1 00:00:12,512 --> 00:00:16,641 Katsumasa Hayami est le président de Toyo Électricité. 2 00:00:18,935 --> 00:00:24,649 Après la guerre, il a œuvré dans l'ombre à la reconstruction du Japon. 3 00:00:26,276 --> 00:00:28,611 Il a fondé sa compagnie d'électricité, 4 00:00:29,112 --> 00:00:32,991 ce qui a fait de lui l'un des hommes les plus puissants du pays. 5 00:00:33,700 --> 00:00:39,998 C'est l'un des régulateurs de la pègre, au même titre que Katahara et Kure. 6 00:00:41,708 --> 00:00:48,673 Il n'a guère apprécié que son vieil ami, Metsudo, prenne les commandes, 7 00:00:49,215 --> 00:00:53,136 et ce putsch était prévu de longue date. 8 00:01:01,936 --> 00:01:04,731 Considérez qu'on est quittes. 9 00:01:06,649 --> 00:01:10,987 Il a été disqualifié du tournoi contre son gré. 10 00:01:11,071 --> 00:01:15,033 J'ai donc décidé de l'engager et de le rémunérer à sa juste valeur. 11 00:01:15,617 --> 00:01:18,328 Quel événement absurde. 12 00:01:18,411 --> 00:01:24,375 Metsudo m'a rendu service en réunissant tous les dignitaires du pays en ce lieu. 13 00:01:24,876 --> 00:01:28,963 Mes Gardiens encerclent déjà cette île. 14 00:01:29,798 --> 00:01:31,800 Il n'y a aucune issue. 15 00:01:37,555 --> 00:01:40,141 Ils avaient rejoint la faction d'Hayami. 16 00:01:41,476 --> 00:01:42,977 Bien fait pour eux ! 17 00:01:46,106 --> 00:01:50,693 Je ne tolèrerai ni la trahison, ni l'incompétence. 18 00:01:51,194 --> 00:01:54,489 Deux options s'offrent donc à vous. 19 00:01:54,989 --> 00:02:00,662 Prêtez-moi allégeance et rejoignez la nouvelle Association Kengan. 20 00:02:01,371 --> 00:02:07,377 Ou disparaissez dans l'explosion qui détruira ce dôme de manière imminente. 21 00:02:10,463 --> 00:02:13,383 Alors, Metsudo ? 22 00:02:13,466 --> 00:02:16,928 METSUDO KATAHARA PRÉSIDENT DE L'ASSOCIATION KENGAN 23 00:03:47,018 --> 00:03:51,940 ÉPISODE 11 DRAPEAU REBELLE 24 00:03:55,944 --> 00:04:02,867 Le spectacle de ce soir vous est offert par la banque Dainippon ! 25 00:04:02,951 --> 00:04:05,286 Je vous souhaite une agréable soirée 26 00:04:05,370 --> 00:04:10,708 en compagnie de ces artistes exceptionnels ! 27 00:04:14,087 --> 00:04:18,716 Ils sont sortis de nulle part ! Qui sont ces mecs ? 28 00:04:18,800 --> 00:04:24,472 Ça paraît plus élaboré qu'un simple piège tendu par une entreprise rivale. 29 00:04:24,555 --> 00:04:27,392 Ils ont profité du calme pour nous encercler. 30 00:04:28,518 --> 00:04:30,603 Ils étaient venus pour ça. 31 00:04:31,688 --> 00:04:35,024 Ça ne sent pas bon. Cosmo est encore blessé. 32 00:04:35,984 --> 00:04:37,485 Kaneda, emmène-le ! 33 00:04:37,986 --> 00:04:41,406 Adam ! Ça va aller ! 34 00:04:41,489 --> 00:04:42,532 Tais-toi ! 35 00:04:42,615 --> 00:04:46,411 Tu nous ralentirais ! Fonce, Kaneda ! 36 00:04:46,494 --> 00:04:48,538 Euh, d'accord ! 37 00:04:48,621 --> 00:04:50,623 Adam ! 38 00:04:52,125 --> 00:04:54,794 TAKESHI WAKATSUKI COMBATTANT, FURUMI 39 00:04:57,380 --> 00:04:58,798 VESTIAIRE REI MIKAZUCHI 40 00:05:01,384 --> 00:05:03,803 REI MIKAZUCHI COMBATTANT 41 00:05:04,387 --> 00:05:07,140 Échec et mat, Metsudo. 