1 00:00:12,053 --> 00:00:16,349 Vítězem je reprezentant Skupiny Zlatá slast, 2 00:00:16,433 --> 00:00:20,437 Rei Mikazuči! 3 00:00:21,521 --> 00:00:24,065 Co to sakra Saw Paing dělá? 4 00:00:25,191 --> 00:00:28,987 Už jsme přišli o všechny pěšáky. 5 00:00:33,283 --> 00:00:38,747 Juliuse porazili a Nikaido a ostatní se nám už dva dny neozvali. 6 00:00:38,830 --> 00:00:41,291 Buď je zabili, nebo utekli. 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,213 Naše poslední šance, Saw Paing Joroizuka, prohrál s Reiem Mikazučim. 8 00:00:47,797 --> 00:00:49,799 Zdá se, je s náma amen. 9 00:00:50,425 --> 00:00:55,597 Jak dlouho ještě musím s tím dědkem vydržet? 10 00:00:56,181 --> 00:00:59,476 Ani na to nemysli, Gundži. Ještě bys toho litoval. 11 00:01:01,019 --> 00:01:04,773 Nic se neděje. Všechno jde podle plánu. 12 00:01:05,774 --> 00:01:09,027 Ať se stane cokoli, nakonec stejně zvítězíme. 13 00:01:10,862 --> 00:01:15,867 Přesně tak. Vůbec nic se neděje. 14 00:01:16,409 --> 00:01:22,082 Všichni se nechávají unést, ale mezitím přišla naše chvíle. 15 00:01:24,209 --> 00:01:25,668 Panečku. 16 00:01:26,169 --> 00:01:30,590 Přestávky mezi souboji jsou hrozně dlouhý. 17 00:01:31,174 --> 00:01:33,468 Přijde mi, že se prodlužují. 18 00:01:33,551 --> 00:01:34,928 KEN ÓJA 19 00:01:35,011 --> 00:01:35,970 Ale při čekání 20 00:01:36,554 --> 00:01:39,849 můžeme pít ten nejlepší alkohol z celého světa. 21 00:01:39,933 --> 00:01:41,768 Co se ti na tom nelíbí? 22 00:01:43,478 --> 00:01:46,564 Tebe to vůbec netrápí? 23 00:01:52,278 --> 00:01:57,283 Co jsou zač? Už jsi je někdy viděl? 24 00:01:59,035 --> 00:02:04,207 Ale ne! To je soukromá armáda prezidenta Hajamiho, Hlídky! 25 00:02:04,290 --> 00:02:05,125 Co? 26 00:02:05,625 --> 00:02:08,545 Ještě nikdy jsem je neviděl. 27 00:02:08,628 --> 00:02:13,550 Vypadají podezřele. Radši se jim nebudeme plést do cesty. 28 00:02:13,633 --> 00:02:15,677 Jak myslíš. 29 00:02:26,396 --> 00:02:31,985 Ómo, ještě tři bojovníci a pak si to spolu rozdáme ve finále. 30 00:02:34,362 --> 00:02:37,115 Tak dlouho mi trvalo se sem dostat. 31 00:02:38,533 --> 00:02:43,663 Vzájemně se zabijeme před všemi těmi lidmi! 32 00:02:43,746 --> 00:02:47,625 Lepší pozadí jsme si ani nemohli přát. 33 00:02:47,709 --> 00:02:50,503 Pořád musím čekat celé tři zápasy? 34 00:02:51,087 --> 00:02:54,007 Nevydržím to! 35 00:02:54,966 --> 00:03:00,054 Ómo! 36 00:04:31,020 --> 00:04:35,942 DÍL 6 STARÝ PŘÍTEL 37 00:04:36,526 --> 00:04:38,903 Díky za trpělivost! 38 00:04:38,987 --> 00:04:44,200 Druhé kolo, šestá hra. Bojovníci, vstupte do arény! 39 00:04:45,785 --> 00:04:50,915 Je nejenom hříšně krásný, ale taky silný. 40 00:04:50,999 --> 00:04:54,919 Překrásná bestie, co mluví o rákšasovi. 