1 00:00:12,512 --> 00:00:16,641 Katsumasa Hayami, predsjednik Toyo Electric Powera. 2 00:00:18,935 --> 00:00:24,649 Aktivno je radio iza kulisa tijekom poslijeratne obnove Japana. 3 00:00:26,276 --> 00:00:28,611 Osnovao je tvrtku za elektroopskrbu 4 00:00:29,112 --> 00:00:32,991 i postao jedan od najmoćnijih ljudi u zemlji. 5 00:00:33,700 --> 00:00:39,998 Jedan je i od ključnih ljudi podzemlja, uz Metsudu Kataharu i Eria Kurea. 6 00:00:41,708 --> 00:00:46,129 Nije mu se svidjelo da njegov stari prijatelj, Metsudo, 7 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 jedini ima kontrolu 8 00:00:49,215 --> 00:00:53,136 i zato je od samog početka planirao ovaj udar. 9 00:00:56,556 --> 00:00:57,682 Što? 10 00:01:01,936 --> 00:01:04,731 Uzvratio sam uslugu. 11 00:01:06,649 --> 00:01:10,987 Znate, diskvalificiran je s turnira protiv svoje volje. 12 00:01:11,071 --> 00:01:15,033 Stoga smo ga odlučili zaposliti i pošteno ga platiti. 13 00:01:15,617 --> 00:01:18,328 Ali kakav glup događaj. 14 00:01:18,411 --> 00:01:24,375 Metsudo mi je učinio uslugu kad je okupio sve uglednike na jednom mjestu. 15 00:01:24,876 --> 00:01:28,963 Moji su Čuvari već opkolili otok. 16 00:01:29,798 --> 00:01:31,800 Nema bijega. 17 00:01:37,555 --> 00:01:40,141 To su tipovi iz Hayamijeve frakcije. 18 00:01:41,476 --> 00:01:42,977 Tako im i treba! 19 00:01:46,106 --> 00:01:50,693 Ne opraštam nikakvu izdaju ili nesposobnost. 20 00:01:51,694 --> 00:01:54,489 Stoga svi imate dvije mogućnosti. 21 00:01:54,989 --> 00:02:00,662 Možete mi se predati i pridružiti novom udruženju Kengan, 22 00:02:01,371 --> 00:02:07,377 ili možete nestati u eksploziji koja će uništiti ovu dvoranu. 23 00:02:10,463 --> 00:02:13,383 Što kažeš, Metsudo? 24 00:02:13,466 --> 00:02:16,928 METSUDO KATAHARA PREDSJEDNIK UDRUŽENJA KENGAN 25 00:03:47,018 --> 00:03:51,940 EPIZODA JEDANAEST: POBUNJENIČKA ZASTAVA 26 00:03:55,944 --> 00:04:02,867 Večerašnji noćni nastup sponzorira Dainippon banka! 27 00:04:02,951 --> 00:04:05,286 Uživajte u ovoj posebnoj večeri 28 00:04:05,370 --> 00:04:10,708 izvanrednih i zabavnih nastupa! 29 00:04:14,087 --> 00:04:18,716 Sranje, stvorili su se niotkud! Tko su ti ljudi? 30 00:04:18,800 --> 00:04:24,472 Čini se složenije od iznenadnog napada suparničke tvrtke. 31 00:04:24,555 --> 00:04:27,392 Okružili su nas dok nije bilo nikoga. 32 00:04:28,518 --> 00:04:30,603 Došli su pripremljeni. 33 00:04:31,688 --> 00:04:35,024 Ovo je loše. I Cosmo je još ozlijeđen. 34 00:04:35,984 --> 00:04:37,902 Kaneda, pobrini se za njega! 35 00:04:37,986 --> 00:04:41,406 Adame! Dobro sam! 36 00:04:41,489 --> 00:04:42,532 Šuti! 37 00:04:42,615 --> 00:04:46,411 Samo bi nas sputavao! Idi, Kaneda! 38 00:04:46,494 --> 00:04:48,538 Dobro! 39 00:04:48,621 --> 00:04:50,623 Adame! 