1 00:00:12,053 --> 00:00:16,349 Vinderen, for Gold Pleasure Group, 2 00:00:16,433 --> 00:00:20,437 er Rei Mikazuchi! 3 00:00:21,521 --> 00:00:24,065 Hvad fanden laver Saw Paing? 4 00:00:25,191 --> 00:00:29,320 Vi har mistet alle vores spillebrikker nu. 5 00:00:33,283 --> 00:00:38,747 Julius blev besejret, og vi har ikke hørt fra Nikaido og de andre i to dage. 6 00:00:38,830 --> 00:00:41,916 De er enten blevet dræbt eller stukket af. 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,213 Nu har Saw Paing Yoroizuka, vores sidste mulighed, tabt til Rei Mikazuchi. 8 00:00:47,797 --> 00:00:50,341 På overfladen er vi færdige. 9 00:00:50,425 --> 00:00:55,597 Hvor længe skal jeg følge i hælene på den gamle mand? 10 00:00:56,181 --> 00:01:00,018 Tænk det ikke engang, Gunji. Du vil fortryde det senere. 11 00:01:01,019 --> 00:01:05,231 Der er ikke noget galt. Alt går efter planen. 12 00:01:05,774 --> 00:01:09,527 Uanset hvad der sker, ender vi med at sejre. 13 00:01:10,862 --> 00:01:16,326 Det er rigtigt. Der er overhovedet intet galt. 14 00:01:16,409 --> 00:01:22,373 Mens alle lader sig rive med, har vi vores chance. 15 00:01:24,209 --> 00:01:25,668 Du godeste. 16 00:01:26,169 --> 00:01:30,590 Intervallerne mellem kampene er alt for lange. 17 00:01:31,174 --> 00:01:33,468 Det føles, som om de bliver længere. 18 00:01:35,011 --> 00:01:35,970 Mens vi venter, 19 00:01:36,554 --> 00:01:39,849 kan vi drikke den bedste sprut fra hele verden. 20 00:01:39,933 --> 00:01:41,935 Kan man andet end at synes om det? 21 00:01:43,478 --> 00:01:46,689 Hvordan kan du være så afslappet? 22 00:01:48,691 --> 00:01:49,692 Hvad? 23 00:01:52,278 --> 00:01:57,408 Hvem er de? Har du set dem før? 24 00:01:59,035 --> 00:02:04,207 Åh nej! Det er præsident Hayamis private hær, Vogterne! 25 00:02:04,290 --> 00:02:05,125 Hvad? 26 00:02:05,625 --> 00:02:08,545 Jeg har aldrig set dem med mine egne øjne før. 27 00:02:08,628 --> 00:02:13,550 De ser luskede ud. Vi må hellere holde os væk. 28 00:02:13,633 --> 00:02:15,677 Okay. 29 00:02:26,396 --> 00:02:31,985 Ohma. Tre kæmpere til, og så kan jeg kæmpe mod dig i finalen. 30 00:02:34,362 --> 00:02:37,490 Det har taget lang tid at nå hertil. 31 00:02:38,533 --> 00:02:43,663 Vi vil dræbe hinanden foran alle de mennesker! 32 00:02:43,746 --> 00:02:47,625 Den perfekte scene til vores kamp. 33 00:02:47,709 --> 00:02:50,503 Skal jeg stadig vente tre hele kampe? 34 00:02:51,087 --> 00:02:54,007 Jeg kan ikke holde det ud. 35 00:02:54,966 --> 00:02:56,467 Ohma! 36 00:02:57,594 --> 00:03:00,513 Ohma! 37 00:04:31,020 --> 00:04:35,942 SJETTE AFSNIT EN GAMMEL VEN 38 00:04:36,526 --> 00:04:38,903 Tak, fordi I ventede! 39 00:04:38,987 --> 00:04:44,200 Anden runde, sjette kamp. Kæmpere, gå ind i arenaen! 40 00:04:45,785 --> 00:04:50,915 Ikke alene er hans skønhed en synd, men også hans styrke er en synd. 41 00:04:50,999 --> 00:04:54,919 Åh, smukke bæst, der taler om Rakshasa. 42 00:04:55,003 --> 00:04:59,048 Din eksistens er en synd i sig selv! 43 00:04:59,632 --> 00:05:03,052 Med en højde på 180 cm og en vægt på 75 kg 44 00:05:03,136 --> 00:05:06,597 har han vundet to Kengan-kampe og tabt nul. 45 00:05:06,681 --> 00:05:12,312 Han har vundet i alt 25.072.000.000 yen. 46 00:05:12,395 --> 00:05:15,481 For Kouou Undervisning, 47 00:05:15,565 --> 00:05:21,362 Det Smukke Bæst, Setsuna Kiryu! 