1 00:00:12,512 --> 00:00:16,641 Katsumasa Hayami, presidente della Toyo Electric Power Co. 2 00:00:18,852 --> 00:00:21,938 Partecipò assiduamente, operando da dietro le quinte, 3 00:00:22,022 --> 00:00:25,150 alla ricostruzione del Giappone nel dopoguerra. 4 00:00:26,276 --> 00:00:28,611 Fondò una società elettrica 5 00:00:29,112 --> 00:00:32,991 e divenne uno degli uomini più potenti del Paese. 6 00:00:33,700 --> 00:00:40,040 È uno dei faccendieri della malavita, insieme a Metsudo Katahara ed Erio Kure. 7 00:00:41,708 --> 00:00:48,506 Hayami non accettava di vedere al comando il suo vecchio amico Metsudo, 8 00:00:49,215 --> 00:00:53,136 quindi aveva pianificato questo colpo di stato fin dall'inizio. 9 00:00:56,556 --> 00:00:57,682 Cosa… 10 00:01:01,936 --> 00:01:04,731 Ho ripagato il mio debito. 11 00:01:06,649 --> 00:01:10,987 Era stato squalificato ingiustamente dal torneo. 12 00:01:11,071 --> 00:01:15,033 E così, abbiamo deciso di ingaggiarlo e di risarcirlo equamente. 13 00:01:15,617 --> 00:01:18,328 Questo evento è una pagliacciata. 14 00:01:18,411 --> 00:01:20,371 Ma Metsudo mi ha fatto un favore, 15 00:01:20,455 --> 00:01:24,375 riunendo tutti questi dignitari in un solo posto. 16 00:01:24,876 --> 00:01:28,963 I miei Guardiani hanno già circondato l'isola. 17 00:01:29,798 --> 00:01:31,800 Non c'è via di fuga. 18 00:01:37,555 --> 00:01:40,141 Sono quelli della fazione di Hayami. 19 00:01:41,476 --> 00:01:42,977 Gli sta bene. 20 00:01:46,064 --> 00:01:48,858 Non perdono né il tradimento, né l'incompetenza. 21 00:01:48,942 --> 00:01:50,693 In nessuna forma. 22 00:01:51,194 --> 00:01:54,489 Perciò, avete due possibilità. 23 00:01:54,989 --> 00:02:00,453 Potete arrendervi e unirvi alla mia nuova Associazione Kengan, 24 00:02:01,371 --> 00:02:07,377 o potete sparire nell'esplosione che sta per verificarsi nel Dome. 25 00:02:10,463 --> 00:02:13,383 Tu cosa scegli, Metsudo? 26 00:02:13,466 --> 00:02:16,928 METSUDO KATAHARA PRESIDENTE DELL'ASSOCIAZIONE KENGAN 27 00:03:47,018 --> 00:03:51,940 EPISODIO 11 RIBELLIONE 28 00:03:55,944 --> 00:04:02,325 Stasera vi offriremo uno spettacolo sponsorizzato dalla Dainippon Bank! 29 00:04:02,951 --> 00:04:05,286 Speriamo sia di vostro gradimento 30 00:04:05,370 --> 00:04:10,708 e che possiate apprezzare questa esibizione straordinaria. 31 00:04:14,087 --> 00:04:16,422 Sono spuntati dal nulla. 32 00:04:17,173 --> 00:04:18,716 Chi cazzo sono questi? 33 00:04:18,800 --> 00:04:21,302 La situazione è complessa. 34 00:04:21,386 --> 00:04:24,472 Non è solo l'attacco a sorpresa di un'azienda rivale. 35 00:04:24,555 --> 00:04:27,392 Ci hanno circondati quando non c'era nessuno. 36 00:04:28,518 --> 00:04:30,603 Era tutto pianificato. 37 00:04:31,688 --> 00:04:35,024 Si mette male. E Cosmo è ancora ferito. 38 00:04:35,984 --> 00:04:37,485 Kaneda, tu pensa a Cosmo! 39 00:04:37,986 --> 00:04:41,406 Adam, sto bene! 40 00:04:41,489 --> 00:04:42,532 Zitto! 41 00:04:42,615 --> 00:04:46,411 Saresti un peso e basta. Andate, Kaneda! 42 00:04:46,494 --> 00:04:48,538 Cosa? D'accordo. 