40 00:04:52,125 --> 00:04:54,794 TAKESHI WAKATSUKI - BORAC FURUMI PHARME 41 00:04:57,380 --> 00:04:58,798 ČEKAONA - REI MIKAZUCHI 42 00:05:01,384 --> 00:05:03,803 REI MIKAZUCHI - BORAC GRUPE ZLATNI UŽITAK 43 00:05:04,387 --> 00:05:07,140 Šah-mat, Metsudo. 44 00:05:07,724 --> 00:05:10,977 Otkaži turnir 45 00:05:11,519 --> 00:05:14,397 i daj ostavku na mjesto predsjednika Kengana. 46 00:05:15,481 --> 00:05:18,151 A što ako odbijem? 47 00:05:18,234 --> 00:05:22,530 U tom ću slučaju raznijeti Kengan arenu. 48 00:05:23,239 --> 00:05:27,368 Zajedno sa svim članovima i uglednicima udruženja Kengan. 49 00:05:28,119 --> 00:05:34,167 Tako ćete postati glavni neprijatelj cijelog svijeta, 50 00:05:34,250 --> 00:05:35,543 predsjedniče Hayami. 51 00:05:37,503 --> 00:05:42,925 Nije me briga. U tom slučaju, bit ću najmoćnija osoba na svijetu. 52 00:05:43,885 --> 00:05:47,180 Uložio je mnogo truda da pripremi sve ovo. 53 00:05:47,263 --> 00:05:50,641 Sigurno ga netko moćan podupire. 54 00:05:52,352 --> 00:05:55,521 Bože, kakav kaos. 55 00:05:55,605 --> 00:05:59,108 Još imamo pacijenta koji se nije probudio. 56 00:05:59,192 --> 00:06:01,069 INTENZIVNA NJEGA 57 00:06:04,155 --> 00:06:08,326 Kakav neukusan show za ovo doba noći. 58 00:06:09,243 --> 00:06:13,331 Obični ljudi nikad ne bi imali priliku gledati ovakve nastupe. 59 00:06:13,831 --> 00:06:15,249 Dobro. 60 00:06:18,878 --> 00:06:22,131 Ovako se piše „Niko stil”? 61 00:06:25,134 --> 00:06:30,598 Kad bolje razmislim, to je bio jedini trag koji sam imao o Ohminoj prošlosti. 62 00:06:32,308 --> 00:06:35,311 Ali sad više nije važno. 63 00:06:39,065 --> 00:06:42,193 Što znači biti jak? 64 00:06:46,864 --> 00:06:49,242 Nisi li me zamijenio s nekim? 65 00:06:50,493 --> 00:06:52,495 Znaš li tko sam ja? 66 00:06:53,079 --> 00:06:56,165 Da. Dobro znam tko si. 67 00:06:56,249 --> 00:06:59,252 Ti si diler koji upravlja ovim teritorijem. 68 00:07:00,128 --> 00:07:04,215 Priča se da si najjači tip ovdje. 69 00:07:04,966 --> 00:07:06,968 Pokaži mi što znaš. 70 00:07:07,552 --> 00:07:11,889 Drugim riječima, želiš umrijeti. 71 00:07:12,473 --> 00:07:17,687 Kladim se da možeš ubijati samo narkiće, sroljo! 72 00:07:40,293 --> 00:07:43,212 Derište jedno! Što si umišljaš? 73 00:07:57,393 --> 00:08:01,481 Tako znači. Pokušavaš mi ograničiti kretanje. 74 00:08:02,523 --> 00:08:06,861 Što, misliš da znam samo držati? 75 00:08:06,944 --> 00:08:11,699 Previše si kratkovidan. Sad si gotov. 76 00:08:22,752 --> 00:08:25,838 Drži li nešto u ruci? 77 00:08:35,389 --> 00:08:38,768 Obaranje? Ne zafrkavaj me! 78 00:08:41,646 --> 00:08:43,731 Ta snaga… 79 00:08:44,649 --> 00:08:47,318 Sigurno drži nešto… 80 00:08:47,902 --> 00:08:50,488 FORMA ADAMANTINA - ŽELJEZOLOMAC 81 00:08:56,118 --> 00:08:59,497 Dobro. To je bilo prilično dobro. 82 00:08:59,580 --> 00:09:01,541 Jesi li sad shvatio? 83 00:09:01,624 --> 00:09:06,629 Uz malo kreativnosti možeš poraziti jače protivnike. 