125 00:11:01,452 --> 00:11:06,248 Hän odotti, että Rei tulee lähelle, ja iski päällään. 126 00:11:07,249 --> 00:11:10,378 Läheltä piti, ettei Reihin osunut. 127 00:11:11,420 --> 00:11:14,382 Hän on siis oppinut taktikoimaan. 128 00:11:14,465 --> 00:11:17,718 Hänestä on tullut taitavampi ottelija. 129 00:11:18,511 --> 00:11:20,221 Jee! 130 00:11:21,138 --> 00:11:24,475 Vai väistit sinä sen? Mahtavaa! 131 00:11:24,558 --> 00:11:29,480 Tiedän kyllä kertomattakin olevani mahtava. 132 00:11:30,147 --> 00:11:34,360 Kaolanin mukaan Saw Paing on ennakkosuosikki - 133 00:11:34,443 --> 00:11:36,904 Mikazuchin ottelutyylin vuoksi. 134 00:11:37,405 --> 00:11:42,493 Salaman henki -tyylin liikkeet sopivat lähinnä salamurhaamiseen. 135 00:11:42,576 --> 00:11:45,663 Niissä käytetään siis aseita - 136 00:11:46,330 --> 00:11:52,044 vihollisen tappamiseen mahdollisimman nopeasti. 137 00:11:52,628 --> 00:11:58,008 Jos aseet olisi sallittu, ottelu olisi jo ohi. 138 00:11:58,592 --> 00:12:04,098 Tämä Kengan-ottelu kuitenkin jatkuu yhä. 139 00:12:05,099 --> 00:12:06,726 Salamurhaajan ongelma. 140 00:12:06,809 --> 00:12:08,519 ERIO KURE, KUREN PERHEEN PÄÄ 141 00:12:08,602 --> 00:12:13,566 Tekniikat keskittyvät hengenriistoon, eivät vastustajan kukistamiseen. 142 00:12:14,066 --> 00:12:19,780 Kaiwan-tyyliä käyttävä Gensai Kuroki oli opetellut myös kukistamaan vihollisen. 143 00:12:20,281 --> 00:12:23,951 Myös inaba-tyylin nuori taitaja osasi sen. 144 00:12:24,034 --> 00:12:29,915 Nyt nähdään, miten taitava salaman hengen nuori mestari oikein on. 145 00:12:37,715 --> 00:12:41,677 Oho! Mikazuchi vaihtoi asentoa. 146 00:12:42,428 --> 00:12:45,181 Lupasin rakkaalleni, etten tapa enää. 147 00:12:47,266 --> 00:12:48,976 Varokin, ettet kuole. 148 00:12:57,735 --> 00:13:02,323 Vuonna 1588 annettiin määräys takavarikoida kaikki miekat. 149 00:13:03,532 --> 00:13:07,286 Vain samurait saivat enää kantaa miekkaa. 150 00:13:07,953 --> 00:13:12,583 Useimmat salamurhaajina työskentelevät eivät olleet samuraita. 151 00:13:14,418 --> 00:13:18,339 Siksi heidän piti kehittää uusia murhaamiskeinoja. 152 00:13:19,173 --> 00:13:21,592 Oli kaksi tärkeintä keinoa. 153 00:13:21,675 --> 00:13:26,972 Ensinnäkin kohteen saattoi tappaa esineellä, joka ei näyttänyt aseelta. 154 00:13:28,265 --> 00:13:31,143 Toisin sanoen piilotetulla aseella. 155 00:13:33,145 --> 00:13:37,149 Toinen tapa oli tappaa kohde paljain käsin. 156 00:13:37,650 --> 00:13:42,571 Salamanisku on klassista salaman hengen tyyliä. 157 00:13:44,114 --> 00:13:48,911 Tämä taistelumuoto taas on nykyaikaisempi muunnos. 158 00:13:49,495 --> 00:13:52,081 Se on aina ajan tasalla. 159 00:13:57,545 --> 00:13:58,420 No niin! 160 00:14:01,715 --> 00:14:04,426 GEKAN, SHOSHO, SEIMEI SHIHAKU, SHINTEI, GEIKO 161 00:14:04,510 --> 00:14:08,347 Nyrkki iskeytyy kasvojen eri kohtiin eri asennossa - 162 00:14:08,430 --> 00:14:11,892 sen mukaan, miten se aiheuttaa suurinta vahinkoa. 163 00:14:11,976 --> 00:14:16,021 Tämä on salaman henki -tyylin hyökkäys nimeltä kangastus. 164 00:14:39,336 --> 00:14:44,800 Mikazuchi yrittää pysyä kaukana, mutta Saw Paing lähestyy! 