42 00:05:07,724 --> 00:05:10,977 Tu vas annuler ton tournoi 43 00:05:11,519 --> 00:05:14,397 et démissionner de la présidence. 44 00:05:15,481 --> 00:05:18,151 Et si je refuse ? 45 00:05:18,234 --> 00:05:22,530 Je ferai exploser ce complexe. 46 00:05:23,239 --> 00:05:27,368 Et avec lui, les hauts dignitaires et les membres du Kengan. 47 00:05:28,119 --> 00:05:34,167 Vous deviendriez l'ennemi public numéro un sur la planète toute entière. 48 00:05:34,250 --> 00:05:35,543 Président Hayami. 49 00:05:37,503 --> 00:05:42,925 Qu'importe. Je deviendrais surtout l'homme le plus puissant du monde. 50 00:05:43,885 --> 00:05:47,180 Il avait manigancé tout ce plan avant même le tournoi. 51 00:05:47,263 --> 00:05:50,641 Quelqu'un de haut placé a dû le couvrir. 52 00:05:52,352 --> 00:05:55,521 Ils m'ont mis un sacré bazar. 53 00:05:55,605 --> 00:05:59,108 Dire que j'ai encore un patient dans le coma. 54 00:05:59,192 --> 00:06:01,069 UNITÉ DE SOINS INTENSIFS 55 00:06:04,155 --> 00:06:08,326 Ils n'ont pas lésiné sur les moyens. 56 00:06:09,243 --> 00:06:13,331 Ce n'est pas tous les jours qu'on assiste à un spectacle pareil. 57 00:06:13,831 --> 00:06:15,249 Enfin, bref. 58 00:06:18,878 --> 00:06:22,131 Je n'ai pas fait de faute à "Style Niko" ? 59 00:06:25,134 --> 00:06:30,598 En y repensant, c'était ma seul piste pour comprendre le passé d'Ohma. 60 00:06:32,308 --> 00:06:35,311 Mais ça n'a plus vraiment d'importance. 61 00:06:39,065 --> 00:06:42,193 Être fort, qu'est-ce que ça signifie ? 62 00:06:46,864 --> 00:06:49,242 Il n'y a pas erreur sur la personne ? 63 00:06:50,493 --> 00:06:52,495 Tu sais qui je suis ? 64 00:06:53,079 --> 00:06:56,165 Bien sûr. Je te connais très bien. 65 00:06:56,249 --> 00:06:59,252 Tu es le dealer qui contrôle cette zone. 66 00:07:00,128 --> 00:07:04,215 On raconte même que tu es le plus fort dans le secteur. 67 00:07:04,966 --> 00:07:06,968 Montre-moi ce que tu vaux. 68 00:07:07,552 --> 00:07:11,889 Si j'ai bien compris, tu as envie de mourir. 69 00:07:12,473 --> 00:07:17,687 Je suis sûr que tu n'es bon qu'à tabasser des junkies. Tocard ! 70 00:07:40,293 --> 00:07:43,212 Petit con. Tu te prends pour qui ? 71 00:07:57,393 --> 00:08:01,481 Je vois. Tu veux m'empêcher d'avancer. 72 00:08:02,523 --> 00:08:06,861 Tu crois que je ne suis bon qu'au sol ? 73 00:08:06,944 --> 00:08:11,699 Tu n'as rien compris. Autant dire que tu es déjà mort. 74 00:08:22,752 --> 00:08:25,838 Il a quelque chose dans la main ? 75 00:08:35,389 --> 00:08:38,768 Un placage ? Essaie un peu, pour voir ! 76 00:08:41,646 --> 00:08:43,731 Quelle force… 77 00:08:44,649 --> 00:08:47,318 Il doit avoir un objet dans la main… 78 00:08:47,902 --> 00:08:50,488 STYLE ADAMANTIN LE BROYEUR DE FER 79 00:08:56,118 --> 00:08:59,497 Très bien. C'était plutôt convaincant. 80 00:08:59,580 --> 00:09:01,541 Tu comprends, à présent ? 81 00:09:01,624 --> 00:09:07,088 Tu peux battre des adversaires plus forts si tu fais preuve de créativité. 82 00:09:07,171 --> 00:09:11,551 Il y a encore trop de mouvements inutiles. Je ne peux pas tout valider. 83 00:09:12,134 --> 00:09:18,641 Ça suffira pour aujourd'hui. Rentrons et analysons ta prestation. 