43 00:04:48,621 --> 00:04:50,623 Adam! 44 00:04:52,125 --> 00:04:54,794 TAKESHI WAKATSUKI LOTT. FURUMI FARMACEUTICI 45 00:04:57,380 --> 00:04:58,798 SALA D'ATTESA 46 00:05:01,384 --> 00:05:03,803 REI MIKAZUCHI LOTT. GRUPPO GOLD PLEASURE 47 00:05:04,387 --> 00:05:07,140 Scacco matto, Metsudo. 48 00:05:07,724 --> 00:05:10,977 Annulla il torneo 49 00:05:11,519 --> 00:05:14,397 e dimettiti dalla presidenza dell'Associazione. 50 00:05:15,481 --> 00:05:18,151 E se mi rifiutassi? 51 00:05:18,234 --> 00:05:22,530 In tal caso, farò esplodere il Kengan Dome, 52 00:05:23,239 --> 00:05:27,368 insieme a tutti i membri dell'Associazione e ai dignitari nazionali. 53 00:05:28,119 --> 00:05:34,167 Ma così diventerà il nemico pubblico numero uno di tutto mondo, 54 00:05:34,250 --> 00:05:35,543 presidente Hayami. 55 00:05:37,503 --> 00:05:42,925 Non importa. Mi basterà diventare la persona più potente di tutto il mondo. 56 00:05:43,885 --> 00:05:47,180 Si è preso la briga di organizzare tutto nel dettaglio. 57 00:05:47,263 --> 00:05:50,516 Deve avere alle spalle una persona molto potente. 58 00:05:52,352 --> 00:05:55,521 Che gran seccatura. 59 00:05:55,605 --> 00:05:59,108 Abbiamo un paziente che non si è ancora svegliato. 60 00:05:59,192 --> 00:06:01,069 TERAPIA INTENSIVA 61 00:06:04,155 --> 00:06:08,326 Che spettacolo incredibile. Quante luci nella notte. 62 00:06:09,243 --> 00:06:13,331 La gente comune non assisterà mai a niente di simile. 63 00:06:13,831 --> 00:06:15,249 E va bene. 64 00:06:17,168 --> 00:06:18,795 MODULO DI RITIRO 65 00:06:18,878 --> 00:06:22,131 È così che si scrive "Stile Niko"? 66 00:06:25,134 --> 00:06:30,598 Ora che ci penso, era l'unica pista in mio possesso sul passato di Ohma. 67 00:06:32,308 --> 00:06:35,311 Ma non ha più importanza. 68 00:06:39,065 --> 00:06:41,984 Cosa significa essere forti? 69 00:06:46,864 --> 00:06:49,242 Sicuro che cercavi proprio me? 70 00:06:50,493 --> 00:06:52,495 Sai chi sono? 71 00:06:53,079 --> 00:06:56,165 Sì. Ti conosco molto bene. 72 00:06:56,249 --> 00:06:59,252 Sei lo spacciatore a capo di questo territorio. 73 00:07:00,128 --> 00:07:04,132 Dicono che tu sia il più forte della zona. 74 00:07:04,966 --> 00:07:06,968 Fammi vedere cosa sai fare. 75 00:07:07,552 --> 00:07:11,889 In altre parole, vuoi morire. 76 00:07:12,473 --> 00:07:17,687 Scommetto che riesci a uccidere solo i tossici, idiota. 77 00:07:40,293 --> 00:07:43,212 Chi ti credi di essere, moccioso? 78 00:07:57,393 --> 00:08:01,481 Capisco, cerchi di limitare i miei movimenti. 79 00:08:02,523 --> 00:08:06,861 Sei convinto che sappia fare soltanto qualche presa? 80 00:08:06,944 --> 00:08:09,030 Non sei molto sveglio. 81 00:08:09,780 --> 00:08:11,699 Sei praticamente spacciato. 82 00:08:22,752 --> 00:08:25,838 Ha qualcosa in mano? 83 00:08:35,389 --> 00:08:38,768 Mi carichi a testa bassa? Ma non farmi ridere. 84 00:08:41,646 --> 00:08:43,731 Che potenza… 85 00:08:44,649 --> 00:08:47,318 Deve per forza aver qualcosa in man… 86 00:08:47,902 --> 00:08:50,488 FORMA ADAMANTINA SPEZZAFERRO 87 00:08:56,118 --> 00:08:59,497 Ok. Niente male. 88 00:08:59,580 --> 00:09:01,332 Ora hai capito? 