165 00:14:44,884 --> 00:14:45,718 Rei. 166 00:14:45,801 --> 00:14:49,972 Uskomatonta. Hän mursi luuni kahdella iskulla. 167 00:14:50,848 --> 00:14:55,853 Rein hyökkäykset eivät onnistu. Johtuuko se erosta massassa? 168 00:14:56,437 --> 00:15:01,734 Massa ei ratkaise, vaan taistelutyylien ero. 169 00:15:02,860 --> 00:15:06,113 Rei Mikazuchin iskusarja oli nerokas. 170 00:15:06,697 --> 00:15:13,454 Hän osaa muokata iskujaan kohteen mukaan ja osuu ihailtavan tarkasti. 171 00:15:14,371 --> 00:15:19,209 Hänellä kävi kuitenkin huono tuuri, kun hän sai vastaansa juuri Saw Paingin. 172 00:15:19,293 --> 00:15:24,089 Hänellä on varmasti kovempi kallo kuin kenelläkään muulla. 173 00:15:24,173 --> 00:15:27,217 Se kestää kaikki iskut. 174 00:15:27,801 --> 00:15:31,722 Hän on Bandon ja tämän notkean vartalon vastakohta. 175 00:15:31,805 --> 00:15:34,433 Kovat luut ja nivelet lujittavat lihaksiakin. 176 00:15:34,516 --> 00:15:36,477 HAJIME HANAFUSA, TEITON YLIOPISTO 177 00:15:36,560 --> 00:15:38,646 Tärkeät elimet pysyvät suojassa. 178 00:15:38,729 --> 00:15:43,943 Vaurioita tulee, mutta paljon vähemmän kuin muille. 179 00:15:44,026 --> 00:15:47,196 Sattuu aivan penteleesti! 180 00:15:47,821 --> 00:15:50,240 Saw Paing latelee iskuja! 181 00:15:50,324 --> 00:15:53,118 Mikazuchi on puolustuskannalla! 182 00:15:53,202 --> 00:15:57,539 Rei Mikazuchi. Olet voimakas. 183 00:15:58,040 --> 00:15:59,458 Se ei riitä. 184 00:16:02,044 --> 00:16:04,421 Minä nimittäin voitan! 185 00:16:04,505 --> 00:16:06,423 Polvipotku! 186 00:16:11,971 --> 00:16:16,225 Nyt käy kalpaten! 187 00:16:18,519 --> 00:16:20,187 BURMALAINEN RAUTALEKA 188 00:16:37,663 --> 00:16:42,584 Fa jinin yoroi-dōshi ja ura-ate tesshi! 189 00:16:43,085 --> 00:16:48,924 Näiden iskujen voima läpäisee kuoren ja aiheuttaa sisäisiä vaurioita. 190 00:16:51,510 --> 00:16:54,179 Salaman hengen tyylin raaka salama. 191 00:17:00,686 --> 00:17:03,105 Päätä pitää heiluttaa. 192 00:17:17,161 --> 00:17:18,620 SEN HATSUMI, NOGI-YHTYMÄ 193 00:17:18,704 --> 00:17:20,247 Kestävä ottelija. 194 00:17:20,330 --> 00:17:22,958 Jollei ole Muteban kaltainen taituri, 195 00:17:23,042 --> 00:17:26,170 liikkuvan kohteen silmiin tähtääminen on riski. 196 00:17:26,253 --> 00:17:31,800 Hän iskee tauotta, jotta Saw Paingin aivot kärsivät. 197 00:17:31,884 --> 00:17:36,930 Vauriot eivät näy päällepäin, mutta pään sisällä tapahtuu kamalia. 198 00:17:51,111 --> 00:17:52,946 Miksei hän luovuta? 199 00:17:56,867 --> 00:17:58,035 Isä. 200 00:17:58,827 --> 00:18:00,037 Veli. 201 00:18:00,788 --> 00:18:02,956 Älkää olko huolissanne. 202 00:18:05,959 --> 00:18:08,962 Minä suojelen perhettä. 203 00:18:09,838 --> 00:18:11,298 Ja - 204 00:18:13,550 --> 00:18:15,469 koko Aamunkoiton kylää. 205 00:18:17,554 --> 00:18:21,767 Minä suojelen heitä kaikkia! 206 00:18:26,396 --> 00:18:29,566 Saw Paing pääsi irti! Veri ja hiki liukastavat miehen. 207 00:18:29,650 --> 00:18:31,443 Hän ei anna periksi! 208 00:18:32,027 --> 00:18:35,447 Matalia potkuja satelee! 209 00:18:35,531 --> 00:18:37,991 Mikazuchin jalka alkaa turvota! 210 00:18:38,075 --> 00:18:40,911 Hän vastaa sirppipotkulla! 211 00:18:40,994 --> 00:18:46,625 Se ei pysäytä Saw Paingia, joka hyökkää kiivaasti! 