84 00:09:18,724 --> 00:09:21,143 Attends, c'est déjà fini ? 85 00:09:21,852 --> 00:09:23,396 Je peux encore combattre. 86 00:09:23,479 --> 00:09:27,650 On se calme. Vous, les jeunes, vous avez trop d'énergie à revendre. 87 00:09:28,234 --> 00:09:33,239 J'en serai presque jaloux, mais il ne faut pas se pousser à bout. 88 00:09:37,326 --> 00:09:40,246 Ton premier direct du droit était trop risqué. 89 00:09:41,247 --> 00:09:45,668 Si tu avais eu affaire à un maître de lutte au sol, c'en était fini de toi. 90 00:09:47,628 --> 00:09:50,298 Ton striking manquait de coordination. 91 00:09:51,507 --> 00:09:54,802 Tu ne feras pas de dégâts en frappant si erratiquement. 92 00:09:55,761 --> 00:10:00,975 Il y a beaucoup de points à retravailler, mais tu es sur la bonne voie. 93 00:10:01,892 --> 00:10:06,480 Pourquoi tout retravailler si je suis sur la bonne voie ? 94 00:10:06,564 --> 00:10:09,567 Je t'ai dit de lâcher la position ? 95 00:10:10,151 --> 00:10:11,652 Mais bonne question. 96 00:10:11,736 --> 00:10:16,866 Le bon sens me pousse à dire que tu as encore beaucoup à apprendre. 97 00:10:17,491 --> 00:10:20,703 Cela étant dit, tu as toujours survécu. 98 00:10:21,954 --> 00:10:25,875 On peut avoir la meilleure technique et un entraînement optimal, 99 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 mais si on est incapable de se défendre en combat, ce n'est que du vent. 100 00:10:31,339 --> 00:10:34,717 La marche intérieure n'a pas de bonne réponse absolue. 101 00:10:35,760 --> 00:10:39,472 Mais il vaut mieux éviter de donner la mauvaise. 102 00:10:40,056 --> 00:10:43,434 Le style Niko, c'est avant tout une marche. 103 00:10:43,517 --> 00:10:48,481 Tant que tu sais marcher, tu peux arpenter n'importe quelle route. 104 00:10:49,106 --> 00:10:53,444 Tu arrives à un âge où ton corps ne se développera plus. 105 00:10:53,527 --> 00:10:57,406 Ton corps peut désormais pratiquer ce style de manière efficace. 106 00:10:59,075 --> 00:11:01,535 L'heure est enfin venue. 107 00:11:03,371 --> 00:11:06,791 Il est temps pour toi de marcher par toi-même. 108 00:11:07,500 --> 00:11:11,003 Dès demain, je t'enseignerai les arcanes du style Niko. 109 00:11:23,557 --> 00:11:29,689 À 100 kilomètres à l'ouest de l'Intérieur se trouvait la forêt de Gakigahara. 110 00:11:29,772 --> 00:11:34,985 Je ne suis pas revenu ici depuis le jour où j'ai appris la technique secrète. 111 00:11:35,736 --> 00:11:40,866 L'ami qui m'accompagnait y a laissé la vie. 112 00:11:41,617 --> 00:11:44,912 Je croyais que tu étais l'inventeur du style Niko. 113 00:11:46,414 --> 00:11:48,916 Je te raconterai ça une autre fois. 114 00:11:50,376 --> 00:11:55,172 Nous y voilà. Nous sommes au cœur de la forêt. 115 00:11:56,298 --> 00:11:59,135 Un truc me perturbe depuis tout à l'heure. 116 00:11:59,635 --> 00:12:01,679 On n'a croisé aucun animal. 117 00:12:02,263 --> 00:12:07,560 La forêt de Gakigahara est entourée d'un puissant champ magnétique. 118 00:12:07,643 --> 00:12:13,899 Bien que le sol soit meuble et fertile, aucune créature ne peut survivre ici. 119 00:12:14,400 --> 00:12:17,987 Cette forêt porte la mort et rejette les créatures vivantes. 