41 00:04:55,003 --> 00:04:59,048 Samotná tvoje existence je hřích! 42 00:04:59,632 --> 00:05:03,052 Měří 180 cm a váží 75 kilo. 43 00:05:03,136 --> 00:05:06,597 Vyhrál dva souboje Kengan a žádný neprohrál. 44 00:05:06,681 --> 00:05:12,312 Celkem už si odnesl 25 072 000 000 jenů. 45 00:05:12,395 --> 00:05:15,481 Reprezentuje Vzdělávací skupinu Kó’ó. 46 00:05:15,565 --> 00:05:21,362 Krásná bestie, Secuna Kirjú! 47 00:05:33,082 --> 00:05:34,375 Secuna! 48 00:05:34,459 --> 00:05:37,879 Ty vole, jeho fanoušci jsou jiná třída. 49 00:05:37,962 --> 00:05:38,880 JERRY TYSON 50 00:05:40,173 --> 00:05:43,259 Secuno, to zvládneš! 51 00:05:43,343 --> 00:05:47,680 Macudo, vypadáš, že se dobře bavíš. 52 00:05:47,764 --> 00:05:50,141 Jako bys byla na baseballu. 53 00:05:50,224 --> 00:05:51,893 Fakt? 54 00:05:52,643 --> 00:05:55,271 Nechcete taky pivo, paní ředitelko? 55 00:05:57,857 --> 00:05:59,734 Je v pořádku? 56 00:06:00,610 --> 00:06:04,197 Od zápasu s Ómou Tokitou se chová divně. 57 00:06:08,076 --> 00:06:11,329 Slaboši ho nezajímají. 58 00:06:11,412 --> 00:06:16,042 Vybírá si jen silné protivníky! 59 00:06:16,125 --> 00:06:23,049 Je to vousatý bůh, který se zasvětil zabijáckému umění kenpó. 60 00:06:23,132 --> 00:06:27,303 Měří 185 cm a váží 96 kilo. 61 00:06:27,387 --> 00:06:31,015 Vyhrál jeden souboj Kengan a žádný neprohrál. 62 00:06:31,099 --> 00:06:34,811 Reprezentuje Motory Head Motors 63 00:06:34,894 --> 00:06:37,522 a říká se mu Ďáblovo kopí. 64 00:06:37,605 --> 00:06:42,819 Gensai Kuroki! 65 00:06:53,454 --> 00:06:55,248 To je ten dědek Kuroki. 66 00:06:57,125 --> 00:07:01,212 Tak schválně, jak je silný tvůj styl Kaiwan? 67 00:07:02,880 --> 00:07:03,965 Cucáku. 68 00:07:05,133 --> 00:07:08,177 Ty praktikuješ styl Liščího stínu, mám pravdu? 69 00:07:08,886 --> 00:07:10,638 Vím, že mám pravdu. 70 00:07:11,264 --> 00:07:16,436 Je to úplně stejný chvat, jaký používal můj přítel Genzan Taira. 71 00:07:17,228 --> 00:07:22,316 Slyšel jsem, že ho jeden z jeho žáků zradil a zabil. 72 00:07:23,192 --> 00:07:26,279 Cucáku, to jsi byl ty? 73 00:07:28,197 --> 00:07:30,199 Co jsi sakra zač? 74 00:07:31,784 --> 00:07:35,538 Zkazil jsi mi náladu. 75 00:07:36,789 --> 00:07:41,085 Přišel jsem pomstít přítele. 76 00:07:41,794 --> 00:07:46,632 Už jsme v prvním kole viděli, jak jsou oba bojovníci silní. 77 00:07:47,175 --> 00:07:49,719 Dokáže Kopí prorazit skrz Bestii? 78 00:07:49,802 --> 00:07:53,222 Nebo Bestie rozkousne Kopí vedví? 79 00:07:53,931 --> 00:07:55,850 To teď zjistíme! 80 00:07:55,933 --> 00:07:57,185 Boj! 81 00:07:58,936 --> 00:08:03,065 Kuroki zaujal postoj kočky. 82 00:08:03,149 --> 00:08:06,652 Jak Kirjú zareaguje? 