1 00:00:12,512 --> 00:00:16,307 Katsumasa Hayami, a Toyo Energiaipari Vállalat elnöke 2 00:00:18,935 --> 00:00:24,357 a színfalak mögött tevékenykedett Japán háború utáni újjáépítése alatt. 3 00:00:26,276 --> 00:00:28,737 Energiaipari vállalatot alapított, 4 00:00:28,820 --> 00:00:32,407 és az ország egyik legbefolyásosabb emberévé vált. 5 00:00:33,700 --> 00:00:39,873 Ő az alvilág egyik megoldóembere Metsudo Katahara és Erio Kure mellett. 6 00:00:41,708 --> 00:00:47,964 Nem tetszett neki, hogy régi cimborája, Metsudo tartja kezében az irányítást, 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,761 ezért már a kezdetektől készült erre a puccsra. 8 00:01:01,936 --> 00:01:04,731 Viszonoztam a szívességet! 9 00:01:06,649 --> 00:01:10,987 Mint tudják, őt akarata ellenére kizárták a tornáról. 10 00:01:11,071 --> 00:01:15,033 Úgy döntöttünk, felbéreljük és tisztességes kárpótlásban részesítjük. 11 00:01:15,617 --> 00:01:18,328 Ez aztán az ostoba rendezvény! 12 00:01:18,411 --> 00:01:24,000 Metsudo megtette azt a szívességet, hogy egy egybehívta az ország méltóságait. 13 00:01:24,876 --> 00:01:28,963 Az Őrzőim már körbevették a szigetet. 14 00:01:29,798 --> 00:01:31,341 Nincs kiút! 15 00:01:37,555 --> 00:01:39,808 A Hayami frakciójába tartozó fickók! 16 00:01:41,476 --> 00:01:42,977 Úgy kell nekik! 17 00:01:46,106 --> 00:01:51,111 Semmiféle árulást vagy hozzá nem értést nem nézek el! 18 00:01:51,194 --> 00:01:54,906 Két lehetőségük van. 19 00:01:54,989 --> 00:02:00,120 Megadják maguk, és csatlakoznak az új Kengan Szövetséghez, 20 00:02:01,371 --> 00:02:07,377 vagy megsemmisülnek a robbanásban, ami hamarosan megrázza ezt a kupolát! 21 00:02:10,463 --> 00:02:13,383 Mit a véleménye, Metsudo? 22 00:02:13,466 --> 00:02:16,928 METSUDO KATAHARA, A KENGAN SZÖVETSÉG ELNÖKE 23 00:03:47,018 --> 00:03:51,940 TIZENEGYEDIK EPIZÓD – LÁZADÓ A LÁTHATÁRON 24 00:03:55,944 --> 00:04:02,867 A mai bemutatót a Dainippon Bank szponzorálta! 25 00:04:02,951 --> 00:04:05,286 Reméljük, elnyerik a tetszésük 26 00:04:05,370 --> 00:04:09,666 a különleges estünk szórakoztató előadásai! 27 00:04:14,087 --> 00:04:18,967 Az ördögbe, a semmiből kerültek elő! Mégis kik ezek az emberek? 28 00:04:19,050 --> 00:04:24,472 Bonyolultabbnak tűnik a helyzet egy konkurens cég rajtaütésénél. 29 00:04:24,555 --> 00:04:27,392 Körbevettek minket, amikor más nem volt ott! 30 00:04:27,475 --> 00:04:28,559 COSMO IMAI, HARCOS 31 00:04:28,643 --> 00:04:30,603 Készültek rá. 32 00:04:31,688 --> 00:04:35,024 Pocsék ügy! Cosmo még fel sem épült a sérüléseiből! 33 00:04:35,984 --> 00:04:37,902 Kaneda, vigyázz rá! 34 00:04:37,986 --> 00:04:41,406 Adam! Jól vagyok! 35 00:04:41,489 --> 00:04:42,532 Pofa be! 36 00:04:42,615 --> 00:04:46,411 Csak hátráltatsz minket! Vidd innen, Kaneda! 37 00:04:46,494 --> 00:04:48,538 Hát jó! 38 00:04:48,621 --> 00:04:50,081 Adam! 39 00:04:52,125 --> 00:04:54,794 TAKESHI WAKATSUKI, A FURUMI PHARMA HARCOSA 40 00:04:57,380 --> 00:04:58,798 VÁRÓTEREM – REI MIKAZUCHI 41 00:05:01,384 --> 00:05:03,803 REI MIKAZUCHI, A GOLD PLEASURE GROUP HARCOSA 42 00:05:04,387 --> 00:05:07,140 Sakk-matt, Metsudo! 