120 00:12:18,070 --> 00:12:21,449 À côté de cet endroit, l'Intérieur est un vrai paradis. 121 00:12:23,409 --> 00:12:28,080 Tu es sorti vivant de la forêt de la mort. Quelle histoire. 122 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 C'est ça, ton endroit idéal pour s'entraîner ? 123 00:12:36,046 --> 00:12:37,131 C'est quoi, ça ? 124 00:12:37,214 --> 00:12:40,301 Tu porteras des poids tout au long de l'entraînement. 125 00:12:40,801 --> 00:12:43,929 Tu ne les enlèveras que lorsque nous en aurons fini. 126 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 Chaque lest pèse dix kilos. Ou onze, je ne sais plus. 127 00:12:49,810 --> 00:12:53,564 Bref, ça fait un total d'environ 40 kilos. 128 00:12:53,647 --> 00:12:55,691 Toujours aussi précis, hein ? 129 00:13:01,572 --> 00:13:07,286 De toute manière, ils sont trop légers pour avoir une quelconque influence. 130 00:13:07,787 --> 00:13:11,123 Alors ? C'est quoi, ton entraînement ? 131 00:13:11,207 --> 00:13:14,001 Soulever de la fonte, ou bosser la technique ? 132 00:13:17,087 --> 00:13:19,673 En place. Ce sera un sparring. 133 00:13:20,299 --> 00:13:23,093 Tu m'affronteras avec les poids. 134 00:13:23,177 --> 00:13:26,555 Et on n'arrêtera pas tant que tu ne m'auras pas touché. 135 00:13:27,389 --> 00:13:30,309 Bien entendu, je ne vais pas retenir mes coups. 136 00:13:30,392 --> 00:13:31,894 Sérieux ? 137 00:13:32,478 --> 00:13:36,023 C'est une blague ? Déjà que de base, je ne te bats pas… 138 00:13:38,943 --> 00:13:40,653 J'ai l'air de plaisanter ? 139 00:13:44,031 --> 00:13:45,741 Il est sérieux. 140 00:13:46,742 --> 00:13:52,081 S'il suffit d'insister pour y arriver, alors ça ne t'entraîne en rien. 141 00:13:52,873 --> 00:13:57,086 Pour maîtriser la technique, il faut accomplir l'impossible. 142 00:13:57,169 --> 00:14:00,256 Telle est l'essence de la technique secrète. 143 00:14:03,884 --> 00:14:06,846 Tiens ? J'ai cru sentir un courant d'air. 144 00:14:10,724 --> 00:14:13,018 Ce n'est pas l'endroit pour une sieste. 145 00:14:13,102 --> 00:14:17,731 Le sol est tout sauf plat. Tu dormirais vraiment n'importe où. 146 00:14:26,824 --> 00:14:28,659 Debout. On commence à peine. 147 00:14:40,045 --> 00:14:43,382 Un souci ? On n'arrive déjà plus à bouger ? 148 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 Je t'ai connu plus bavard. 149 00:14:46,385 --> 00:14:50,431 Tant pis. Ce n'est jamais que le premier jour de ton entraînement. 150 00:14:50,514 --> 00:14:55,853 Je t'autorise à te coucher tôt. Assure-toi de reprendre des forces. 151 00:15:03,319 --> 00:15:04,820 J'ai mal partout… 152 00:15:10,910 --> 00:15:12,077 Ma jambe gauche… 153 00:15:13,746 --> 00:15:14,997 Elle ne bouge plus. 154 00:15:16,081 --> 00:15:20,753 Mes os, mes muscles… Mon corps tout entier a atteint sa limite. 155 00:15:22,254 --> 00:15:26,759 Je ne peux pas me battre dans cet état. 156 00:15:30,137 --> 00:15:33,557 Allez, assez pleurniché. 157 00:15:35,476 --> 00:15:40,105 Il faut que je soigne mes blessures et que je me trouve de quoi manger. 158 00:15:40,189 --> 00:15:43,901 Ensuite, je pourrai dormir jusqu'au lever du soleil. 