1 00:00:12,887 --> 00:00:17,642 «Люди — це просто м'ясні мішки з кров'ю і лайном». 2 00:00:18,143 --> 00:00:21,938 Усе своє життя він думав так. 3 00:00:22,022 --> 00:00:26,401 «Кулак убивці», майстер стилю Райшин, 4 00:00:26,484 --> 00:00:28,028 Рей Мікадзуті. 5 00:00:29,154 --> 00:00:33,950 Убивство для Рея ніщо. 6 00:00:34,701 --> 00:00:37,328 Вбивати так само легко, як вдихати. 7 00:00:37,412 --> 00:00:39,622 Так само легко, як видихати. 8 00:00:40,415 --> 00:00:43,084 Так само легко, як їсти. 9 00:00:43,710 --> 00:00:46,546 Так само легко, як справляти нужду. 10 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 Убивство — просто частина повсякденного життя. 11 00:00:50,091 --> 00:00:55,221 А коливання й милосердя — ні. 12 00:00:56,347 --> 00:01:00,602 Сьогодні в нічній тиші Рей знов уб'є. 13 00:01:00,685 --> 00:01:02,645 Принаймні такий був план. 14 00:01:04,939 --> 00:01:08,318 Гість? О такій годині? 15 00:01:09,110 --> 00:01:11,362 Ти прийшов мене вбити? 16 00:01:14,783 --> 00:01:18,536 Рей Мікадзуті пізнав кохання! 17 00:01:21,456 --> 00:01:22,290 ПІВ РОКУ ПО ТОМУ 18 00:01:22,373 --> 00:01:25,877 Ось. Я виграла. 19 00:01:28,463 --> 00:01:32,133 Рею, щодо тієї нашої розмови… 20 00:01:32,217 --> 00:01:36,262 Так. Думаю, ти маєш рацію, Ріно. 21 00:01:36,346 --> 00:01:37,180 ЗВИЧАЙНИЙ СВІТ 22 00:01:37,263 --> 00:01:41,059 Убивці живуть у найтемніших кутах злочинного світу. 23 00:01:41,142 --> 00:01:42,185 ЗЛОЧИННИЙ СВІТ 24 00:01:42,268 --> 00:01:46,898 Поки я вбиваю, я не можу бути з тобою. 25 00:01:50,527 --> 00:01:52,028 Я вирішив, Ріно. 26 00:01:53,613 --> 00:01:57,117 Я покладу край убивчому стилю Райшин. 27 00:01:57,867 --> 00:02:01,830 Я створю новий Райшин. 28 00:02:02,664 --> 00:02:06,835 Ріно, можеш організувати мені бій «Кенґан»? 29 00:02:30,400 --> 00:02:32,402 КЕНҐАН АСУРА 30 00:03:39,010 --> 00:03:43,932 ЕПІЗОД 5 АТАКА СМЕРТНИКА 31 00:03:44,015 --> 00:03:47,435 Так! 32 00:03:48,269 --> 00:03:51,940 Со Пейн — 30-річний боєць з М'янми. 33 00:03:52,523 --> 00:03:57,195 Син Па Пейна, відомого бійця періоду Сьова. 34 00:03:57,278 --> 00:04:00,073 Молодший брат великого бійця, 35 00:04:00,156 --> 00:04:03,952 який раптово помер два роки тому, — Не Віна Пейна. 36 00:04:04,035 --> 00:04:10,458 Мешканець поселення Ранкової Зорі на острові Кюсю. 37 00:04:10,541 --> 00:04:13,169 Оскільки бірманці не використовують прізвища, 38 00:04:13,253 --> 00:04:17,590 він для зручності взяв прізвище голови поселення — Йороїдзука. 39 00:04:17,674 --> 00:04:23,096 Я чув, у Со Пейна є особливий прийом, який ми не побачили в першому раунді? 40 00:04:23,179 --> 00:04:24,889 Саме так! 41 00:04:24,973 --> 00:04:30,186 Найпотужніший прийом летвея — удар головою! 42 00:04:30,770 --> 00:04:35,316 Со Пейн виграв цим прийомом вісім з 18 попередніх боїв! 43 00:04:35,400 --> 00:04:40,697 І в шести з цих восьми випадків це був контрудар! 44 00:04:40,780 --> 00:04:45,159 Це правда, що Со Пейн має перевагу в ближньому бою, 45 00:04:46,327 --> 00:04:50,039 але суперник так легко його не підпустить. 