83 00:08:09,447 --> 00:08:11,616 STYL LIŠČÍHO STÍNU MRKNUTÍ 84 00:08:59,497 --> 00:09:01,165 Jen mrháš časem, cucáku. 85 00:09:02,625 --> 00:09:05,586 Mrknutí využívá protivníkova mrtvého úhlu. 86 00:09:06,504 --> 00:09:09,549 Když sladíte pohyby s mrkáním protivníka, 87 00:09:09,632 --> 00:09:14,220 bude mu připadat, že jste mu zmizeli přímo před očima. 88 00:09:15,263 --> 00:09:20,768 Podobná technika existuje v jednom z kontaktních stylů karate. 89 00:09:21,561 --> 00:09:25,982 Já ten trik znám, tak se nenechám nachytat. 90 00:09:28,776 --> 00:09:31,904 Styl Liščího stínu nemá historii. 91 00:09:33,948 --> 00:09:39,412 Cože? Vždyť už existuje přes 400 let. 92 00:09:40,871 --> 00:09:42,999 Jestli ti jde o čísla, máš pravdu. 93 00:09:44,000 --> 00:09:48,170 Ale ve skutečnosti většina jeho vyznavačů padla v poslední válce 94 00:09:49,005 --> 00:09:51,549 a s nimi zemřely i všechny tyto techniky. 95 00:09:53,509 --> 00:09:57,847 Jako potomek vedoucí rodiny jsem sesbíral starodávné rukopisy, 96 00:09:57,930 --> 00:10:00,975 abych se pokusil techniky rekonstruovat. 97 00:10:01,559 --> 00:10:04,979 Ale zdá se, že se jich pořád používá jen pár. 98 00:10:07,064 --> 00:10:13,404 To ano. Techniky se s dobou mění. 99 00:10:15,448 --> 00:10:19,577 Ale ne všechny jsou takové. 100 00:10:19,660 --> 00:10:24,373 Právě teď existují jen dvě techniky, které se dají použít i dnes. 101 00:10:25,207 --> 00:10:28,878 Mrknutí, které využívá protivníkova mrkání. 102 00:10:28,961 --> 00:10:32,882 A Rákšasova dlaň, což je kroutivý útok. 103 00:10:35,468 --> 00:10:39,639 Nebojíš se prozradit svá tajemství bojovníkovi, jako jsem já? 104 00:10:40,222 --> 00:10:41,766 Nebuď tak skromný. 105 00:10:44,143 --> 00:10:49,523 Když pominu Rákšasovu dlaň, Mrknutí na tebe nebude fungovat. 106 00:10:50,441 --> 00:10:52,860 Teď máme jen dvě techniky, 107 00:10:53,694 --> 00:10:57,657 ale chystám se vytvořit zcela nový systém. 108 00:10:59,075 --> 00:11:01,661 Nedávno jsem přibral žáka. 109 00:11:02,703 --> 00:11:05,790 Ten chlapec má velký potenciál. 110 00:11:07,249 --> 00:11:11,504 Mrzelo mě, že bych ho mohl naučit jen dvě techniky. 111 00:11:14,006 --> 00:11:17,843 Gensai, styl Liščího stínu bude nabírat na síle. 112 00:11:19,261 --> 00:11:23,057 Genzane, mýlil ses ve svém žákovi. 113 00:11:28,145 --> 00:11:29,772 Zabít… 114 00:11:29,855 --> 00:11:33,025 Nikův styl… Zabít… 115 00:11:35,945 --> 00:11:37,196 RÁKŠASOVA DLAŇ 116 00:11:41,617 --> 00:11:43,994 Musím si dávat pozor na Rákšasovu dlaň. 117 00:11:44,537 --> 00:11:49,750 Tato technika má hlubší dopad než Genzanova původní technika, 118 00:11:49,834 --> 00:11:52,086 takže je mnohem nebezpečnější. 