89 00:09:01,415 --> 00:09:06,420 Con un po' di creatività, puoi sconfiggere anche avversari più forti di te. 90 00:09:07,171 --> 00:09:11,551 Ma hai fatto molti movimenti inutili. Non posso darti il massimo dei voti. 91 00:09:12,134 --> 00:09:18,641 Per oggi basta così. Torniamo a casa e ripassiamo la lezione. 92 00:09:18,724 --> 00:09:21,143 Cosa? Abbiamo già finito? 93 00:09:21,852 --> 00:09:23,396 Posso ancora combattere. 94 00:09:23,479 --> 00:09:27,650 Vacci piano. Voi giovani avete troppe energie. 95 00:09:28,234 --> 00:09:33,239 Vi invidio, ma non va bene neanche esagerare. 96 00:09:37,326 --> 00:09:40,246 Sei stato avventato con il primo diretto destro. 97 00:09:41,247 --> 00:09:45,668 Se fosse stato più bravo con le prese, lo scontro si sarebbe concluso lì. 98 00:09:47,628 --> 00:09:50,298 E la tua postura era un disastro. 99 00:09:51,507 --> 00:09:54,802 Così non puoi sperare di danneggiare l'avversario. 100 00:09:55,761 --> 00:10:00,975 Hai molti punti su cui lavorare, ma non hai nemmeno commesso errori. 101 00:10:01,892 --> 00:10:05,187 Ho molto su cui lavorare, ma non ho commesso errori? 102 00:10:05,271 --> 00:10:06,480 Cosa vorrebbe dire? 103 00:10:06,564 --> 00:10:09,567 Ehi, chi ha detto che ti puoi rilassare? 104 00:10:10,151 --> 00:10:11,652 Comunque, è così. 105 00:10:11,736 --> 00:10:16,866 Secondo il mio buon senso, hai ancora molta strada da fare. 106 00:10:17,491 --> 00:10:20,703 Ma sei anche sopravvissuto finora, no? 107 00:10:21,954 --> 00:10:25,875 Anche le tecniche migliori e una preparazione perfetta 108 00:10:25,958 --> 00:10:27,877 restano semplici teorie, 109 00:10:27,960 --> 00:10:30,212 se non sei capace di difenderti. 110 00:10:31,339 --> 00:10:34,717 Nell'Arte del Combattimento non ci sono risposte esatte, 111 00:10:35,760 --> 00:10:39,472 ma puoi sempre evitare di scegliere la risposta sbagliata. 112 00:10:40,056 --> 00:10:43,434 Lo Stile Niko ci insegna a camminare nel modo giusto. 113 00:10:43,517 --> 00:10:48,064 Se sai camminare, puoi percorrere qualsiasi sentiero. 114 00:10:49,106 --> 00:10:53,444 Alla tua età, il corpo ha quasi finito di svilupparsi. 115 00:10:53,527 --> 00:10:57,406 Tra poco, le tue mosse diventeranno più efficaci. 116 00:10:59,075 --> 00:11:01,369 È arrivato il momento, finalmente. 117 00:11:03,371 --> 00:11:06,666 È ora che inizi a camminare da solo. 118 00:11:07,500 --> 00:11:11,003 Da domani, ti insegnerò i segreti dello Stile Niko. 119 00:11:23,557 --> 00:11:29,230 A più di 100 km a ovest dell'Interno, si estende la foresta di Gakigahara. 120 00:11:29,772 --> 00:11:34,985 Non venivo qui da quando ho imparato la tecnica segreta. 121 00:11:35,736 --> 00:11:40,866 L'amico che doveva insegnarmela è morto in questa foresta. 122 00:11:41,617 --> 00:11:44,912 Non eri stato tu a inventare lo Stile Niko? 123 00:11:46,414 --> 00:11:48,916 Questa è una storia per un'altra occasione. 124 00:11:50,376 --> 00:11:55,172 Eccoci. Siamo al centro della foresta. 125 00:11:56,298 --> 00:11:59,093 Ho notato una cosa strana appena siamo arrivati. 126 00:11:59,635 --> 00:12:01,679 Non si vede neanche un animale. 127 00:12:02,263 --> 00:12:07,560 La foresta di Gakigahara è circondata da un forte campo magnetico. 