1 00:00:12,512 --> 00:00:16,558 Kacumasa Hajami, předseda Elektráren Tójó. 2 00:00:18,935 --> 00:00:24,649 Ze zákulisí se aktivně účastnil japonské poválečné rekonstrukce. 3 00:00:26,276 --> 00:00:28,319 Založil elektrárenskou společnost 4 00:00:29,112 --> 00:00:32,574 a stal se jedním z nejmocnějších mužů v zemi. 5 00:00:33,700 --> 00:00:39,998 Je jedním z prostředníků podsvětí spolu s Mecudem Kataharou a Eriem Kurem. 6 00:00:41,708 --> 00:00:48,256 Nelíbilo se mu, že za nitky tahá jeho starý přítel Mecudo, 7 00:00:49,215 --> 00:00:53,136 takže tento puč plánoval už od samého začátku. 8 00:01:01,936 --> 00:01:04,731 Oplatil jsem vám laskavost. 9 00:01:06,649 --> 00:01:10,987 Byl z turnaje proti své vůli diskvalifikován. 10 00:01:11,071 --> 00:01:15,033 Rozhodli jsme se ho najmout sami a spravedlivě ho odškodnit. 11 00:01:15,617 --> 00:01:18,328 Taková hloupá akce. 12 00:01:18,411 --> 00:01:20,163 Mecudo mi udělal laskavost, 13 00:01:20,246 --> 00:01:24,250 když shromáždil všechny státní hodnostáře na jednom místě. 14 00:01:24,876 --> 00:01:28,963 Moje Hlídky už obklíčily ostrov. 15 00:01:29,798 --> 00:01:31,674 Není úniku. 16 00:01:37,555 --> 00:01:39,599 To jsou chlapi z Hajamiho frakce. 17 00:01:41,476 --> 00:01:42,977 Dobře jim tak! 18 00:01:46,106 --> 00:01:50,693 Zradu ani neschopnost neodpouštím. 19 00:01:51,194 --> 00:01:54,489 Takže máte dvě možnosti. 20 00:01:54,989 --> 00:02:00,245 Můžete se podvolit a vstoupit do nového Společenství Kengan, 21 00:02:01,371 --> 00:02:07,377 nebo vyletět do povětří spolu s tímhle stadionem. 22 00:02:10,463 --> 00:02:13,383 Co ty na to, Mecudo? 23 00:02:13,466 --> 00:02:16,928 MECUDO KATAHARA PŘEDSEDA SPOLEČENSTVÍ KENGAN 24 00:03:47,018 --> 00:03:51,940 DÍL 11 REBELSKÁ VLAJKA 25 00:03:55,944 --> 00:04:02,075 Začíná večerní představení sponzorované bankou Dainippon! 26 00:04:02,951 --> 00:04:05,286 Doufáme, že si náš speciální večer 27 00:04:05,370 --> 00:04:10,458 plný výjimečných a zábavných vystoupení užijete! 28 00:04:14,087 --> 00:04:18,716 Kurva, kde se tu najednou všichni vzali? Co jsou zač? 29 00:04:18,800 --> 00:04:24,472 Zdá se, že jde o víc než jen o útok konkurenční firmy. 30 00:04:24,555 --> 00:04:27,058 Obklíčili nás beze svědků. 31 00:04:28,518 --> 00:04:30,603 Přišli připravení. 32 00:04:31,688 --> 00:04:35,024 Tohle je zlý. A Cosmo je pořád zraněnej. 33 00:04:35,942 --> 00:04:37,485 Kanedo, postarej se o něj! 34 00:04:37,986 --> 00:04:41,406 Adame! Jsem v pohodě! 35 00:04:41,489 --> 00:04:42,532 Sklapni! 36 00:04:42,615 --> 00:04:46,411 Jen bys nás zdržoval! Dělej, Kanedo! 37 00:04:46,494 --> 00:04:48,538 Jasně. 38 00:04:48,621 --> 00:04:50,373 Adame! 39 00:04:52,125 --> 00:04:54,794 TAKEŠI WAKACUKI REPREZENTANT FURUMI PHARMA 40 00:04:57,380 --> 00:04:58,798 ČEKÁRNA REI MIKAZUČI 41 00:05:01,384 --> 00:05:03,803 REI MIKAZUČI REPREZENTANT SKUPINY ZLATÁ SLAST 42 00:05:04,387 --> 00:05:07,140 Šach mat, Mecudo. 