119 00:11:52,962 --> 00:11:57,133 Kdybych ji zablokoval špatně, mohla by mě zabít. 120 00:11:58,050 --> 00:12:01,303 Kirjú bez přestání útočí! 121 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 Kuroki se může jen bránit! 122 00:12:04,098 --> 00:12:09,895 Souboj hodný dvou skvělých bojovníků. Tohle jen tak brzo neskončí! 123 00:12:11,731 --> 00:12:15,317 Co to má být? Něco je špatně. 124 00:12:16,152 --> 00:12:17,236 Co to sakra? 125 00:12:17,319 --> 00:12:19,321 Co to je? 126 00:12:19,405 --> 00:12:24,201 To není možný. Ten chlap je neporazitelný. 127 00:12:24,285 --> 00:12:26,537 Jak to myslíš? 128 00:12:27,288 --> 00:12:29,623 To si snad děláte srandu! 129 00:12:29,707 --> 00:12:33,919 To je čára, kterou udělal, když pohnul nohou. 130 00:12:34,920 --> 00:12:39,717 Secuna Kirjú dokázal porazil zázračného bojovníka Nebeské vlčí pěsti, 131 00:12:39,800 --> 00:12:42,428 Rena Nikaida. 132 00:12:42,511 --> 00:12:46,682 Přestože má Secunu za protivníka, 133 00:12:46,766 --> 00:12:50,686 blokuje všechny jeho útoky, aniž by vystoupil z kruhu! 134 00:12:58,778 --> 00:13:00,905 Tvoje verze Rákšasovy dlaně 135 00:13:00,988 --> 00:13:06,327 má větší pohyby než ta Genzanova, aby byla smrtelnější. 136 00:13:07,787 --> 00:13:11,582 Což znamená, že tvoje verze ukazuje její skutečný potenciál 137 00:13:11,665 --> 00:13:14,084 v kombinaci s Mrknutím. 138 00:13:14,877 --> 00:13:20,674 Ale já to Mrknutí prokouknul. Tvoje útoky na mě nebudou fungovat! 139 00:13:37,358 --> 00:13:39,485 Je na úplně jiné úrovni! 140 00:13:43,072 --> 00:13:46,408 Uvědom si, kam patříš, cucáku. 141 00:14:11,600 --> 00:14:12,852 Já to věděla. 142 00:14:13,352 --> 00:14:17,565 To byl Ómův Nikův styl. 143 00:14:20,568 --> 00:14:23,279 Na něco se tě zeptám. 144 00:14:24,238 --> 00:14:26,574 Kdo tě tenhle chvat naučil? 145 00:14:32,663 --> 00:14:34,081 Jeho styl se změnil! 146 00:14:43,799 --> 00:14:47,970 Cucáku, co jsi sakra zač? 147 00:14:54,143 --> 00:14:55,811 Už nikdy nedopustím, 148 00:14:57,396 --> 00:14:59,481 aby mi někdo stál v cestě! 149 00:15:08,240 --> 00:15:11,994 Celé to začalo ten den. 150 00:15:13,579 --> 00:15:19,209 Óma Tokita. Ten den, kdy jsem potkal boha. 151 00:15:26,175 --> 00:15:28,761 ILEGÁLNĚ OBÝVANÁ ZÓNA „JÁDRO“ 152 00:15:29,720 --> 00:15:32,389 Secuna Kirjú, 11 let. 153 00:15:33,474 --> 00:15:35,517 Obchodníci s orgány 154 00:15:35,601 --> 00:15:39,939 ho uvěznili v úkrytu v Jádře. 155 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 Nařídil to jeho vlastní otec. 156 00:15:44,902 --> 00:15:48,489 Jeho otec byl vážně nemocný. 157 00:15:49,823 --> 00:15:52,409 Přestože transplantace orgánů byla úspěšná, 158 00:15:53,160 --> 00:15:55,829 hrozilo velké riziko, že se nemoc znovu vrátí. 