128 00:12:07,643 --> 00:12:13,899 Anche se è vasta e il suo suolo è fertile, nessun essere vivente vi può sopravvivere. 129 00:12:14,400 --> 00:12:17,987 È una foresta letale che rifiuta ogni forma di vita. 130 00:12:18,070 --> 00:12:21,449 Rispetto a questo luogo, l'Interno è un paradiso. 131 00:12:23,409 --> 00:12:28,080 Quindi sei uscito sano e salvo dalla foresta della morte. Complimenti. 132 00:12:28,664 --> 00:12:31,375 Direi che è il posto perfetto per allenarsi. 133 00:12:36,005 --> 00:12:37,131 E questi cosa sono? 134 00:12:37,214 --> 00:12:40,718 Ti allenerai con dei pesi su gambe e braccia. 135 00:12:40,801 --> 00:12:43,929 Non potrai toglierli finché non avrai finito. 136 00:12:44,513 --> 00:12:49,226 Ognuno pesa 10 kg. O forse erano 11? 137 00:12:49,810 --> 00:12:53,564 Comunque, sono circa 40 kg in tutto. 138 00:12:53,647 --> 00:12:55,691 Quanto sei approssimativo. 139 00:13:01,572 --> 00:13:03,365 Ma non cambia nulla. 140 00:13:03,449 --> 00:13:07,286 Sono troppo leggeri per affaticarmi. 141 00:13:07,787 --> 00:13:11,081 Allora? Come ci alleneremo? 142 00:13:11,165 --> 00:13:14,084 Solleveremo dei pesi? Ci eserciteremo sulle forme? 143 00:13:17,087 --> 00:13:19,673 Mettiti in posizione. Ci affronteremo. 144 00:13:20,299 --> 00:13:23,093 Dovrai scontrarti contro di me così. 145 00:13:23,177 --> 00:13:26,555 L'addestramento finirà quando mi colpirai una volta. 146 00:13:27,389 --> 00:13:30,309 Ovviamente, non ci andrò piano. 147 00:13:31,018 --> 00:13:31,894 Cosa? 148 00:13:32,478 --> 00:13:35,856 Stai scherzando, vero? Non riesco a batterti normalmente… 149 00:13:38,943 --> 00:13:40,653 Pensi che stia scherzando? 150 00:13:44,031 --> 00:13:45,741 Fa sul serio. 151 00:13:46,742 --> 00:13:52,081 Se basta impegnarsi per farcela, non è un vero allenamento. 152 00:13:52,873 --> 00:13:57,086 Questa è una tecnica che si padroneggia solo realizzando l'impossibile. 153 00:13:57,169 --> 00:14:00,256 È questa l'essenza della tecnica segreta. 154 00:14:03,884 --> 00:14:06,846 E quello cos'era? Ho sentito un po' di venticello. 155 00:14:10,724 --> 00:14:13,018 Ehi, non è ancora l'ora del pisolino. 156 00:14:13,102 --> 00:14:17,731 Non sei su un terreno uniforme. Ricordi almeno le basi? 157 00:14:26,824 --> 00:14:28,659 In piedi. Non abbiamo finito. 158 00:14:40,045 --> 00:14:43,340 Cosa c'è? Sei già troppo stanco per muoverti? 159 00:14:43,424 --> 00:14:45,342 Sei tutto fumo e niente arrosto. 160 00:14:46,385 --> 00:14:50,431 Va bene così. Siamo ancora al primo giorno di allenamento. 161 00:14:50,514 --> 00:14:55,853 Ti farò riposare in anticipo. Vedi di recuperare le forze. 162 00:15:03,319 --> 00:15:04,820 Che male. 163 00:15:10,910 --> 00:15:12,077 La gamba sinistra… 164 00:15:13,746 --> 00:15:14,997 Non si muove. 165 00:15:16,081 --> 00:15:18,292 Le ossa, i muscoli… 166 00:15:18,792 --> 00:15:20,753 Tutto il mio corpo è al limite. 167 00:15:22,254 --> 00:15:26,342 Così non riuscirò mai a combattere. 168 00:15:30,137 --> 00:15:33,098 Non è il momento di lamentarsi. 