43 00:05:07,724 --> 00:05:11,227 Fújja le a bajnokságot 44 00:05:11,311 --> 00:05:14,397 és mondjon le a Kengan Szövetség elnöki tisztségéről! 45 00:05:15,481 --> 00:05:18,151 És ha nemet mondok? 46 00:05:18,234 --> 00:05:22,530 Abban az esetben felrobbantom a Kengan Kupolát 47 00:05:23,114 --> 00:05:27,076 a Kengan Szövetség valamennyi tagjával és az országos méltóságokkal egyetemben! 48 00:05:28,119 --> 00:05:34,167 Akkor maga lesz a világ első számú közellensége, 49 00:05:34,250 --> 00:05:35,543 Hayami elnök! 50 00:05:37,503 --> 00:05:42,925 Mit érdekel az engem? A világ legbefolyásosabb embere leszek! 51 00:05:43,885 --> 00:05:47,180 Óriási előkészület előzte meg a tettét, 52 00:05:47,263 --> 00:05:49,640 nem akárki támogathatta ebben! 53 00:05:52,352 --> 00:05:55,521 Jesszus, micsoda káosz! 54 00:05:55,605 --> 00:05:59,108 Az egyik betegünk még nem tért magához. 55 00:05:59,192 --> 00:06:01,069 INTENZÍV OSZTÁLY 56 00:06:04,155 --> 00:06:08,326 Milyen látványos műsort rendeznek éjnek évadján! 57 00:06:08,409 --> 00:06:09,327 KAZUO YAMASHITA 58 00:06:09,410 --> 00:06:12,872 A kisemberek életükben nem láthatnak ehhez foghatót! 59 00:06:13,831 --> 00:06:14,832 Hát jól van! 60 00:06:17,168 --> 00:06:18,795 VISSZALÉPÉSI NYILATKOZAT 61 00:06:18,878 --> 00:06:21,839 Helyesen írtam a „Niko stílus” kifejezést? 62 00:06:25,134 --> 00:06:30,098 Most, hogy belegondolok, ez volt az egyetlen támpontom Ohma múltjához. 63 00:06:32,308 --> 00:06:34,894 Már nem számít! 64 00:06:39,065 --> 00:06:41,651 Mit jelent erősnek lenni? 65 00:06:46,864 --> 00:06:49,242 Biztos, hogy én vagyok az embered? 66 00:06:50,493 --> 00:06:52,495 Tudod, hogy ki vagyok? 67 00:06:53,079 --> 00:06:56,165 Persze, jól ismerlek! 68 00:06:56,249 --> 00:06:59,252 Te vagy a környék dílere. 69 00:07:00,128 --> 00:07:03,548 Azt beszélik, te vagy a legerősebb errefelé. 70 00:07:04,966 --> 00:07:06,968 Mutasd meg, mit tudsz! 71 00:07:07,552 --> 00:07:11,889 Szóval meg akarsz halni! 72 00:07:12,473 --> 00:07:17,687 Lefogadom, a drogosok kinyírásán túl máshoz nem is értesz, te barom! 73 00:07:40,293 --> 00:07:43,212 Mit képzelsz magadról, te kis taknyos? 74 00:07:57,393 --> 00:08:01,481 Értem már, korlátozni akarod a mozgásterem! 75 00:08:02,523 --> 00:08:06,861 Azt hiszed, a fogásokon kívül nincs más a tarsolyomban? 76 00:08:06,944 --> 00:08:11,699 Micsoda csőlátás! Most meghalsz! 77 00:08:22,752 --> 00:08:25,379 Van valami a kezében? 78 00:08:35,389 --> 00:08:38,768 Egy szerszám? Na, ne szórakozz velem! 79 00:08:41,646 --> 00:08:43,314 Mekkora erő… 80 00:08:44,649 --> 00:08:47,318 Tuti van valami a kezében… 81 00:08:47,902 --> 00:08:50,488 TÖRHETETLEN KATA – VASTÖRŐ 82 00:08:56,118 --> 00:08:59,497 Oké, ez elég jó volt! 83 00:08:59,580 --> 00:09:01,541 Most már érted? 84 00:09:01,624 --> 00:09:07,088 Egy kis kreativitással nálad erősebb ellenfelet is legyűrhetsz! 85 00:09:07,171 --> 00:09:11,092 De sokat mozogtál feleslegesen, nem adok maximális pontszámot! 