46 00:04:50,540 --> 00:04:55,670 З іншого боку, здібності Мікадзуті досі таємниця. 47 00:04:55,753 --> 00:05:01,009 Так. Мікадзуті дуже небезпечний своєю швидкістю. 48 00:05:01,592 --> 00:05:06,055 Однак немає жодних відомостей про його стиль чи техніку бою. 49 00:05:06,139 --> 00:05:07,765 Що ж, подивимося! 50 00:05:08,516 --> 00:05:12,270 Гаразд! З одного боку — майстер рукопашного бою з М'янми! 51 00:05:12,353 --> 00:05:16,524 З іншого — таємничий убивця! 52 00:05:16,607 --> 00:05:22,030 Двоє, чиї шляхи ніколи не повинні були перетнутися, битимуться тут і зараз! 53 00:05:23,906 --> 00:05:26,659 О так! 54 00:05:27,160 --> 00:05:29,454 Я переможу незважаючи ні на що! 55 00:05:29,537 --> 00:05:32,540 Вибач, але я не дам тобі перемогти. 56 00:05:33,041 --> 00:05:36,836 Ти впадеш… перед лицем нашого кохання. 57 00:05:36,919 --> 00:05:38,755 Ну давай! 58 00:05:39,255 --> 00:05:40,840 Я вже весь палаю! 59 00:05:42,216 --> 00:05:43,217 ДВА РОКИ ТОМУ 60 00:05:43,301 --> 00:05:44,427 Брате… 61 00:05:45,845 --> 00:05:51,434 Твій покійний батько теж був бійцем. 62 00:05:51,934 --> 00:05:57,523 П'ять років тому до мене прийшов твій старший брат Не Він Пейн. 63 00:05:58,358 --> 00:06:03,404 Не Він Пейн вигравав бій за боєм. Він був як розлючений бог. 64 00:06:03,488 --> 00:06:06,699 Але він не послухав моєї поради зупинитися 65 00:06:06,783 --> 00:06:10,745 і продовжував безперестанку брати участь у боях. 66 00:06:10,828 --> 00:06:16,709 Після останнього з них він упав і більше не піднявся. 67 00:06:18,461 --> 00:06:20,380 Пізніше я дізнався, 68 00:06:20,880 --> 00:06:24,050 що його односельців, включаючи його братів і сестер, 69 00:06:24,133 --> 00:06:26,886 мали відселити з їхньої землі. 70 00:06:26,969 --> 00:06:33,101 Щоб залишитися, селяни мусили заплатити астрономічну суму. 71 00:06:34,227 --> 00:06:36,521 Дурень! 72 00:06:37,063 --> 00:06:40,149 Чому він не звернувся до мене по допомогу? 73 00:06:40,733 --> 00:06:43,361 «Воїн не бере подачок». 74 00:06:43,986 --> 00:06:46,030 Так він завжди казав. 75 00:06:46,531 --> 00:06:48,991 Зрештою ми втратили наше село. 76 00:06:50,410 --> 00:06:52,829 Діду, у мене прохання. 77 00:06:53,413 --> 00:06:56,207 Проси що завгодно. 78 00:06:56,290 --> 00:07:02,130 Дозвольте селянам і моїм братам і сестрам жити у вашому поселенні. 79 00:07:03,798 --> 00:07:06,050 Не хвилюйтеся, діду. 80 00:07:06,134 --> 00:07:08,845 Я сильніший за брата. 81 00:07:09,720 --> 00:07:11,931 Я займу його місце! 82 00:07:13,558 --> 00:07:14,809 Саме так. 83 00:07:15,309 --> 00:07:17,270 Я захищу поселення. 84 00:07:17,770 --> 00:07:19,981 Мушу захистити! 85 00:07:21,065 --> 00:07:22,817 Так! 86 00:07:27,655 --> 00:07:28,865 Увага! 87 00:07:32,493 --> 00:07:33,453 Починайте! 88 00:07:39,000 --> 00:07:42,003 Я так і знав. Надто легко я влучив. 89 00:07:42,503 --> 00:07:45,673 Він спеціально підставився. 90 00:07:53,598 --> 00:07:55,391 СТИЛЬ РАЙШИН ІЛЮЗОРНА ХОДА 91 00:07:56,017 --> 00:07:57,602 «Ілюзорна хода». 