48 00:05:27,577 --> 00:05:29,495 SETSUNA KIRYU KÆMPER 49 00:05:33,082 --> 00:05:34,375 Setsuna! 50 00:05:34,459 --> 00:05:37,879 Wow, hans fans er noget for sig. 51 00:05:40,256 --> 00:05:43,259 Setsuna, du kan godt! 52 00:05:43,343 --> 00:05:47,680 Matsuda, du ser ud til at more dig. 53 00:05:47,764 --> 00:05:50,141 Du ligner en, der er til baseballkamp. 54 00:05:50,224 --> 00:05:52,143 Jaså? 55 00:05:52,643 --> 00:05:55,271 Vil du også have en øl, direktør? 56 00:05:57,857 --> 00:06:00,109 Er han okay? 57 00:06:00,610 --> 00:06:04,405 Han har opført sig underligt siden Ohma Tokitas kamp. 58 00:06:08,076 --> 00:06:11,329 Han er ikke interesseret i de svage. 59 00:06:11,412 --> 00:06:16,042 Han vil kun have ægte stærke modstandere! 60 00:06:16,125 --> 00:06:23,049 Han er den skæggede gud, der har viet sit liv til Dræber-Kenpos metoder! 61 00:06:23,132 --> 00:06:27,303 Med en højde på 185 cm og en vægt på 96 kg 62 00:06:27,387 --> 00:06:31,015 har han vundet en Kengan-kamp og har tabt nul. 63 00:06:31,099 --> 00:06:34,811 For Motor Head Motors, 64 00:06:34,894 --> 00:06:37,522 Djævlens Lanse, 65 00:06:37,605 --> 00:06:42,819 Gensai Kuroki! 66 00:06:49,575 --> 00:06:52,495 GENSAI KUROKI MOTOR HEAD MOTORS' KÆMPER 67 00:06:53,454 --> 00:06:55,248 Det er den gamle mand, Kuroki. 68 00:06:57,125 --> 00:07:01,462 Lad os se, hvor stærk din Kaiwan-stil virkelig er. 69 00:07:02,880 --> 00:07:04,549 Unge knøs. 70 00:07:05,133 --> 00:07:08,177 Du kæmper i Ræveskyggestil, ikke sandt? 71 00:07:08,886 --> 00:07:10,638 Jeg ved, jeg har ret. 72 00:07:11,264 --> 00:07:16,727 Det træk er identisk med min ven Genzan Tairas træk. 73 00:07:17,228 --> 00:07:22,316 Jeg hørte, at en af hans elever forrådte og dræbte ham. 74 00:07:23,192 --> 00:07:26,571 Unge knøs, var det dig? 75 00:07:27,071 --> 00:07:30,199 Hvad? Hvem fanden er du? 76 00:07:31,784 --> 00:07:35,955 Jeg er i dårligt humør lige nu. 77 00:07:36,789 --> 00:07:41,711 Jeg er her for at hævne min ven. 78 00:07:41,794 --> 00:07:47,091 Vi har allerede set, hvor kraftfulde disse to kæmpere er, i første runde. 79 00:07:47,175 --> 00:07:49,719 Vil Lansen spidde Bæstet? 80 00:07:49,802 --> 00:07:53,222 Eller vil Bæstet bide Lansen over? 81 00:07:53,931 --> 00:07:55,850 Lad os finde ud af det! 82 00:07:55,933 --> 00:07:57,185 Begynd! 83 00:07:58,936 --> 00:08:03,065 Kuroki indtager kattestillingen. 84 00:08:03,149 --> 00:08:06,652 Hvordan reagerer Kiryu? 85 00:08:09,447 --> 00:08:11,616 RÆVESKYGGESTIL BLINK 86 00:08:59,497 --> 00:09:01,499 Du spilder din tid, unge knøs. 87 00:09:02,625 --> 00:09:05,920 Blink udnytter modstanderens blinde vinkel. 88 00:09:06,504 --> 00:09:09,549 Hvis man bevæger sig, når modstanderen blinker, 89 00:09:09,632 --> 00:09:14,720 skaber det en illusion af, at man forsvinder for øjnene af dem. 90 00:09:15,263 --> 00:09:20,935 En lignende teknik findes i kontaktstilarterne i karate. 91 00:09:21,561 --> 00:09:26,440 Jeg kender tricket, så det virker ikke på mig. 92 00:09:28,693 --> 00:09:31,904 Ræveskyggestilen har ingen historie. 