159 00:15:56,455 --> 00:15:59,124 Jeho otec ale přišel s řešením. 160 00:15:59,208 --> 00:16:03,963 Nabídl přemrštěnou částku prostitutce za to, že mu porodí dítě. 161 00:16:04,964 --> 00:16:10,177 Narodil se, aby sloužil otci jako zásobárna orgánů. 162 00:16:12,513 --> 00:16:17,977 Jak dospíval, začal se považovat za hříšníka. 163 00:16:18,519 --> 00:16:22,606 Nabyl dojmu, že si zaslouží zemřít. 164 00:16:23,774 --> 00:16:27,486 Matku mu už dávno zabili, aby nikomu nic neprozradila. 165 00:16:28,570 --> 00:16:32,032 Ale pak přišla chvíle, aby ho rozřezali. 166 00:16:37,496 --> 00:16:38,455 A tehdy 167 00:16:39,331 --> 00:16:42,626 poznal Ómu Tokitu. 168 00:16:57,599 --> 00:16:58,809 Ta práce nohou. 169 00:16:59,852 --> 00:17:02,229 To je Nikův styl Prudký oheň. 170 00:17:03,856 --> 00:17:07,026 Ten chvat použil Óma v prvním kole. 171 00:17:07,109 --> 00:17:11,030 Takže Secuna Kirjú vážně umí používat Nikův styl. 172 00:17:11,113 --> 00:17:12,197 Ten chlap… 173 00:17:13,073 --> 00:17:14,658 Co se to děje? 174 00:17:24,126 --> 00:17:25,335 Krvácí! 175 00:17:25,419 --> 00:17:27,171 Ne, je to povrchní zranění! 176 00:17:31,967 --> 00:17:32,968 VRBA 177 00:17:36,472 --> 00:17:40,893 Jejich setkání bylo pouhou náhodou. 178 00:17:41,935 --> 00:17:46,440 Způsobili to obchodníci s orgány, kteří Secunu unesli. 179 00:17:47,941 --> 00:17:53,572 Celé to začalo, když se pokusili ovládnout Ómovo území, 180 00:17:53,655 --> 00:17:57,451 nebo to, co Óma za své území považoval. 181 00:17:58,160 --> 00:18:04,416 Óma zaútočil na jejich ústředí jen proto, aby se pomstil. 182 00:18:05,209 --> 00:18:09,129 Popravdě si tam Secuny skoro ani nevšiml. 183 00:18:09,213 --> 00:18:13,175 Nijak na něj nereagoval a prostě odešel. 184 00:18:15,677 --> 00:18:19,056 Secuna to ale viděl jinak. 185 00:18:20,140 --> 00:18:21,850 Dospěl k názoru, 186 00:18:22,726 --> 00:18:28,148 že je to bůh, který trestá hříšníky. 187 00:18:30,567 --> 00:18:35,030 Využil zmatku v ústředí a utekl. 188 00:18:35,864 --> 00:18:38,033 Nebo spíš vyběhl za Ómou. 189 00:18:38,992 --> 00:18:42,412 Secuna se rozhodl zůstat v Jádře v naději, 190 00:18:43,288 --> 00:18:46,708 že by se mohl se svým bohem ještě někdy setkat. 191 00:18:48,961 --> 00:18:53,173 Rozhodl se živit prostitucí. 192 00:18:55,092 --> 00:18:57,594 Chtěl si tak najít někoho, kdo ho ochrání. 193 00:19:00,222 --> 00:19:05,477 Nakonec vyrazil do světa s mužem, který se stal jeho milencem. 194 00:19:06,770 --> 00:19:10,899 Společně se vydali do sídla jeho otce, který nařídil jeho únos. 195 00:19:12,568 --> 00:19:19,449 Byl to nejbohatší člověk, jakého znal. Tak ho zabil a přisvojil si jeho jmění. 