43 00:05:07,724 --> 00:05:10,977 Odvolej turnaj 44 00:05:11,519 --> 00:05:14,397 a rezignuj na funkci předsedy společenství. 45 00:05:15,481 --> 00:05:18,151 Co když odmítnu? 46 00:05:18,234 --> 00:05:22,530 Pak vyhodím stadion do povětří. 47 00:05:23,239 --> 00:05:26,784 Spolu se všemi členy společenství a státními hodnostáři. 48 00:05:28,119 --> 00:05:34,167 Tím se stanete úhlavním nepřítelem celého světa, 49 00:05:34,250 --> 00:05:35,543 pane předsedo Hajami. 50 00:05:37,503 --> 00:05:42,925 Je mi to jedno. Pak totiž budu nejmocnějším mužem světa. 51 00:05:43,885 --> 00:05:47,180 Muselo ho to stát obrovské úsilí to celé připravit. 52 00:05:47,263 --> 00:05:50,308 Nejspíš za ním stojí někdo mocný. 53 00:05:52,352 --> 00:05:55,521 Do háje, to není dobrý. 54 00:05:55,605 --> 00:05:59,108 Pořád tu máme pacienta, který se ještě neprobral. 55 00:05:59,192 --> 00:06:01,069 JIP 56 00:06:04,155 --> 00:06:08,326 Taková okázalá show takhle v noci. 57 00:06:09,243 --> 00:06:12,914 Prostý lidi by na nic takového nikdy nemohli jít. 58 00:06:13,831 --> 00:06:14,999 Tak dobře. 59 00:06:17,168 --> 00:06:18,795 TURNAJ KENGAN OZNÁMENÍ ODSTOUPENÍ 60 00:06:18,878 --> 00:06:21,964 Píše se „Nikův styl“ takhle? 61 00:06:25,134 --> 00:06:30,223 Když o tom tak přemýšlím, to bylo jediné, co jsem z Ómovy minulosti znal. 62 00:06:32,308 --> 00:06:34,977 Teď už na tom nezáleží. 63 00:06:39,065 --> 00:06:41,651 Co znamená být silný? 64 00:06:46,864 --> 00:06:48,908 Určitě ses nespletl? 65 00:06:50,493 --> 00:06:52,495 Víš vůbec, kdo jsem? 66 00:06:53,079 --> 00:06:55,790 Jo. Znám tě moc dobře. 67 00:06:56,290 --> 00:06:59,252 Jsi drogovej dealer a tohle je tvůj revír. 68 00:07:00,128 --> 00:07:03,756 Prý jsi široko daleko nejsilnější. 69 00:07:04,966 --> 00:07:06,968 Tak se předveď. 70 00:07:07,552 --> 00:07:11,889 Chceš říct, že už tě nebaví žít? 71 00:07:12,473 --> 00:07:17,687 Vsadím se, že zabíjíš leda feťáky, grázle. 72 00:07:40,293 --> 00:07:43,212 Ty spratku. Co si o sobě myslíš? 73 00:07:57,393 --> 00:08:01,481 Vím, o co ti jde. Snažíš se mě omezit v pohybu. 74 00:08:02,523 --> 00:08:06,861 Myslíš, že umím jen úchopy? 75 00:08:06,944 --> 00:08:11,699 Jsi omezenej. A teď navíc ještě chodící mrtvola. 76 00:08:22,752 --> 00:08:25,588 On něco drží v ruce? 77 00:08:35,389 --> 00:08:38,768 Výpad? Nehraj si se mnou! 78 00:08:41,646 --> 00:08:43,356 Taková síla… 79 00:08:44,649 --> 00:08:47,318 Musí mít něco v ruce… 80 00:08:47,902 --> 00:08:50,488 TVRDÁ FORMA ŽELEZOLAM 81 00:08:56,118 --> 00:08:59,497 Tak jo. To bylo slušný. 82 00:08:59,580 --> 00:09:01,541 Už to chápeš? 83 00:09:01,624 --> 00:09:06,337 S trochou kreativity můžeš porazit i silnější soupeře. 