86 00:09:11,175 --> 00:09:12,051 NIKO TOKITA 87 00:09:12,134 --> 00:09:18,641 Mára elég lesz. Ideje haza mennünk, hogy átismételjük a ma tanultakat! 88 00:09:18,724 --> 00:09:21,143 Tessék? Máris végeztünk? 89 00:09:21,852 --> 00:09:23,396 Még bírom a harcot. 90 00:09:23,479 --> 00:09:27,191 Csigavér! A magadfajta kölykökben túlteng az energia. 91 00:09:28,234 --> 00:09:33,239 Ez irigylésre méltó, de azért nem jó túlzásba vinni! 92 00:09:37,326 --> 00:09:40,246 Az első jobb egyenest meggondolatlanul vitted be. 93 00:09:41,247 --> 00:09:44,917 Ha a srác a fogások mestere lett volna, vége a küzdelemnek! 94 00:09:47,628 --> 00:09:50,298 Az ütés katád elég kidolgozatlan volt. 95 00:09:51,507 --> 00:09:54,802 Azzal nem sebezheted meg hatékonyan az ellenfeled. 96 00:09:55,761 --> 00:10:00,766 Sok téren fejlődnöd kell, de nem tévedtél. 97 00:10:01,892 --> 00:10:06,480 Fejlődnöm kell, de nem tévedtem? Ezt mégis hogy érted? 98 00:10:06,564 --> 00:10:09,567 Hékás! Ki mondta, hogy lazsálhatsz? 99 00:10:10,151 --> 00:10:11,652 Nos, igazad van. 100 00:10:11,736 --> 00:10:16,449 Józan paraszti ésszel azt mondanám, hogy sokat kell fejlődnöd, 101 00:10:17,491 --> 00:10:20,703 de eddig életben maradtál, nem igaz? 102 00:10:21,954 --> 00:10:25,875 A legjobb technika és a tökéletes felkészülés is 103 00:10:25,958 --> 00:10:30,212 csak konyhafilozófia, ha egy küzdelemben nem tudsz védekezni. 104 00:10:31,339 --> 00:10:34,717 A Belső Taktikánál egyébként sincsenek jó válaszok, 105 00:10:35,760 --> 00:10:38,846 de azért próbáld meg elkerülni a rosszakat! 106 00:10:40,056 --> 00:10:43,434 A Niko stílus lényege az, hogy milyen a járásmódod, 107 00:10:43,517 --> 00:10:48,481 Ha helyesen jársz, bármilyen úton végighaladhatsz. 108 00:10:49,106 --> 00:10:53,444 A te korodban a szervezeted lényegében már nem fejlődik tovább. 109 00:10:53,527 --> 00:10:57,406 Kifejlett szervezettel hatékonyabban végezheted a technikákat. 110 00:10:59,075 --> 00:11:00,910 Végre ez is eljött! 111 00:11:03,371 --> 00:11:06,165 Ideje a saját utadat járnod! 112 00:11:07,500 --> 00:11:10,503 Holnaptól beavatlak a Niko stílus titkaiba! 113 00:11:23,557 --> 00:11:29,689 Mintegy 100 kilométerrel nyugatra fekszik a Belső területtől az Aokigahara erdő. 114 00:11:29,772 --> 00:11:34,985 Nem jártam itt, amióta megtanultam a titkos technikát. 115 00:11:35,945 --> 00:11:40,866 A barátom, akivel tanulni jöttem, végül itt halt meg. 116 00:11:41,617 --> 00:11:44,912 Azt hittem, te dolgoztad ki a Niko stílust. 117 00:11:46,414 --> 00:11:48,457 Erről majd máskor beszélek! 118 00:11:50,376 --> 00:11:55,172 Íme! Az erdő kellős közepén vagyunk. 119 00:11:56,298 --> 00:11:59,135 Valami nem hagy nyugodni, mióta az erdőbe értünk. 120 00:11:59,635 --> 00:12:01,679 Itt nincsenek élőlények. 121 00:12:02,263 --> 00:12:07,560 Az Aokigahara erdőt erős mágneses tér veszi körbe, 122 00:12:07,643 --> 00:12:13,399 így hiába nagy és termékeny a talaja, egyetlen élőlény sem él meg benne. 123 00:12:14,400 --> 00:12:17,987 Ez a halál erdeje, amely kiveti magából az élőket. 