196 00:19:19,533 --> 00:19:23,704 Pomocí otcových konexí a bohatství 197 00:19:23,787 --> 00:19:27,749 začal znovu pátrat po Ómovi. 198 00:19:29,084 --> 00:19:35,465 Po dvou letech Secuna konečně svého boha našel. 199 00:19:35,966 --> 00:19:39,052 Ne, takhle to nejde. 200 00:19:39,136 --> 00:19:43,223 Musíš se uvolnit, když používáš Formu řízení toku. 201 00:19:43,307 --> 00:19:46,810 Ómo, máš moc napjatá ramena. 202 00:19:46,894 --> 00:19:48,103 Sklapni. 203 00:19:48,187 --> 00:19:52,774 Zkus to udělat, jak jsem říkal. Pomůžu ti. 204 00:19:54,401 --> 00:19:56,069 Co je to? 205 00:19:57,654 --> 00:20:01,158 Takhle snad vypadá bůh? 206 00:20:03,285 --> 00:20:07,372 Chceš říct, že tohle je ten bůh, kterého všude hledám? 207 00:20:08,624 --> 00:20:11,919 No tak. Přestaň si stěžovat a zkus to. 208 00:20:14,796 --> 00:20:16,173 Takže tys to byl. 209 00:20:17,633 --> 00:20:20,886 To ty jsi zkazil mého boha. 210 00:20:23,222 --> 00:20:28,810 Ten den Secuna zmizel, aby nabral sílu. 211 00:20:30,437 --> 00:20:34,608 SECUNA KIRJÚ, 14 LET 212 00:20:36,151 --> 00:20:38,403 Můžeš se hýbat, kluku? 213 00:20:39,529 --> 00:20:41,573 Jestli ne, nevstávej. 214 00:20:41,657 --> 00:20:42,491 GENZAN TAIRA 215 00:20:42,532 --> 00:20:45,911 Jestli chceš pořád být mým žákem, tak koukej vstát. 216 00:20:48,705 --> 00:20:52,876 To bylo Mrknutí ze stylu Liščího stínu? 217 00:20:54,378 --> 00:20:58,340 Úžasné. To chci taky umět. 218 00:20:59,925 --> 00:21:01,343 Tak to zkusíme. 219 00:21:18,443 --> 00:21:20,070 Máš talent. 220 00:21:21,363 --> 00:21:25,450 Prohlédnul jsi Mrknutí tím, že jsi sledoval moje stopy v písku. 221 00:21:26,743 --> 00:21:30,956 Vnitřní taktika se opírá o zrak. Jsi velmi vnímavý. 222 00:21:33,000 --> 00:21:35,836 Ale přesto mám jednu otázku. 223 00:21:38,213 --> 00:21:40,924 Ty víš, jak používat vnitřní taktiku, ne? 224 00:21:42,175 --> 00:21:43,552 Přede mnou to neutajíš. 225 00:21:44,553 --> 00:21:47,222 Nepohybuješ se jako amatér. 226 00:21:48,849 --> 00:21:52,019 Pověz mi, proč nepoužíváš žádné chvaty? 227 00:21:55,272 --> 00:21:56,231 To je jedno. 228 00:21:57,024 --> 00:22:01,987 Bojovníkovi neuškodí mít pár es v rukávu. 229 00:22:04,823 --> 00:22:07,117 Zítra začneme trénovat. 230 00:22:08,618 --> 00:22:09,745 Odpočiň si. 231 00:22:17,002 --> 00:22:22,382 Už nikdy nedopustím, aby mi někdo stál v cestě. 232 00:24:02,441 --> 00:24:04,943 Překlad titulků: Anna Farrow 233 00:24:05,527 --> 00:24:07,571 Dokáže Ďáblovo kopí prorazit? 234 00:24:08,405 --> 00:24:10,574 Nebo ho Rákšasova dlaň odrazí? 235 00:24:11,283 --> 00:24:13,785 Zvládne se mistr bojových umění pomstít? 236 00:24:13,869 --> 00:24:16,663 Dojde Bestie spásy? 237 00:24:17,247 --> 00:24:19,958 Příští díl: „Peklo“.