84 00:09:07,171 --> 00:09:11,300 Ale udělal jsi spoustu zbytečných pohybů. Za jedna to ještě nebude. 85 00:09:12,134 --> 00:09:18,099 To pro dnešek stačí. Je čas jít domů a zhodnotit dnešní lekci. 86 00:09:18,724 --> 00:09:21,143 Co? To je všechno? 87 00:09:21,852 --> 00:09:23,396 Ještě můžu bojovat. 88 00:09:23,479 --> 00:09:27,441 Zpomal. Vy mladí jste neúnavní. 89 00:09:28,234 --> 00:09:32,780 Závidím ti to, ale zároveň všeho s mírou. 90 00:09:37,326 --> 00:09:40,246 Ten první úder pravačkou byl neuvážený. 91 00:09:41,247 --> 00:09:45,209 Být to mistr úchopů, okamžitě by bylo po boji. 92 00:09:47,628 --> 00:09:50,298 A tvoje zásahy nebyly čisté. 93 00:09:51,507 --> 00:09:54,802 Takhle soupeře efektivně nezraníš. 94 00:09:55,761 --> 00:10:00,975 Potřebuješ vylepšit spoustu věcí, ale zároveň na to nejdeš špatně. 95 00:10:01,892 --> 00:10:06,480 Mám se zlepšit, ale jdu na to dobře? Co to znamená? 96 00:10:06,564 --> 00:10:09,567 Kdo ti dal pohov? 97 00:10:10,151 --> 00:10:11,652 Ale máš pravdu. 98 00:10:11,736 --> 00:10:16,574 Zdravý rozum mi říká, že tě čeká ještě dlouhá cesta. 99 00:10:17,491 --> 00:10:20,703 Ale přežil jsi doteď, ne? 100 00:10:21,954 --> 00:10:25,875 I s tou nejlepší technikou a dokonalou přípravou 101 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 je člověk pořád jen teoretik, když se nedokáže ubránit v boji. 102 00:10:31,339 --> 00:10:34,717 Vnitřní taktika ti stejně žádnou „správnou“ odpověď nedá. 103 00:10:35,760 --> 00:10:39,180 Ale pořád se můžeš vyvarovat špatné odpovědi. 104 00:10:40,056 --> 00:10:42,975 Nikův styl je jako chůze. 105 00:10:43,517 --> 00:10:47,980 Když umíš chodit, můžeš se vydat jakoukoli cestou. 106 00:10:49,106 --> 00:10:53,444 V tvém věku už se tělo přestalo vyvíjet. 107 00:10:53,527 --> 00:10:57,406 S takovou postavou můžeš dodat chvatům větší účinek. 108 00:10:59,075 --> 00:11:00,951 Konečně je čas. 109 00:11:03,371 --> 00:11:06,290 Je načase, abys začal chodit sám. 110 00:11:07,500 --> 00:11:10,628 Od zítřka tě začnu učit tajemství Nikova stylu. 111 00:11:23,557 --> 00:11:29,105 Více než 100 km západně od Jádra se rozprostírá les Gakigahara. 112 00:11:29,772 --> 00:11:34,985 Nebyl jsem tu od doby, co jsem se naučil tajnou techniku. 113 00:11:35,736 --> 00:11:40,866 Kamarád, se kterým jsme se sem přišli učit, tu zemřel. 114 00:11:41,617 --> 00:11:44,912 Já myslel, že Nikův styl jsi vynalezl sám. 115 00:11:46,414 --> 00:11:48,582 O tom ti povyprávím jindy. 116 00:11:50,292 --> 00:11:54,714 Tak jsme tady, uprostřed lesa. 117 00:11:56,298 --> 00:11:58,759 Něco mi tady v tom lese nehraje. 118 00:11:59,635 --> 00:12:01,679 Nic tady nežije. 119 00:12:02,263 --> 00:12:07,560 Kolem lesa Gakigahara se nachází silné magnetické pole. 120 00:12:07,643 --> 00:12:13,441 Ačkoli je les velký a má úrodnou půdu, žádný živý tvor tu nepřežije. 