84 00:09:07,255 --> 00:09:11,551 Ali radio si mnogo uzaludnih pokreta. Ne mogu ti dati sve bodove. 85 00:09:12,134 --> 00:09:18,641 Dosta za danas. Vrijeme da ideš kući i analiziraš današnju lekciju. 86 00:09:18,724 --> 00:09:21,143 Već smo gotovi? 87 00:09:21,852 --> 00:09:23,396 Još se mogu boriti. 88 00:09:23,479 --> 00:09:27,650 Uspori. Vi mladi imate mnogo energije. 89 00:09:28,234 --> 00:09:33,239 Zavidim vam to, ali nije dobro ni pretjerati. 90 00:09:37,326 --> 00:09:40,246 Onaj prvi desni direkt bio je neoprezan. 91 00:09:41,247 --> 00:09:45,668 Da je bio majstor u držanju, borba bi bila gotova. 92 00:09:47,628 --> 00:09:50,298 I tvoji udarci bili su neuredni. 93 00:09:51,507 --> 00:09:54,802 Tako ne možeš učinkovito ozlijediti protivnika. 94 00:09:55,761 --> 00:10:00,975 Moraš na još mnogo toga poraditi, ali nisi ni loš. 95 00:10:01,892 --> 00:10:06,480 Još mogu poraditi na stvarima, ali nisam loš? Što to znači? 96 00:10:06,564 --> 00:10:09,567 Tko je rekao da možeš zabušavati? 97 00:10:10,151 --> 00:10:11,652 Imaš pravo. 98 00:10:11,736 --> 00:10:16,866 Moja mi logika nalaže da je pred tobom još dug put. 99 00:10:17,491 --> 00:10:20,703 Ali preživio si dosad, zar ne? 100 00:10:21,954 --> 00:10:25,875 Čak i uz najbolju tehniku i savršenu pripremu, 101 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 sve je to teoretiziranje ako se ne možeš braniti u borbi. 102 00:10:31,339 --> 00:10:34,717 U Unutarnjoj taktici ionako nema pravog odgovora. 103 00:10:35,760 --> 00:10:39,472 Međutim, i dalje možeš izbjeći pogrešan odgovor. 104 00:10:40,056 --> 00:10:43,434 Za Niko stil važan je način na koji hodaš. 105 00:10:43,517 --> 00:10:48,481 Dok god znaš kako hodati, možeš ići bilo kojim putem. 106 00:10:49,106 --> 00:10:53,444 U tvojim godinama, tijelo ti se razvilo praktički do kraja. 107 00:10:53,527 --> 00:10:57,406 S tim tijelom možeš učinkovitije izvoditi te pokrete. 108 00:10:59,075 --> 00:11:01,535 Napokon je vrijeme. 109 00:11:03,371 --> 00:11:06,791 Vrijeme je da sam koračaš svojim putem. 110 00:11:07,500 --> 00:11:11,003 Od sutra ću te učiti tajnama Niko stila. 111 00:11:23,557 --> 00:11:29,689 Više od 100 km zapadno od Unutrašnjosti, u šumi Gakigahara. 112 00:11:29,772 --> 00:11:34,985 Nisam bio ovdje otkad sam naučio tu tajnu tehniku. 113 00:11:35,736 --> 00:11:40,866 Prijatelj s kojim sam došao učiti ovamo na koncu je umro ovdje. 114 00:11:41,617 --> 00:11:44,912 Mislio sam da ste vi izmislili Niko stil. 115 00:11:46,414 --> 00:11:48,916 Reći ću ti neki drugi put. 116 00:11:50,376 --> 00:11:55,172 To je to. U središtu smo šume. 117 00:11:56,298 --> 00:11:59,135 Nešto me kopka otkad smo ušli u šumu. 118 00:11:59,635 --> 00:12:01,679 Ovdje nema živih bića. 119 00:12:02,263 --> 00:12:07,560 Područje oko šume Gakigahara jako je magnetsko polje. 120 00:12:07,643 --> 00:12:13,899 Iako je velika i ima plodno tlo, ovdje živa bića ne mogu preživjeti. 