92 00:07:58,102 --> 00:08:04,775 Техніка ходьби, розроблена 65-м Майстром стилю Райшин, Сеєм Мікадзуті. 93 00:08:05,318 --> 00:08:08,654 Нерегулярні рухи, що виконуються з різною швидкістю 94 00:08:08,738 --> 00:08:13,034 й завершуються найстрімкішою атакою стилю Райшин — «Спалахом блискавки». 95 00:08:19,582 --> 00:08:22,251 Давай! 96 00:08:23,002 --> 00:08:24,754 СПАЛАХ БЛИСКАВКИ 97 00:08:30,510 --> 00:08:32,094 Цей рух… 98 00:08:32,595 --> 00:08:35,223 Я помітив. 99 00:08:36,557 --> 00:08:38,726 А ти помітив, Со Пейн? 100 00:08:38,809 --> 00:08:42,855 Схоже, у тебе є шанс виграти цей бій. 101 00:08:45,316 --> 00:08:48,194 Я розірву твою плоть і розчавлю тебе! 102 00:08:49,695 --> 00:08:50,696 Ліворуч! 103 00:08:52,698 --> 00:08:55,493 Він навмисно підставляється, щоб контратакувати. 104 00:08:56,786 --> 00:08:58,538 Справа не тільки в цьому. 105 00:08:59,038 --> 00:09:03,668 Він згинається, щоб зменшити силует тіла, 106 00:09:03,751 --> 00:09:07,004 обмежуючи напрямки, з яких ворог може атакувати. 107 00:09:07,088 --> 00:09:11,592 Однак у такому положенні без захисту лишається хребет. 108 00:09:12,176 --> 00:09:17,056 Але хребет не є слабким місцем Со Пейна. 109 00:09:17,139 --> 00:09:20,017 Такі атаки впівсили його не потурбують. 110 00:09:21,686 --> 00:09:24,605 Бий іще! 111 00:09:41,205 --> 00:09:43,165 Мабуть, боляче? 112 00:09:43,958 --> 00:09:46,794 Твій стиль не призначений для тривалого бою. 113 00:09:47,962 --> 00:09:51,173 Але чому тоді ти не здаєшся? 114 00:09:55,845 --> 00:09:56,721 Він атакує. 115 00:10:00,057 --> 00:10:01,058 Що? 116 00:10:01,142 --> 00:10:02,351 Со Пейн ухилився? 117 00:10:06,022 --> 00:10:08,024 Саяко! Що відбувається? 118 00:10:08,107 --> 00:10:09,734 Він ухиляється від ударів! 119 00:10:09,817 --> 00:10:12,945 Со Пейн уникає атак суперника! 120 00:10:13,029 --> 00:10:17,283 Суперлюдина, відома тим, що зустрічає атаки суперника лобом у лоб, 121 00:10:17,366 --> 00:10:20,953 зараз ухиляється від ударів! 122 00:10:29,337 --> 00:10:33,883 А ось і він! «Бірманський молот»! 123 00:10:33,966 --> 00:10:37,637 Він не влучив, але погляньте на цю міць! 124 00:10:37,720 --> 00:10:40,973 Якщо під такий потрапити — це гарантований нокаут! 125 00:10:41,057 --> 00:10:42,725 Неймовірно! 126 00:10:47,104 --> 00:10:48,397 Він сильний. 127 00:10:49,440 --> 00:10:50,816 Це було близько. 128 00:10:50,900 --> 00:10:54,862 Я зосередився на власній атаці й підійшов занадто близько. 129 00:10:54,945 --> 00:10:57,406 Саме цього він і чекав. 130 00:10:59,116 --> 00:11:00,868 Який хитрий хлопчина. 131 00:11:01,452 --> 00:11:06,248 Він передбачив, що Рей наблизиться, і контратакував ударом головою. 132 00:11:07,249 --> 00:11:10,378 Ще б крок — і Рею не уникнути удару. 133 00:11:11,420 --> 00:11:14,382 Тож він навчився стратегії. 134 00:11:14,465 --> 00:11:17,718 Схоже, він виріс як боєць. 135 00:11:18,511 --> 00:11:20,221 Так! 136 00:11:21,138 --> 00:11:24,475 Ухилився? А ти крутий! 