121 00:12:14,400 --> 00:12:17,987 Je to les smrti, který odpuzuje všechno živé. 122 00:12:18,070 --> 00:12:20,990 Jádro je oproti němu ráj. 123 00:12:23,409 --> 00:12:28,080 Takže ses vrátil živý z lesa smrti. Hezký. 124 00:12:28,664 --> 00:12:31,125 Perfektní místo na výcvik, ne? 125 00:12:36,046 --> 00:12:37,131 Co to je? 126 00:12:37,214 --> 00:12:40,050 Během výcviku budeš mít na končetinách závaží. 127 00:12:40,801 --> 00:12:43,929 Nesmíš je sundat, dokud výcvik neskončí. 128 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 Každé váží 10 kilo. Nebo 11? 129 00:12:49,810 --> 00:12:53,564 Každopádně, dohromady mají asi 40 kilo. 130 00:12:53,647 --> 00:12:55,691 Tobě je to vážně ukradený, co? 131 00:13:01,572 --> 00:13:07,119 Stejně je to jedno. Jsou moc lehký, aby na mě měly vliv. 132 00:13:07,787 --> 00:13:11,123 Takže, co budeme trénovat? 133 00:13:11,207 --> 00:13:13,709 Vzpírání? Nebo cvičení forem? 134 00:13:17,087 --> 00:13:19,423 Zaujmi postoj. Čeká nás sparing. 135 00:13:20,299 --> 00:13:23,093 Postav se ke mně čelem. 136 00:13:23,177 --> 00:13:26,096 Výcvik neskončí, dokud mě nezasáhneš. 137 00:13:27,389 --> 00:13:30,309 Samozřejmě tě nebudu šetřit. 138 00:13:30,392 --> 00:13:31,894 Co? 139 00:13:32,478 --> 00:13:36,023 Děláš si srandu? Nedokážu tě porazit ani normálně… 140 00:13:38,943 --> 00:13:40,653 Pořád myslíš, že žertuju? 141 00:13:44,031 --> 00:13:45,533 Myslí to vážně. 142 00:13:46,742 --> 00:13:52,081 Pokud to zvládneš překonat tvrdou dřinou, není to žádný pořádný trénink. 143 00:13:52,873 --> 00:13:57,086 Osvojit si techniku dosažením nemožného. 144 00:13:57,169 --> 00:14:00,256 V tom je tajemství tajné techniky. 145 00:14:03,884 --> 00:14:05,928 Co to bylo? Chceš mě ovívat? 146 00:14:10,724 --> 00:14:13,018 Ještě není čas na šlofíka. 147 00:14:13,102 --> 00:14:17,481 Není tu rovná zem. Ty si nepamatuješ ani základy? 148 00:14:26,824 --> 00:14:28,659 Vstávej. Ještě jsme neskončili. 149 00:14:40,045 --> 00:14:43,382 Co se děje? Došly ti síly? 150 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 Štěkáš, ale nekoušeš. 151 00:14:46,385 --> 00:14:50,431 No nic. Dneškem tvůj výcvik teprve začíná. 152 00:14:50,514 --> 00:14:55,853 Dovolím ti skončit dřív. Do zítřka koukej nabrat síly. 153 00:15:03,319 --> 00:15:04,612 To tak bolí. 154 00:15:10,910 --> 00:15:12,077 Moje levá noha? 155 00:15:13,746 --> 00:15:14,705 Je bezvládná. 156 00:15:16,081 --> 00:15:20,753 Kosti a svaly… Celé moje tělo narazilo na hranice svých možností. 157 00:15:22,254 --> 00:15:26,383 Takhle nemůžu bojovat. 158 00:15:30,137 --> 00:15:32,389 Ale teď není čas zoufat. 159 00:15:35,476 --> 00:15:40,105 Nejdřív se musím ošetřit a sehnat jídlo. 160 00:15:40,189 --> 00:15:43,651 Pak se vyspím až do východu slunce. 