124 00:12:18,070 --> 00:12:21,449 A Belső terület ehhez képest valóságos mennyország. 125 00:12:23,409 --> 00:12:28,080 Szóval élve tértél vissza a halál erdejéből. Nem rossz! 126 00:12:28,664 --> 00:12:30,916 Tökéletes edzőhely, igaz? 127 00:12:36,046 --> 00:12:37,131 Ez meg micsoda? 128 00:12:37,214 --> 00:12:40,718 Súlyokat fogsz viselni a végtagjaidon az edzés alatt. 129 00:12:40,801 --> 00:12:43,929 Az edzés végéig nem veheted le! 130 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 Mindegyik tízkilós. Vagy inkább 11? 131 00:12:49,810 --> 00:12:53,564 Mindegy, összesen úgy 40 kilót nyomhatnak. 132 00:12:53,647 --> 00:12:55,691 Érdekel is téged, mi? 133 00:13:01,572 --> 00:13:07,703 Nem számít. Ezek a súlyok amúgy is túl könnyűek ahhoz, hogy megérezzem őket. 134 00:13:07,787 --> 00:13:11,123 Szóval, miféle edzésre készülünk? 135 00:13:11,207 --> 00:13:13,542 Súlyemelésre? Vagy katákat gyakorlunk? 136 00:13:17,087 --> 00:13:20,216 Vedd fel a kezdőállást! Bokszolni fogunk. 137 00:13:20,299 --> 00:13:22,760 Így küzdj meg velem! 138 00:13:22,843 --> 00:13:26,555 Addig nincs vége az edzésnek, míg be nem viszel nekem egy ütést! 139 00:13:27,389 --> 00:13:30,309 Természetesen nem foglak kímélni! 140 00:13:30,392 --> 00:13:31,894 Tessék? 141 00:13:32,478 --> 00:13:36,023 Ugye csak viccelsz? Ezek nélkül sem tudlak megütni… 142 00:13:38,943 --> 00:13:40,653 Még mindig azt hiszed, hogy viccelek? 143 00:13:44,031 --> 00:13:45,449 Komolyan beszélt! 144 00:13:46,742 --> 00:13:52,081 Ha csak kemény munka kellene a sikerhez, akkor ez nem lenne igazi edzés! 145 00:13:52,873 --> 00:13:57,086 A technika elsajátításához lehetetlent kell véghez vinned! 146 00:13:57,169 --> 00:14:00,256 Ez a titkos technika lényege. 147 00:14:03,884 --> 00:14:06,345 Hát ez meg mi volt? Enyhe kis fuvallat! 148 00:14:10,724 --> 00:14:13,018 Ez nem a délutáni alvásidőd, öcskös! 149 00:14:13,102 --> 00:14:17,398 Nincsenek tisztességes feltételek, hát az alapokkal sem vagy tisztában? 150 00:14:26,824 --> 00:14:28,659 Kelj fel! Még nem végeztünk. 151 00:14:40,045 --> 00:14:43,299 Mi a baj? Máris mozgásképtelen vagy? 152 00:14:43,382 --> 00:14:45,342 Amelyik kutya ugat, az nem harap. 153 00:14:46,385 --> 00:14:50,431 Na, jó! Ez még csak az edzés első napja. 154 00:14:50,514 --> 00:14:55,853 Hagylak korán lepihenni. Igyekezz visszanyerni az erőd! 155 00:15:03,319 --> 00:15:04,320 Fáj! 156 00:15:10,910 --> 00:15:12,077 A bal lábam? 157 00:15:13,746 --> 00:15:15,080 Hasznavehetetlen. 158 00:15:16,081 --> 00:15:20,753 A csontjaim, az izmaim… Az egész testem elérte az emberi tűrőképesség határát! 159 00:15:22,254 --> 00:15:25,758 Így biztosan nem edzhetek. 160 00:15:30,137 --> 00:15:32,306 Nincs idő a nyavalygásra! 161 00:15:35,476 --> 00:15:40,105 Előbb kezelnem kell a sebeim, aztán élelmet keresnem! 162 00:15:40,189 --> 00:15:44,318 Utána napkeltéig alhatok. 163 00:15:44,401 --> 00:15:46,862 Letelt a szünet. Kezdőállást felvenni! 164 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Borzasztó figyelmetlen vagy. 165 00:15:53,035 --> 00:15:55,996 Egy szóval sem mondtam, hogy reggelig alhatsz! 