121 00:12:14,400 --> 00:12:17,987 Ovo je šuma smrti koja odbija sva živa bića. 122 00:12:18,070 --> 00:12:21,449 Unutrašnjost je poput raja u usporedbi s ovim mjestom. 123 00:12:23,409 --> 00:12:28,080 Dakle, vratili ste se živi iz šume smrti. Lijepo. 124 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 Ovo je savršeno mjesto za trening, zar ne? 125 00:12:36,046 --> 00:12:37,131 Što je ovo? 126 00:12:37,214 --> 00:12:40,301 Nosit ćeš utege na udovima tijekom treninga. 127 00:12:40,801 --> 00:12:43,929 Ne možeš ih skinuti dok trening ne završi. 128 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 Svaki teži 10 kg. Ili možda 11? 129 00:12:49,810 --> 00:12:53,564 Uglavnom, sveukupno je to 40 kg. 130 00:12:53,647 --> 00:12:55,691 Nije vas zapravo briga, ha? 131 00:13:01,572 --> 00:13:07,286 Kako god. Ovi utezi su prelagani da bi imali ikakav učinak. 132 00:13:07,787 --> 00:13:11,123 Dakle? Kakav ćemo trening raditi? 133 00:13:11,207 --> 00:13:14,001 Dizanje utega? Ili vježbanje forme? 134 00:13:17,087 --> 00:13:19,673 Zauzmi stav. Spariramo. 135 00:13:20,299 --> 00:13:23,093 Suoči se tako sa mnom. 136 00:13:23,177 --> 00:13:26,555 Trening neće završiti dok me uspješno ne napadneš. 137 00:13:27,389 --> 00:13:30,309 Naravno, neću ti popuštati. 138 00:13:30,392 --> 00:13:31,894 Što? 139 00:13:32,478 --> 00:13:36,023 Šalite se, zar ne? Ne mogu vas ni normalno poraziti… 140 00:13:38,943 --> 00:13:40,653 Još misliš da se šalim? 141 00:13:44,031 --> 00:13:45,741 On misli ozbiljno. 142 00:13:46,742 --> 00:13:52,081 Uspiješ li to prebroditi napornim radom, onda to nije pravi trening. 143 00:13:52,873 --> 00:13:57,086 Ovladavanje tehnikom postizanjem nemogućeg. 144 00:13:57,169 --> 00:14:00,256 U tome je tajna tehnike. 145 00:14:03,884 --> 00:14:06,846 Što je to bilo? Osjetio sam samo povjetarac. 146 00:14:10,724 --> 00:14:13,018 Nije još vrijeme da prilegneš. 147 00:14:13,102 --> 00:14:17,731 To tlo nije ravno. Znaš li uopće osnove? 148 00:14:26,824 --> 00:14:28,659 Ustani! Nismo gotovi. 149 00:14:40,045 --> 00:14:43,382 Što je bilo? Već se ne možeš pomaknuti? 150 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 Samo laješ, a ništa ne grizeš. 151 00:14:46,385 --> 00:14:50,431 A, dobro. Danas je i dalje prvi dan tvog treninga. 152 00:14:50,514 --> 00:14:55,853 Pustit ću te da se odmoriš i vratiš snagu. 153 00:15:03,319 --> 00:15:04,820 Boli. 154 00:15:10,910 --> 00:15:12,077 Lijeva noga? 155 00:15:13,746 --> 00:15:14,997 Nema koristi. 156 00:15:16,081 --> 00:15:20,753 Moje kosti i mišići… Cijelo mi je tijelo došlo do krajnje granice. 157 00:15:22,254 --> 00:15:26,759 Nema šanse da se ovako borim. 158 00:15:30,137 --> 00:15:33,557 Ovo nije trenutak za kukanje. 159 00:15:35,476 --> 00:15:40,105 Moram prvo previti rane i naći hranu. 