137 00:11:24,558 --> 00:11:29,480 Це я і без тебе знаю. Так, я крутий. 138 00:11:30,147 --> 00:11:33,484 Ґаоланґ дійшов висновку, що Со Пейн має перевагу, 139 00:11:34,443 --> 00:11:36,612 з огляду на стиль бою Мікадзуті. 140 00:11:37,405 --> 00:11:42,493 Більшість прийомів стилю Райшин розраховані на вбивство суперника. 141 00:11:42,576 --> 00:11:45,663 Тобто на застосування зброї 142 00:11:46,330 --> 00:11:52,044 для вбивства ворога за мінімальну кількість атак. 143 00:11:52,628 --> 00:11:58,008 Якби зброя була дозволена, бій уже давно б закінчився. 144 00:11:58,592 --> 00:12:04,098 Однак цей бій «Кенґан» і досі триває. 145 00:12:05,099 --> 00:12:08,018 Проблема вбивць. 146 00:12:08,602 --> 00:12:13,566 Їхня техніка заточена під убивство ворога, а не перемогу над ним. 147 00:12:14,066 --> 00:12:19,780 Але Ґенсай Курокі, майстер стилю Кайван, опанував і мистецтво перемоги над ворогом. 148 00:12:20,281 --> 00:12:23,951 Той хлопчина, послідовник стилю Інаба, теж дещо вміє. 149 00:12:24,034 --> 00:12:29,915 Подивимося, наскільки вправний юний майстер стилю Райшин. 150 00:12:37,715 --> 00:12:41,677 Мікадзуті змінив стійку! 151 00:12:42,428 --> 00:12:45,181 Я пообіцяв коханій жінці більше не вбивати. 152 00:12:47,266 --> 00:12:48,976 Тож не смій мені помирати. 153 00:12:57,735 --> 00:13:02,323 У 1588 році було видано указ про вилучення всіх мечів. 154 00:13:03,532 --> 00:13:07,286 Єдині, кому дозволялося носити меч, були самураї. 155 00:13:07,953 --> 00:13:12,792 Більшість найманих убивць самураями не були. 156 00:13:14,418 --> 00:13:18,339 Тому їм довелося шукати нові методи вбивства. 157 00:13:19,173 --> 00:13:21,592 Таких методів було два. 158 00:13:21,675 --> 00:13:26,972 По-перше, убивство за допомогою предмета, який ззовні не схожий на зброю. 159 00:13:28,265 --> 00:13:31,143 Іншими словами, використання прихованої зброї. 160 00:13:33,145 --> 00:13:36,982 Інший спосіб — убивство голими руками. 161 00:13:37,650 --> 00:13:42,571 «Спалах блискавки» — так би мовити класична ката стилю Райшин. 162 00:13:44,114 --> 00:13:48,911 На відміну від неї, ця ката еволюціонує з часом. 163 00:13:49,495 --> 00:13:52,081 Це завжди актуальна ката. 164 00:13:57,545 --> 00:13:58,420 Ну давай! 165 00:14:01,715 --> 00:14:04,426 ҐЕКАН, СЬОСЬО, СЕЙМЕЙ, СІХАКУ, СІНТЕЙ, ҐЕЙКО 166 00:14:04,510 --> 00:14:08,347 Він змінює форму кулака в залежності від точки удару, 167 00:14:08,430 --> 00:14:11,892 щоб завдати ще більшої шкоди. 168 00:14:11,976 --> 00:14:16,021 Це прийом «Марево» стилю Райшин. 169 00:14:39,336 --> 00:14:44,800 Мікадзуті намагається тримати дистанцію, але Со Пейн рветься в ближній бій! 170 00:14:44,884 --> 00:14:45,718 Рей… 171 00:14:45,801 --> 00:14:49,972 Не може бути. Він зламав мені кістку лише за два удари. 172 00:14:50,848 --> 00:14:55,853 Атаки Рея його не беруть. Невже це через різницю у вазі? 173 00:14:56,437 --> 00:15:01,734 Річ не лише у вазі. Найголовніша причина — сумісність. 