159 00:15:44,401 --> 00:15:47,071 La pause est terminée. En place. 160 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Tu n'écoutes rien. 161 00:15:53,035 --> 00:15:55,996 Qui a dit que tu pouvais dormir jusqu'au matin ? 162 00:15:56,997 --> 00:16:01,377 Je t'ai dit tout à l'heure qu'un bon ami était mort ici. 163 00:16:02,002 --> 00:16:05,214 Tu veux connaître le même sort ? 164 00:16:13,013 --> 00:16:14,848 Le jour va bientôt se lever. 165 00:16:15,349 --> 00:16:17,768 Fin du premier jour d'entraînement. 166 00:16:19,103 --> 00:16:22,690 Une fois reposés, nous démarrerons le deuxième. 167 00:16:32,741 --> 00:16:36,245 Ainsi débuta le deuxième jour. 168 00:16:37,538 --> 00:16:40,124 Alors ? Tu essaies, au moins ? 169 00:16:40,708 --> 00:16:46,046 Comme lors du premier jour, Ohma était à la merci de Niko. 170 00:16:46,672 --> 00:16:52,845 D'autant plus qu'avec les séquelles de la première journée d'entraînement, 171 00:16:52,928 --> 00:16:55,973 ses déplacements étaient bien plus lents. 172 00:17:01,478 --> 00:17:07,067 Le deuxième jour se conclut sans le moindre signe de progrès. 173 00:17:16,118 --> 00:17:17,911 J'ai mal… 174 00:17:19,496 --> 00:17:20,664 Allez. 175 00:17:22,082 --> 00:17:24,001 C'est l'heure de manger. 176 00:17:28,338 --> 00:17:33,177 Des herbes médicinales et des aliments à forte valeur nutritive : 177 00:17:33,677 --> 00:17:35,512 Ohma avait déjà commencé 178 00:17:36,096 --> 00:17:41,185 à s'adapter à l'environnement singulier de la forêt de Gakigahara. 179 00:17:44,855 --> 00:17:46,899 Tu vas voir, l'ancien. 180 00:17:47,900 --> 00:17:51,403 Demain, ce sera à ton tour de déguster. 181 00:17:51,945 --> 00:17:54,406 Troisième jour d'entraînement. 182 00:17:57,117 --> 00:18:02,539 CONTRÔLE DES FLUX - L'HIRONDELLE DE L'EAU STYLE DE L'EAU ET DU CIEL 183 00:18:02,623 --> 00:18:06,960 Ses blessures empiraient un peu plus à chaque minute. 184 00:18:07,461 --> 00:18:11,298 Mais son corps commençait à réagir à cet état inhabituel. 185 00:18:12,591 --> 00:18:16,345 Son cerveau libérait des endorphines 186 00:18:16,428 --> 00:18:19,681 avec un effet six fois supérieur à celui de la morphine. 187 00:18:20,390 --> 00:18:24,061 Il pouvait à nouveau se mouvoir comme il le souhaitait. 188 00:18:24,645 --> 00:18:28,982 Ton cerveau n'a jamais goûté à de telles drogues naturelles, pas vrai ? 189 00:18:29,483 --> 00:18:33,070 La sensation de ne plus avoir de limite. Souviens-t'en. 190 00:18:34,571 --> 00:18:36,323 CONTRÔLE DES FLUX LE SAULE 191 00:18:43,372 --> 00:18:47,543 Ainsi se termina le troisième jour d'entraînement. 192 00:18:49,878 --> 00:18:51,547 Quatrième jour. 193 00:18:51,630 --> 00:18:53,632 Cinquième jour. 194 00:18:54,591 --> 00:18:56,135 Sixième jour. 195 00:19:04,726 --> 00:19:06,895 C'était quoi, ce bruit ? 196 00:19:13,193 --> 00:19:15,904 Qui es-tu ? 197 00:19:19,783 --> 00:19:24,204 Très bien. Vous avez fini de nettoyer la zone. 198 00:19:26,748 --> 00:19:28,333 Attendez ! 199 00:19:28,417 --> 00:19:30,419 Et nos combattants ? 200 00:19:30,502 --> 00:19:35,674 J'ai donné l'ordre à mes Gardiens de mater toute résistance. 