166 00:15:56,997 --> 00:16:01,377 Azt viszont említettem, hogy itt halt meg a barátom. 167 00:16:02,002 --> 00:16:04,546 Te is itt akarsz meghalni? 168 00:16:13,013 --> 00:16:14,848 Az éjszaka hamarosan véget ér. 169 00:16:15,349 --> 00:16:17,267 Letelt az edzés első napja. 170 00:16:19,103 --> 00:16:22,147 Némi pihenés után kezdjük a második napot! 171 00:16:32,741 --> 00:16:36,245 Kezdetét vette az edzés második napja. 172 00:16:37,538 --> 00:16:40,124 Mi a gond? Próbálkozol még egyáltalán? 173 00:16:40,708 --> 00:16:46,046 Az edzés első napjához hasonlóan Ohma ismét Niko könyörületére volt bízva. 174 00:16:46,672 --> 00:16:52,845 Érdemes megjegyeznünk, hogy az első naptól halmozódó sérülései miatt 175 00:16:52,928 --> 00:16:56,306 a mozdulatai észrevehetően lelassultak. 176 00:17:01,478 --> 00:17:06,734 Az edzés második napja fejlődés nélkül ért véget. 177 00:17:16,118 --> 00:17:17,911 Fáj! 178 00:17:19,496 --> 00:17:20,664 Jól van. 179 00:17:22,082 --> 00:17:24,001 Ideje ennem valamit! 180 00:17:28,338 --> 00:17:33,594 A gyógynövények és a magas tápértékű élelem révén 181 00:17:33,677 --> 00:17:35,012 Ohma máris 182 00:17:36,096 --> 00:17:40,684 alkalmazkodni kezdett az Aokigahara erdőhöz. 183 00:17:44,855 --> 00:17:46,190 Megállj csak, öregem! 184 00:17:47,900 --> 00:17:51,862 Holnap megkapod a magadét! 185 00:17:51,945 --> 00:17:54,031 Az edzés harmadik napja. 186 00:17:56,950 --> 00:18:02,539 ELTERELÉS, VÍZ ÉS MENNY KATA, VÍZNYELŐ 187 00:18:02,623 --> 00:18:07,377 Egyre több sérülést szenvedett el, 188 00:18:07,461 --> 00:18:11,298 a szervezete azonban reagált erre a szokatlan állapotra. 189 00:18:12,591 --> 00:18:16,345 Agya endorfint szabadított fel, 190 00:18:16,428 --> 00:18:20,307 ami a morfiumnál ötször-hatszor erősebben hatott rá, 191 00:18:20,390 --> 00:18:23,727 ezért ugyanúgy bírt mozogni, mint máskor. 192 00:18:24,645 --> 00:18:28,482 Még sosem hatott az agyadra ennyi természetes kábítószer, ugye? 193 00:18:29,483 --> 00:18:33,529 Mintha nem lennének végtagjaid. Vésd az emlékezetedbe ezt az érzést! 194 00:18:34,571 --> 00:18:36,323 ELTERELÉS KATA, FŰZ 195 00:18:43,372 --> 00:18:47,543 Végéhez ért az edzés harmadik napja. 196 00:18:49,878 --> 00:18:51,547 Negyedik napja. 197 00:18:51,630 --> 00:18:53,632 Ötödik napja. 198 00:18:54,591 --> 00:18:56,135 Hatodik napja! 199 00:19:04,726 --> 00:19:06,895 Mi volt ez? 200 00:19:12,484 --> 00:19:13,443 HARUO KOHNO (KIESETT) 201 00:19:13,527 --> 00:19:15,904 Ki vagy te? 202 00:19:19,783 --> 00:19:23,704 Értem. Tehát végeztél a területtel! 203 00:19:26,748 --> 00:19:28,333 Várjunk! 204 00:19:28,417 --> 00:19:30,419 Mi van az ott lévő harcosokkal? 205 00:19:30,502 --> 00:19:35,674 Parancsba adtam a testőreimnek, hogy ne kíméljenek senkit, aki ellenáll. 206 00:19:37,009 --> 00:19:42,264 Csak remélni tudom, hogy becses harcosaiknak nem esett bántódása! 207 00:19:43,849 --> 00:19:46,768 Össze-vissza hadovál! 208 00:19:49,104 --> 00:19:52,149 Nekem csobogsz, kis patak? 