169 00:15:35,476 --> 00:15:40,105 Prima devo curare le ferite e trovare del cibo. 170 00:15:40,189 --> 00:15:43,901 Poi dormirò un po' fino all'alba. 171 00:15:44,401 --> 00:15:47,071 Pausa finita. In posizione. 172 00:15:50,824 --> 00:15:52,534 Sei troppo superficiale. 173 00:15:53,035 --> 00:15:55,996 Non ho detto che potevi riposare fino al mattino. 174 00:15:56,997 --> 00:16:01,377 Te l'ho detto, il mio amico è morto qui. 175 00:16:02,002 --> 00:16:05,214 Vuoi morire anche tu? 176 00:16:13,013 --> 00:16:14,848 La notte finirà presto. 177 00:16:15,349 --> 00:16:17,768 Il primo giorno di allenamento è finito. 178 00:16:19,103 --> 00:16:22,690 Riposati un po', poi passeremo al secondo giorno. 179 00:16:32,741 --> 00:16:36,245 Inizia il secondo giorno di allenamento. 180 00:16:37,538 --> 00:16:40,124 Che c'è? Ti stai impegnando almeno un po'? 181 00:16:40,708 --> 00:16:46,046 Proprio come durante il primo giorno, Ohma è alla mercé di Niko. 182 00:16:46,672 --> 00:16:52,845 A causa delle ferite accumulate durante il primo giorno di allenamento, 183 00:16:52,928 --> 00:16:55,973 i suoi movimenti sono notevolmente rallentati. 184 00:17:01,478 --> 00:17:07,067 Il secondo giorno si conclude senza alcun progresso. 185 00:17:16,118 --> 00:17:17,911 Che male. 186 00:17:19,496 --> 00:17:20,664 E va bene. 187 00:17:22,082 --> 00:17:24,001 È ora di mangiare. 188 00:17:28,338 --> 00:17:33,177 Erbe medicinali e cibo ad alto valore nutritivo. 189 00:17:33,677 --> 00:17:35,512 Ohma ha già iniziato 190 00:17:36,096 --> 00:17:41,185 ad adattarsi all'ambiente della foresta di Gakigahara. 191 00:17:44,855 --> 00:17:46,774 Aspetta e vedrai, vecchio. 192 00:17:47,900 --> 00:17:51,403 Domani mi vendicherò. 193 00:17:51,945 --> 00:17:54,406 Terzo giorno di allenamento. 194 00:17:57,117 --> 00:18:02,539 FORMA DEL CONTROLLO DEL FLUSSO ACQUA E CIELO - CASCATA DI PUGNI 195 00:18:02,623 --> 00:18:06,960 Le ferite di Ohma continuano ad aumentare. 196 00:18:07,711 --> 00:18:11,298 Ma il suo corpo sta reagendo a questa situazione insolita. 197 00:18:12,591 --> 00:18:16,345 Il suo cervello inizia a rilasciare endorfine, 198 00:18:16,428 --> 00:18:19,640 cinque o sei volte più forti della morfina. 199 00:18:20,390 --> 00:18:24,061 E così, riesce a muoversi come al solito. 200 00:18:24,645 --> 00:18:29,316 Non hai mai avuto il cervello così pieno di droghe naturali, vero? 201 00:18:29,399 --> 00:18:33,070 Sembra che tutto sia possibile. Non scordare questa sensazione. 202 00:18:34,530 --> 00:18:36,323 CONTROLLO DEL FLUSSO - SALICE 203 00:18:43,372 --> 00:18:47,543 Il terzo giorno di allenamento volge al termine. 204 00:18:49,878 --> 00:18:51,547 Quarto giorno. 205 00:18:52,131 --> 00:18:53,632 Quinto giorno. 206 00:18:54,591 --> 00:18:56,135 Sesto giorno. 207 00:19:05,352 --> 00:19:06,895 Cos'è stato? 208 00:19:13,193 --> 00:19:15,904 E tu chi sei? 209 00:19:19,783 --> 00:19:23,871 Bene. Li avete soggiogati tutti. 210 00:19:26,748 --> 00:19:28,333 Ehi. 211 00:19:28,417 --> 00:19:30,419 Cosa ne sarà dei lottatori? 212 00:19:30,502 --> 00:19:32,171 Ho detto alle mie guardie 213 00:19:32,254 --> 00:19:35,674 di non andarci piano con chi oppone resistenza. 