201 00:19:37,009 --> 00:19:42,264 Priez pour que vos précieux combattants soient encore sains et saufs. 202 00:19:43,849 --> 00:19:46,768 Il se fout de nous ! 203 00:19:49,104 --> 00:19:52,149 Une objection, misérable cloporte ? 204 00:19:52,774 --> 00:19:56,111 Je compte conquérir le monde tout seul ! 205 00:19:56,195 --> 00:20:00,073 Je n'ai pas besoin de votre soutien ! 206 00:20:00,657 --> 00:20:04,161 Il se met à jouer les bonhommes, lui ? 207 00:20:04,244 --> 00:20:08,457 Taisez-vous ! J'en ai marre de ce cirque ! 208 00:20:08,540 --> 00:20:13,670 Tout le monde ici partage l'avis du président Yoshitake. 209 00:20:14,171 --> 00:20:16,465 Mis à part quelques privilégiés. 210 00:20:16,548 --> 00:20:20,469 En ce qui me concerne, je peux vous faire part de ma réponse. 211 00:20:20,969 --> 00:20:24,681 Jamais je ne coopérerai ni me rallierai à votre projet. 212 00:20:26,683 --> 00:20:29,061 Et toi, Akira ? 213 00:20:30,312 --> 00:20:34,983 Ton défunt père m'a toujours été loyal. 214 00:20:35,567 --> 00:20:37,402 Loyal ? 215 00:20:37,486 --> 00:20:44,284 Dans ce cas, qui a donné l'ordre au père du président Urita de le tuer ? 216 00:20:44,868 --> 00:20:47,246 Mon père était votre pantin. 217 00:20:47,788 --> 00:20:51,833 Vous l'avez forcé à obéir et à tuer le père du président Nishihonji. 218 00:20:52,542 --> 00:20:56,129 Nous sommes différents. Nous ne serons pas vos marionnettes ! 219 00:20:57,673 --> 00:21:01,927 Pauvres idiots. Vous ne comprenez pas dans quoi vous avez mis les pieds. 220 00:21:05,055 --> 00:21:07,891 J'en ai assez entendu. Finissons-en. 221 00:21:08,475 --> 00:21:12,396 ERIO KURE CHEF DU CLAN KURE 222 00:21:17,067 --> 00:21:22,948 Tu crois vraiment que tes manigances nous avaient échappé ? 223 00:21:30,038 --> 00:21:30,956 Fichtre. 224 00:21:31,039 --> 00:21:32,457 Comment ? 225 00:21:34,876 --> 00:21:39,965 Cinquante membres émérites du clan Kure sont déjà sur place. 226 00:21:42,426 --> 00:21:44,803 Tu voulais conquérir cette île ? 227 00:21:45,304 --> 00:21:50,350 Nous savions déjà tout de ton plan, y compris l'heure et le lieu ! 228 00:21:51,018 --> 00:21:55,981 C'était ton plan B au cas où tous tes combattants étaient éliminés : 229 00:21:56,064 --> 00:21:58,358 tenter un coup d'État. 230 00:21:59,026 --> 00:22:01,611 N'est-ce pas ? 231 00:22:01,695 --> 00:22:05,824 Tous mes proches ont déjà été évacués. 232 00:22:05,907 --> 00:22:07,159 Quoi ? 233 00:22:09,494 --> 00:22:13,498 Imbécile ! Ton putsch est avorté ! 234 00:22:20,589 --> 00:22:25,677 Chacun a placé ses pions. La partie peut commencer. 235 00:22:27,262 --> 00:22:29,806 Erio ! 236 00:22:30,349 --> 00:22:33,810 Metsudo ! 237 00:24:02,691 --> 00:24:04,901 Sous-titres : Lucas Saïdi 238 00:24:05,610 --> 00:24:07,404 La technique secrète révélée ! 239 00:24:07,487 --> 00:24:10,031 Les souvenirs de l'enfer refont surface ! 240 00:24:10,699 --> 00:24:14,161 Ohma doit affronter la mort encore, et encore, et encore ! 241 00:24:14,244 --> 00:24:17,038 Éveille-toi, Ohma Tokita ! 242 00:24:17,122 --> 00:24:19,916 Prochain épisode : "Dans la mêlée" !