160 00:15:40,189 --> 00:15:43,901 Onda ću spavati do zore. 161 00:15:44,401 --> 00:15:47,071 Pauza je gotova. Zauzmi svoj stav. 162 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Previše si neoprezan. 163 00:15:53,035 --> 00:15:55,996 Nisam rekao da smiješ odmarati do jutra. 164 00:15:56,997 --> 00:16:01,377 Rekao sam da je moj prijatelj umro ovdje. 165 00:16:02,002 --> 00:16:05,214 Želiš li i ti umrijeti ovdje? 166 00:16:13,013 --> 00:16:14,848 Noć će ubrzo završiti. 167 00:16:15,349 --> 00:16:17,768 Prvi dan treninga je gotov. 168 00:16:19,103 --> 00:16:22,690 Nakon odmora započinjemo s drugim danom. 169 00:16:32,741 --> 00:16:36,245 Počinje drugi dan treninga. 170 00:16:37,538 --> 00:16:40,124 Što je bilo? Trudiš li se uopće? 171 00:16:40,708 --> 00:16:46,046 Baš kao i prvog dana obuke, Ohma je bio u Nikovoj milosti. 172 00:16:46,672 --> 00:16:52,845 Točnije, zbog ozljeda nagomilanih tijekom prvog dana treninga, 173 00:16:52,928 --> 00:16:55,973 njegovi su se pokreti uvelike usporili. 174 00:17:01,478 --> 00:17:07,067 Drugi dan treninga završava bez ikakvog napretka. 175 00:17:16,118 --> 00:17:17,911 Boli. 176 00:17:19,496 --> 00:17:20,664 Dobro. 177 00:17:22,082 --> 00:17:24,001 Vrijeme je za hranu. 178 00:17:28,338 --> 00:17:33,177 Ljekovito bilje i hrana visoke nutritivne vrijednosti. 179 00:17:33,677 --> 00:17:35,512 Ohma se već 180 00:17:36,096 --> 00:17:41,185 počeo prilagođavati okolišu šume Gakigahara. 181 00:17:44,855 --> 00:17:46,899 Samo ti čekaj, starče. 182 00:17:47,900 --> 00:17:51,403 Sutra ću ti uzvratiti. 183 00:17:51,945 --> 00:17:54,406 Treći dan treninga. 184 00:17:57,117 --> 00:18:02,539 KONTROLA TOKA, FORMA VODE I NEBA, VODENA LASTA 185 00:18:02,623 --> 00:18:06,960 Ozljede su se samo nakupljale. 186 00:18:07,461 --> 00:18:11,298 Međutim, njegovo je tijelo reagiralo na to neobično stanje. 187 00:18:12,591 --> 00:18:16,345 Mozak mu je otpuštao endorfine 188 00:18:16,428 --> 00:18:19,640 pet do šest puta jače od morfija. 189 00:18:20,390 --> 00:18:24,061 Mogao je koristiti tijelo kao i inače. 190 00:18:24,645 --> 00:18:28,982 Tvoj mozak nikad nije bio ovako pun prirodnih droga, zar ne? 191 00:18:29,483 --> 00:18:33,070 Kao da su sva ograničenja otklonjena. Zapamti ovaj osjećaj. 192 00:18:34,571 --> 00:18:36,323 KONTROLA TOKA FORMA VRBE 193 00:18:43,372 --> 00:18:47,543 Završio je treći dan treninga. 194 00:18:49,878 --> 00:18:51,547 Četvrti dan. 195 00:18:51,630 --> 00:18:53,632 Peti dan. 196 00:18:54,591 --> 00:18:56,135 Šesti dan. 197 00:19:04,726 --> 00:19:06,895 Što je to bilo? 198 00:19:13,193 --> 00:19:15,904 Tko si ti? 199 00:19:19,783 --> 00:19:24,204 U redu. Osigurali ste područje. 200 00:19:26,748 --> 00:19:28,333 Hej! 201 00:19:28,417 --> 00:19:30,419 Što je s borcima vani? 202 00:19:30,502 --> 00:19:32,254 Rekao sam tjelohraniteljima 203 00:19:32,337 --> 00:19:35,674 da ne budu blagi prema svima koji se opiru. 