174 00:15:02,860 --> 00:15:06,113 Рей Мікадзуті провів блискучу серію атак. 175 00:15:06,697 --> 00:15:08,949 Те, як він змінював форму кулака, 176 00:15:09,033 --> 00:15:13,454 і точність його ударів гідні захоплення. 177 00:15:14,371 --> 00:15:15,873 Але йому не пощастило. 178 00:15:16,373 --> 00:15:19,209 З усіх можливих суперників йому дістався Со Пейн, 179 00:15:19,293 --> 00:15:24,089 людина з, імовірно, найтвердішим черепом в історії. 180 00:15:24,173 --> 00:15:27,217 Таким міцним, що тримає будь-які удари. 181 00:15:27,801 --> 00:15:31,722 Він повна протилежність Бандо з його надгнучким тілом. 182 00:15:31,805 --> 00:15:35,851 Дуже міцні кістки й суглоби дозволяють сильніше напружувати м'язи, 183 00:15:35,935 --> 00:15:38,646 що посилює захист життєво важливих органів. 184 00:15:38,729 --> 00:15:43,943 Ворожі атаки продовжують завдавати шкоди, але приблизно вдвічі меншої. 185 00:15:44,026 --> 00:15:47,738 Боляче! Чорт, як боляче! 186 00:15:47,821 --> 00:15:50,240 Со Пейн проводить атаку за атакою! 187 00:15:50,324 --> 00:15:53,118 Мікадзуті захищається! 188 00:15:53,202 --> 00:15:57,539 А ти сильний, Рею Мікадзуті. 189 00:15:58,040 --> 00:15:59,458 Однак… 190 00:16:02,044 --> 00:16:04,421 Я переможу! 191 00:16:04,505 --> 00:16:06,423 Удар коліном! 192 00:16:11,971 --> 00:16:16,225 Попався! 193 00:16:18,519 --> 00:16:20,187 БІРМАНСЬКИЙ МОЛОТ 194 00:16:37,663 --> 00:16:42,584 Фа Цзінь, йороі тосі, ура-ате тессі. 195 00:16:43,085 --> 00:16:48,924 Усе це — техніки, що спрямовують імпульс удару всередину тіла суперника. 196 00:16:51,510 --> 00:16:54,179 Стиль Райшин, «Жорстока блискавка»! 197 00:17:00,686 --> 00:17:03,105 Це має бути постійний струс. 198 00:17:17,995 --> 00:17:20,247 Він стійкий боєць. 199 00:17:20,330 --> 00:17:22,958 Якщо ти не такий експерт, як Мутеба, 200 00:17:23,042 --> 00:17:26,170 цілитися в очі цілі, що рухається, ризиковано. 201 00:17:26,253 --> 00:17:31,800 Він б'є його без зупину, посилюючи струс мозку. 202 00:17:31,884 --> 00:17:36,930 Ззовні пошкодження незначні, а от всередині накопичуються. 203 00:17:51,111 --> 00:17:52,946 Чому він не здається? 204 00:17:56,867 --> 00:17:58,035 Тату. 205 00:17:58,827 --> 00:18:00,037 Брате. 206 00:18:00,788 --> 00:18:02,956 Не хвилюйтеся. 207 00:18:05,959 --> 00:18:08,962 Я захищу нашу сім'ю. 208 00:18:09,838 --> 00:18:11,298 А також… 209 00:18:13,550 --> 00:18:15,469 поселення Ранкової Зорі. 210 00:18:17,554 --> 00:18:21,767 Я всіх захищу! 211 00:18:26,480 --> 00:18:29,566 Він відскочив! Послизнувся на плямах крові й поту? 212 00:18:29,650 --> 00:18:31,443 Ні, він його не відпускає! 213 00:18:32,027 --> 00:18:35,447 Лоу-кік за лоу-кіком! 214 00:18:35,531 --> 00:18:37,991 На нозі Мікадзуті набрякає гематома! 215 00:18:38,075 --> 00:18:40,911 Він відповідає мідл-кіком! 216 00:18:40,994 --> 00:18:46,625 Але це не зупиняє Со Пейна, і той продовжує натиск! 217 00:18:59,263 --> 00:19:00,180 Вибач. 218 00:19:01,640 --> 00:19:05,144 Але я тебе прочитав. 