209 00:19:52,232 --> 00:19:53,066 YOSHIRO YOSHITAKE 210 00:19:53,150 --> 00:19:56,111 Én egyedül fogom leigázni a világot, 211 00:19:56,195 --> 00:20:00,073 nem kell a segítség! 212 00:20:00,157 --> 00:20:00,991 SHION SORYUIN 213 00:20:01,074 --> 00:20:04,161 Nahát! Ki gondolta, hogy meg tudja emberelni magát? 214 00:20:04,244 --> 00:20:08,457 Fogja be! Elegem volt, komolyan mondom! 215 00:20:08,540 --> 00:20:14,087 Yoshitake elnök mindannyiunk nevében szólt! 216 00:20:14,171 --> 00:20:16,465 Persze tisztelet a kivételnek! 217 00:20:16,548 --> 00:20:20,886 Ezennel megragadnám az alkalmat, hogy válaszoljak a korábbi kérdésére. 218 00:20:20,969 --> 00:20:24,681 Semmiképp sem fogok részt venni a mesterkedéseiben! 219 00:20:26,683 --> 00:20:29,061 Maga mit mond, Akira? 220 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 AKIRA 221 00:20:30,312 --> 00:20:34,983 A megboldogult édesapja hűséges követőm volt. 222 00:20:35,567 --> 00:20:37,402 „Hűséges követője”, mi? 223 00:20:37,486 --> 00:20:44,034 Akkor ki ölette meg őt Urita apjával? 224 00:20:44,117 --> 00:20:44,952 SUKIZO URITA 225 00:20:45,035 --> 00:20:46,870 Az apám a maga bábja volt. 226 00:20:47,788 --> 00:20:51,416 Nem volt más választása, mint hogy megölje Nishihonji apját. 227 00:20:52,542 --> 00:20:56,129 Mi mások vagyunk. Minket nem rángathat dróton! 228 00:20:57,673 --> 00:21:01,260 Ostobák! Maguk nincsenek tisztában a helyzetükkel. 229 00:21:05,055 --> 00:21:07,891 Elegem van ebből! Maguknak lőttek! 230 00:21:08,475 --> 00:21:12,396 ERIO KURE, A KURE CSALÁD FEJE 231 00:21:17,067 --> 00:21:22,948 Komolyan azt hiszi, nem vettük észre, hogy miben sántikál? 232 00:21:30,038 --> 00:21:30,956 Ó, egek! 233 00:21:31,039 --> 00:21:32,457 Hogyan? 234 00:21:34,876 --> 00:21:39,965 Megérkezett a Kure család ötven legbelevalóbb tagja! 235 00:21:42,426 --> 00:21:45,220 Meghódítaná a szigetet, mi? 236 00:21:45,304 --> 00:21:50,350 Az elejétől ismert számunkra minden információ, időpont és útvonal! 237 00:21:51,018 --> 00:21:55,981 Az volt a B terve arra az esetre, ha kiesnek a harcosai, 238 00:21:56,064 --> 00:21:58,358 hogy végrehajtja ezt a puccsot, 239 00:21:59,026 --> 00:22:01,611 nem igaz? 240 00:22:01,695 --> 00:22:05,824 Ezért hát jó előre kimenekítettük a Kure családot. 241 00:22:05,907 --> 00:22:07,159 Micsoda? 242 00:22:07,743 --> 00:22:09,411 RAIAN KURE, HARCOS 243 00:22:09,494 --> 00:22:13,498 Idióták! Maguk tényleg terrorista-támadásra vetemedtek! 244 00:22:20,589 --> 00:22:25,677 Minden bábu a helyén. Kezdődhet a játszma? 245 00:22:27,262 --> 00:22:29,973 Erio! 246 00:22:30,057 --> 00:22:33,643 Metsudo! 247 00:24:05,610 --> 00:24:07,404 Beavatás a titkos technikába! 248 00:24:07,487 --> 00:24:10,031 A pokol emlékei felelevenednek! 249 00:24:10,699 --> 00:24:14,161 Ohma számtalanszor szembesült a halállal, most pedig…! 250 00:24:14,244 --> 00:24:17,038 Ébredj, Ohma Tokita! 251 00:24:17,122 --> 00:24:19,916 A következő epizód: Csetepaté 252 00:24:20,000 --> 00:24:25,005 A feliratot fordította: Poór Anikó