212 00:18:59,263 --> 00:19:00,180 Anteeksi. 213 00:19:01,640 --> 00:19:05,144 Osasin lukea sinua paremmin. 214 00:19:06,103 --> 00:19:08,147 Toinen isku leukaan. 215 00:19:23,245 --> 00:19:28,834 Ulvova taisteluhenki kaatuu Ukkosenjumalan edessä. 216 00:19:31,128 --> 00:19:32,462 Voittaja on selvillä! 217 00:19:32,963 --> 00:19:37,092 Ottelu on ohi! 218 00:19:37,176 --> 00:19:41,430 Myanmarin itsemurhaiskijä kohtasi parempansa Ganryusaarella! 219 00:19:41,513 --> 00:19:46,852 Hän ei varmasti ole vielä koskaan kokenut tyrmäystappiota. 220 00:19:46,935 --> 00:19:51,857 Voittaja on Kaukoidän komistus, 221 00:19:51,940 --> 00:19:54,610 Rei Mikazuchi! 222 00:19:54,693 --> 00:19:57,196 Hän on niin… taitava. 223 00:19:59,531 --> 00:20:02,743 Hän on hankala vastustaja. 224 00:20:03,327 --> 00:20:05,746 Voi, hän näyttää siltä, 225 00:20:06,330 --> 00:20:09,583 ettei ole tyytyväinen, vaikka voitti. 226 00:20:10,334 --> 00:20:11,835 Töitä on vielä tehtävä. 227 00:20:12,336 --> 00:20:16,506 Kenenkään ei pitänyt kestää näin kauan salaman hengen tyyliä vastaan. 228 00:20:17,216 --> 00:20:19,343 Olin ylimielinen. 229 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 Täytyy tehdä muutoksia systeemiin. 230 00:20:24,973 --> 00:20:28,644 REI MIKAZUCHI ETENEE KOLMANNELLE KIERROKSELLE 231 00:20:35,484 --> 00:20:36,860 Oletkin tajuissasi. 232 00:20:39,696 --> 00:20:40,906 Kaolan. 233 00:20:41,490 --> 00:20:44,660 Toinen pääpukkaus oli huolimaton. 234 00:20:44,743 --> 00:20:48,455 Hän luki hyökkäyksesi ja käytti oman liikevoimasi sinua vastaan. 235 00:20:49,289 --> 00:20:55,170 Jos ensimmäinen pukkaus olisi osunut, olisit voittanut. 236 00:20:56,505 --> 00:21:01,176 Tarkoitan, että häviösi oli niukka. 237 00:21:01,843 --> 00:21:05,722 Voit ottaa tästä opiksesi seuraavaa ottelua varten. 238 00:21:06,515 --> 00:21:09,268 Eihän asia tosin minulle kuulu. 239 00:21:14,022 --> 00:21:15,816 Saw Paing? 240 00:21:17,985 --> 00:21:20,946 Olen pahoillani, Kaolan. 241 00:21:22,948 --> 00:21:27,911 Tämä kerta riittää. Olen jo… 242 00:21:30,497 --> 00:21:32,040 Miten niin riittää? 243 00:21:33,417 --> 00:21:35,711 Sinulleko riittää, vai? 244 00:21:37,170 --> 00:21:39,881 Mitä oikein tarkoitat? 245 00:21:39,965 --> 00:21:43,093 Et ole tuollainen surkimus! 246 00:21:43,176 --> 00:21:48,849 Epäonnistuit kerran! Et ole mies, joka lannistuu yhdestä tappiosta! 247 00:21:48,932 --> 00:21:51,226 Vastaa minulle! 248 00:21:58,191 --> 00:22:03,447 Kaolan. En voi taistella enää. 249 00:22:07,034 --> 00:22:08,660 En siedä tuollaista. 250 00:22:09,453 --> 00:22:13,040 Miten tuollainen pelkuri kuvitteli olevansa kilpailijani? 251 00:22:14,041 --> 00:22:16,668 Olkoon. 252 00:22:17,210 --> 00:22:20,339 En halua nähdä sinua enää koskaan. 253 00:22:24,509 --> 00:22:25,635 Kaolan. 254 00:22:27,137 --> 00:22:31,683 Minulle ei tule seuraavaa ottelua. 255 00:24:02,399 --> 00:24:04,985 Tekstitys: Mari Harve 256 00:24:05,068 --> 00:24:07,988 Kaunis peto tekee paluun. 257 00:24:08,071 --> 00:24:12,242 Eikä hän piittaa muusta kuin Ashurasta. 258 00:24:12,325 --> 00:24:16,580 Rakshasan syntytarina paljastuu! 259 00:24:17,164 --> 00:24:20,000 Tämä kaikki seuraavassa jaksossa.