161 00:15:44,401 --> 00:15:46,779 Konec přestávky. Zaujmi postoj. 162 00:15:50,824 --> 00:15:52,368 Jsi příliš lehkovážný. 163 00:15:53,035 --> 00:15:55,579 Neříkal jsem, že budeš odpočívat až do rána. 164 00:15:56,997 --> 00:16:01,377 Říkal jsem, že tu můj kamarád umřel. 165 00:16:02,002 --> 00:16:04,964 Chceš ho následovat? 166 00:16:13,013 --> 00:16:14,807 Za chvíli vysvitne slunce. 167 00:16:15,349 --> 00:16:17,434 První den výcviku skončil. 168 00:16:19,103 --> 00:16:22,314 Odpočiň si a začneme den druhý. 169 00:16:32,741 --> 00:16:36,245 Druhý den výcviku začíná. 170 00:16:37,538 --> 00:16:40,124 Co je? Snažíš se vůbec? 171 00:16:40,708 --> 00:16:46,046 Stejně jako první den byl Óma vydán Nikovi na milost. 172 00:16:46,672 --> 00:16:52,845 Přesněji řečeno, kvůli zraněním nastřádaným za první den 173 00:16:52,928 --> 00:16:55,973 se jeho pohyby znatelně zpomalily. 174 00:17:01,478 --> 00:17:06,984 Druhý den tréninku končí bez jakéhokoli pokroku. 175 00:17:16,118 --> 00:17:17,911 To bolí. 176 00:17:19,496 --> 00:17:20,330 Tak jo. 177 00:17:22,082 --> 00:17:24,001 Čas na večeři. 178 00:17:28,338 --> 00:17:32,926 Léčivé byliny a potrava s vysokou výživovou hodnotou. 179 00:17:33,677 --> 00:17:35,304 Óma se začal přizpůsobovat 180 00:17:36,096 --> 00:17:40,809 prostředí lesa Gakigahara. 181 00:17:44,813 --> 00:17:46,523 Jen počkej, dědku. 182 00:17:47,900 --> 00:17:51,403 Zítra ti to vrátím. 183 00:17:51,945 --> 00:17:54,156 Třetí den tréninku. 184 00:17:57,117 --> 00:18:02,539 FORMA ŘÍZENÍ TOKU, VODNÍ A NEBESKÁ FORMA VODNÍ VLAŠTOVKA 185 00:18:02,623 --> 00:18:06,794 Jeho tělo sužovalo jedno zranění za druhým. 186 00:18:07,461 --> 00:18:11,298 Zároveň však na tyto podmínky reagovalo. 187 00:18:12,591 --> 00:18:16,345 Jeho mozek uvolňoval endorfiny 188 00:18:16,428 --> 00:18:19,723 pětkrát až šestkrát silnější než morfin. 189 00:18:20,390 --> 00:18:23,977 Takže se dokázal pohybovat stejně jako normálně. 190 00:18:24,645 --> 00:18:28,690 Tvůj mozek nebyl nikdy tak plný přírodních drog, co? 191 00:18:29,483 --> 00:18:32,778 Jako by veškeré limity zmizely. Zapamatuj si ten pocit. 192 00:18:34,571 --> 00:18:36,323 FORMA ŘÍZENÍ TOKU, VRBA 193 00:18:43,372 --> 00:18:47,084 Třetí den tréninku končí. 194 00:18:49,878 --> 00:18:51,547 Den čtvrtý. 195 00:18:51,630 --> 00:18:53,632 Den pátý. 196 00:18:54,591 --> 00:18:56,135 Den šestý. 197 00:19:04,726 --> 00:19:06,895 Co to bylo? 198 00:19:13,152 --> 00:19:15,904 Kdo jsi? 199 00:19:19,783 --> 00:19:23,704 Rozumím. Zajistili jste celé okolí. 200 00:19:26,748 --> 00:19:28,333 Hej! 201 00:19:28,417 --> 00:19:30,419 Co všichni ti bojovníci? 202 00:19:30,502 --> 00:19:35,674 Řekl jsem strážným, ať nešetří nikoho, kdo bude vzdorovat. 203 00:19:37,009 --> 00:19:42,264 Doufejte, že jsou vaši drahocenní bojovníci v pořádku. 