204 00:19:37,009 --> 00:19:42,264 Samo se nadajte da su vaši dragocjeni borci živi i zdravi. 205 00:19:43,849 --> 00:19:46,768 Ovo je sranje! 206 00:19:49,104 --> 00:19:52,149 Jesi li rekao nešto, crve jedan? 207 00:19:52,774 --> 00:19:56,111 Sam ću osvojiti svijet! 208 00:19:56,195 --> 00:20:00,073 Ne trebam tvoju pomoć! 209 00:20:00,657 --> 00:20:04,161 Tko bi rekao da će naći muda? 210 00:20:04,244 --> 00:20:08,457 Začepi! Iskreno, dosta mi je! 211 00:20:08,540 --> 00:20:13,670 Mišljenje predsjednika Yoshitakea odražava mišljenje svih ovdje. 212 00:20:14,171 --> 00:20:16,465 Točnije, svih osim nekolicine. 213 00:20:16,548 --> 00:20:20,469 Iskoristit ću ovu priliku za svoj odgovor. 214 00:20:20,969 --> 00:20:24,681 Nema šanse da se pridružim i sudjelujem u vašoj spletki! 215 00:20:26,683 --> 00:20:29,061 A ti, Akira? 216 00:20:30,312 --> 00:20:34,983 Tvoj pokojni otac bio je moj odan sljedbenik. 217 00:20:35,567 --> 00:20:37,402 „Odan sljedbenik”? 218 00:20:37,486 --> 00:20:44,284 Tko je onda naredio ocu predsjednika Urite da ga ubije? 219 00:20:44,868 --> 00:20:47,246 Moj otac bio je vaša marioneta. 220 00:20:47,788 --> 00:20:51,875 Nije imao izbora nego poslušati i ubiti oca predsjednika Nishihonjija. 221 00:20:52,542 --> 00:20:56,129 Ali mi smo drukčiji. Nećemo biti vaše marionete! 222 00:20:57,673 --> 00:21:01,927 Budale! Ne razumijete u kakvoj ste nevolji. 223 00:21:05,055 --> 00:21:07,891 Dosta mi je. Gubite se! 224 00:21:08,475 --> 00:21:12,396 ERIO KURE - GLAVA KLANA KURE 225 00:21:17,067 --> 00:21:22,948 Zaista ste mislili da nismo primijetili što smjerate? 226 00:21:30,038 --> 00:21:30,956 Ajme! 227 00:21:31,039 --> 00:21:32,457 Što? 228 00:21:34,876 --> 00:21:39,965 Stiglo je 50 najboljih članova klana Kure. 229 00:21:42,426 --> 00:21:44,803 Zauzimanje otoka? 230 00:21:45,304 --> 00:21:50,350 Sve informacije, uključujući vrijeme i rutu, već su na početku procurile! 231 00:21:51,018 --> 00:21:55,981 Ovo je bio vaš plan B nakon što svi vaši borci budu eliminirani, 232 00:21:56,064 --> 00:21:58,358 izvesti puč. 233 00:21:59,026 --> 00:22:01,611 Nije li tako? 234 00:22:01,695 --> 00:22:05,824 Zato sam unaprijed evakuirao klan Kure. 235 00:22:05,907 --> 00:22:07,159 Što? 236 00:22:09,494 --> 00:22:13,498 Idioti! Zaista ste počinili teroristički čin! 237 00:22:20,589 --> 00:22:25,677 Svi su pijuni ovdje. Hoćemo li početi s igrom? 238 00:22:27,262 --> 00:22:29,806 Erio! 239 00:22:30,349 --> 00:22:33,810 Metsudo! 240 00:24:02,691 --> 00:24:04,901 Prijevod titlova: Tvrtko Lovreković 241 00:24:05,610 --> 00:24:07,404 Inicijacija tajne tehnike! 242 00:24:07,487 --> 00:24:10,031 Probuđena su sjećanja na pakao! 243 00:24:10,699 --> 00:24:14,161 Ohma se već bezbroj puta suočio sa smrću, a sad… 244 00:24:14,244 --> 00:24:17,038 Probudi se, Ohma Tokita! 245 00:24:17,122 --> 00:24:19,916 Iduća epizoda: „Borba prsa o prsa”.