214 00:19:37,009 --> 00:19:42,264 Pregate che i vostri preziosi lottatori siano sani e salvi. 215 00:19:43,849 --> 00:19:46,768 Basta con queste stronzate! 216 00:19:49,104 --> 00:19:52,149 Hai detto qualcosa, moscerino? 217 00:19:52,774 --> 00:19:56,111 Conquisterò il mondo da solo. 218 00:19:56,195 --> 00:20:00,073 Non mi serve il tuo aiuto! 219 00:20:00,657 --> 00:20:04,161 Però, il damerino ha tirato fuori le palle. 220 00:20:04,244 --> 00:20:08,457 State zitti! Ora ne ho abbastanza! 221 00:20:08,540 --> 00:20:13,670 L'opinione del presidente Yoshitake rispecchia il pensiero di tutti noi. 222 00:20:14,171 --> 00:20:16,465 Fatta eccezione per alcuni, s'intende. 223 00:20:16,548 --> 00:20:20,469 Ne approfitto per darti subito la mia risposta. 224 00:20:20,969 --> 00:20:24,681 Non collaborerò con il tuo piano. È fuori discussione. 225 00:20:26,683 --> 00:20:29,061 E tu, Akira? 226 00:20:30,312 --> 00:20:34,983 Il tuo defunto padre era un mio fedele seguace. 227 00:20:35,567 --> 00:20:36,985 Un fedele seguace? 228 00:20:37,486 --> 00:20:44,284 E allora chi ha ordinato al padre del presidente Urita di ucciderlo? 229 00:20:44,868 --> 00:20:47,246 Mio padre era il tuo burattino. 230 00:20:47,788 --> 00:20:51,833 Non aveva altra scelta se non obbedire e uccidere suo padre. 231 00:20:52,542 --> 00:20:56,129 Ma noi siamo diversi. Non saremo burattini nelle tue mani. 232 00:20:57,673 --> 00:21:01,760 Che sciocchi. Non capite proprio in che situazione vi trovate. 233 00:21:05,055 --> 00:21:07,891 Ne ho abbastanza di voi. Sparite. 234 00:21:08,475 --> 00:21:12,396 ERIO KURE CAPO DELLA FAMIGLIA KURE 235 00:21:17,067 --> 00:21:23,031 Pensavi davvero che non ci fossimo accorti di quello che stavi tramando? 236 00:21:30,038 --> 00:21:30,956 Caspita. 237 00:21:31,039 --> 00:21:32,457 Ma cosa… 238 00:21:34,876 --> 00:21:39,965 Sono arrivati 50 membri dell'élite della famiglia Kure. 239 00:21:42,426 --> 00:21:44,803 Volevi occupare l'isola, vero? 240 00:21:45,304 --> 00:21:50,350 Sapevamo tutto fin dall'inizio, inclusi orario e logistica. 241 00:21:51,018 --> 00:21:55,981 Era il tuo piano B se i tuoi lottatori fossero stati eliminati. 242 00:21:56,064 --> 00:21:58,358 Fare un colpo di stato. 243 00:21:59,026 --> 00:22:01,611 Non è così? 244 00:22:01,695 --> 00:22:05,824 Per questo ho messo al sicuro i membri della famiglia Kure. 245 00:22:05,907 --> 00:22:07,159 Che cosa? 246 00:22:07,743 --> 00:22:09,411 RAIAN KURE (ELIMINATO) 247 00:22:09,494 --> 00:22:13,498 Che stupidi. Avete commesso un atto terroristico. 248 00:22:20,589 --> 00:22:25,677 Bene, tutti gli interessati sono presenti. Iniziamo a giocare? 249 00:22:27,262 --> 00:22:29,806 Erio! 250 00:22:30,349 --> 00:22:33,810 Metsudo! 251 00:24:02,691 --> 00:24:04,901 Sottotitoli: Irene Bassini 252 00:24:05,610 --> 00:24:06,903 Una tecnica segreta. 253 00:24:07,487 --> 00:24:10,031 Si risvegliano dei ricordi infernali. 254 00:24:10,699 --> 00:24:14,161 Ohma ha affrontato la morte innumerevoli volte, ma ora… 255 00:24:14,244 --> 00:24:17,038 Svegliati, Ohma Tokita! 256 00:24:17,122 --> 00:24:19,916 Nel prossimo episodio: "Caos".