204 00:19:43,849 --> 00:19:46,768 To jsou sračky! 205 00:19:49,104 --> 00:19:52,149 Říkal jsi něco, ty ubohej parazite? 206 00:19:52,774 --> 00:19:56,111 Dobydu svět sám! 207 00:19:56,195 --> 00:20:00,073 Nepotřebuju tvojí pomoc! 208 00:20:00,657 --> 00:20:04,161 Páni. Růžovka se nám pochlapila. 209 00:20:04,244 --> 00:20:08,457 Sklapni! Už toho mám plný zuby. 210 00:20:08,540 --> 00:20:13,462 Názor prezidenta Jošitakeho reflektuje názor všech přítomných. 211 00:20:14,171 --> 00:20:16,465 Až na pár výjimek. 212 00:20:16,548 --> 00:20:20,177 Využiju téhle příležitosti a odpovím ti. 213 00:20:20,969 --> 00:20:24,681 V žádném případě se tvých plánů nezúčastním. 214 00:20:26,683 --> 00:20:29,061 A co ty, Akiro? 215 00:20:30,312 --> 00:20:34,983 Tvůj zesnulý otec byl můj oddaný stoupenec. 216 00:20:35,567 --> 00:20:37,402 „Oddaný stoupenec“? 217 00:20:37,486 --> 00:20:43,992 Tak kdo nařídil otci prezidenta Urity, aby ho zabil? 218 00:20:44,868 --> 00:20:47,162 Můj otec byl tvou loutkou. 219 00:20:47,788 --> 00:20:51,583 Neměl na výběr. Musel poslechnout a zabít otce prezidenta Nišihondžiho. 220 00:20:52,542 --> 00:20:56,129 Ale my jsme jiný. Nestaneme se tvýma loutkama. 221 00:20:57,673 --> 00:21:01,593 Hlupáci. Nechápete závažnost situace. 222 00:21:05,055 --> 00:21:07,891 Mám toho dost. Vypadněte. 223 00:21:08,475 --> 00:21:12,396 ERIO KURE HLAVA RODINY KURE 224 00:21:17,067 --> 00:21:22,948 Vážně sis myslel, že jsme si nevšimli, co plánuješ? 225 00:21:30,038 --> 00:21:30,956 Božínku. 226 00:21:31,039 --> 00:21:32,457 Co? 227 00:21:34,876 --> 00:21:39,965 Dorazilo 50 nejsilnějších členů rodiny Kure. 228 00:21:42,426 --> 00:21:44,803 Myslíš, že jsi dobyl ostrov? 229 00:21:45,304 --> 00:21:50,350 Všechny informace včetně času a trasy unikly už na samém začátku. 230 00:21:51,018 --> 00:21:55,981 Tohle byl tvůj záložní plán pro případ, že přijdeš o všechny bojovníky. 231 00:21:56,064 --> 00:21:58,358 Pokusit se o převrat. 232 00:21:59,026 --> 00:22:01,611 Nemám pravdu? 233 00:22:01,695 --> 00:22:05,824 Proto jsem nechal rodinu Kure předem evakuovat. 234 00:22:05,907 --> 00:22:07,159 Cože? 235 00:22:07,743 --> 00:22:09,411 RAIAN KURE (VYŘAZEN V DRUHÉM KOLE) 236 00:22:09,494 --> 00:22:13,498 Vy idioti! Spáchali jste teroristický čin! 237 00:22:20,589 --> 00:22:25,677 Všichni pěšáci jsou na místě. Začneme hrát? 238 00:22:27,262 --> 00:22:29,806 Erio! 239 00:22:30,349 --> 00:22:33,810 Mecudo! 240 00:24:02,691 --> 00:24:04,901 Překlad titulků: Anna Farrow 241 00:24:05,610 --> 00:24:07,404 Zasvěcení do tajné techniky! 242 00:24:07,487 --> 00:24:10,031 Vzpomínky na peklo znovu ožily! 243 00:24:10,699 --> 00:24:14,161 Óma už nespočetněkrát čelil smrti a teď… 244 00:24:14,244 --> 00:24:17,038 Prober se, Ómo Tokito! 245 00:24:17,122 --> 00:24:19,499 Příští díl: „Mela“.