219 00:19:06,103 --> 00:19:08,147 Другий удар у щелепу… 220 00:19:23,245 --> 00:19:28,834 і Ревучий бійцівський дух падає до ніг Бога блискавки. 221 00:19:31,128 --> 00:19:32,462 У нас є переможець! 222 00:19:32,963 --> 00:19:37,092 І бій завершено! 223 00:19:37,176 --> 00:19:41,430 Боєць-смертник з М'янми програв тут, на острові Ґанрю! 224 00:19:41,513 --> 00:19:46,852 Якщо не помиляюся, це його перша поразка нокаутом! 225 00:19:46,935 --> 00:19:51,857 А наш переможець — містер Японія з Далекого Сходу, 226 00:19:51,940 --> 00:19:54,610 Рей Мікадзуті! 227 00:19:54,693 --> 00:19:55,861 Він… 228 00:19:55,944 --> 00:19:57,196 Він сильний. 229 00:19:59,531 --> 00:20:02,743 Битися з ним буде непросто. 230 00:20:03,327 --> 00:20:05,746 Мій хлопчик… 231 00:20:06,330 --> 00:20:09,583 Здається, перемога його не дуже тішить. 232 00:20:10,334 --> 00:20:11,835 Є над чим працювати. 233 00:20:12,336 --> 00:20:16,506 Не думав, що хтось витримає так довго проти стилю Райшин. 234 00:20:17,216 --> 00:20:19,092 Я був самовпевнений. 235 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 Стиль треба вдосконалити. 236 00:20:24,973 --> 00:20:28,644 РЕЙ МІКАДЗУТІ ПРОХОДИТЬ У ТРЕТІЙ РАУНД 237 00:20:35,484 --> 00:20:36,777 Отямився? 238 00:20:39,696 --> 00:20:40,906 Ґаоланґ. 239 00:20:41,490 --> 00:20:44,660 Другий удар головою був необережний. 240 00:20:44,743 --> 00:20:48,205 Він тебе прочитав і використав твою силу проти тебе самого. 241 00:20:49,331 --> 00:20:55,170 Але якби ти влучив першим ударом, то переміг би. 242 00:20:56,505 --> 00:21:01,176 Це я до того, що тобі не вистачило зовсім трохи. 243 00:21:01,843 --> 00:21:05,722 Нехай це буде тобі урок на наступний бій. 244 00:21:06,515 --> 00:21:09,142 Утім, це не моє діло. 245 00:21:14,022 --> 00:21:15,565 Со Пейн? 246 00:21:17,985 --> 00:21:20,946 Вибач… Ґаоланґу. 247 00:21:22,948 --> 00:21:24,241 З мене досить. 248 00:21:25,242 --> 00:21:27,911 Я… вже! 249 00:21:30,497 --> 00:21:32,040 «Досить»? 250 00:21:33,417 --> 00:21:35,460 Кажеш, з тебе досить? 251 00:21:37,170 --> 00:21:39,881 Що ти таке верзеш? 252 00:21:39,965 --> 00:21:43,093 Ти не такий слабак! 253 00:21:43,176 --> 00:21:48,849 Це лише твоя перша поразка! Ти не з тих, хто падає і вже не встає! 254 00:21:48,932 --> 00:21:51,226 Відповідай, Со Пейне! 255 00:21:58,191 --> 00:22:03,447 Ґаоланґу, я… більше не зможу битися. 256 00:22:07,242 --> 00:22:08,660 Ти мене бісиш. 257 00:22:09,453 --> 00:22:13,040 Як такий боягуз міг вважати себе моїм суперником? 258 00:22:14,041 --> 00:22:16,668 Огидно дивитися. 259 00:22:17,210 --> 00:22:20,339 І на очі мені не навертайся. 260 00:22:24,509 --> 00:22:25,635 Ґаоланґу… 261 00:22:27,137 --> 00:22:31,683 у мене «наступного разу» вже не буде. 262 00:24:02,399 --> 00:24:04,985 Переклад субтитрів: Андрій Кисельов 263 00:24:05,068 --> 00:24:07,988 Прекрасний звір повернувся. 264 00:24:08,071 --> 00:24:12,242 Його цікавить Асура. Лише Асура. 265 00:24:12,325 --> 00:24:16,580 Ви побачите народження Ракшаси! 266 00:24:17,164 --> 00:24:20,000 Наступний епізод: «Старий друг»