93 00:09:33,864 --> 00:09:39,412 Historie? Men Ræveskyggestilen har fandtes i mere end 400 år. 94 00:09:40,830 --> 00:09:43,457 Ifølge tallene er det rigtigt. 95 00:09:44,000 --> 00:09:48,170 Men i virkeligheden døde de fleste disciple i den sidste krig, 96 00:09:49,005 --> 00:09:52,425 og teknikkerne døde med dem. 97 00:09:53,467 --> 00:09:57,847 Som efterkommer af hovedfamilien samlede jeg de gamle manuskripter 98 00:09:57,930 --> 00:10:00,975 for at forsøge at genskabe teknikkerne. 99 00:10:01,559 --> 00:10:05,438 Men det ser ud til, at kun få teknikker stadig kan bruges. 100 00:10:07,064 --> 00:10:13,988 Du har ret. Teknikker ændrer sig i takt med tiden. 101 00:10:15,448 --> 00:10:19,577 Men sådan er de ikke allesammen. 102 00:10:19,660 --> 00:10:24,373 Lige nu er der kun to teknikker, der stadig kan bruges i dag. 103 00:10:25,207 --> 00:10:28,878 Blink, et trin, der udnytter modstanderens blink, 104 00:10:28,961 --> 00:10:33,382 og Rakshasas Håndflade, et skruende håndfladeslag. 105 00:10:35,468 --> 00:10:39,639 Må du afsløre dine hemmeligheder til en anden kampsportsudøver som mig? 106 00:10:40,222 --> 00:10:41,766 Vær ikke så beskeden. 107 00:10:44,143 --> 00:10:49,523 Udover Rakshasas Håndflade, ved jeg, at Blink ikke vil virke på dig. 108 00:10:50,441 --> 00:10:53,110 Vi har kun to teknikker lige nu, 109 00:10:53,694 --> 00:10:57,657 men jeg vil opfinde et nyt system. 110 00:10:59,075 --> 00:11:01,661 Jeg tog en elev ind for nylig. 111 00:11:02,703 --> 00:11:06,082 Dette barn har et stort potentiale. 112 00:11:07,249 --> 00:11:11,837 Jeg ville have det skidt med kun at have to teknikker at lære ham. 113 00:11:14,006 --> 00:11:18,010 Gensai. Ræveskyggestil bliver kun stærkere. 114 00:11:19,261 --> 00:11:23,057 Genzan, du tog fejl af din elev. 115 00:11:28,145 --> 00:11:29,772 Dræb… 116 00:11:29,855 --> 00:11:33,025 Dræb Niko-stil. 117 00:11:35,945 --> 00:11:37,196 RAKSHASAS HÅNDFLADE 118 00:11:41,617 --> 00:11:43,994 Jeg må passe på Rakshasas Håndflade. 119 00:11:44,537 --> 00:11:49,750 Denne teknik skruer mere end Genzans oprindelige teknik, 120 00:11:49,834 --> 00:11:52,420 så den er meget mere dødbringende. 121 00:11:52,962 --> 00:11:57,133 Hvis jeg parerer forkert, kan skaden være fatal. 122 00:11:58,050 --> 00:12:01,303 Kiryu angriber uden stop! 123 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 Kuroki kan ikke gøre andet end forsvare sig! 124 00:12:04,098 --> 00:12:09,895 En passende kamp til to store kæmpere! Den bliver ikke afgjort foreløbigt. 125 00:12:11,731 --> 00:12:15,317 Hvad er nu det? Noget føles forkert. 126 00:12:16,152 --> 00:12:17,236 Hvad fan… 127 00:12:17,319 --> 00:12:19,321 Hvad er det? 128 00:12:19,405 --> 00:12:24,201 Nej. Den mand er uovervindelig. 129 00:12:24,285 --> 00:12:26,746 Hvad mener du? 130 00:12:27,288 --> 00:12:29,623 Det kan ikke passe! 131 00:12:29,707 --> 00:12:33,919 Det var den linje, han lavede, da han bevægede sin fod. 132 00:12:34,920 --> 00:12:39,717 Selv Ren Nikaido, Den Himmelske Ulvenæves vidunderbarn, blev overmandet 133 00:12:39,800 --> 00:12:42,428 af Setsuna Kiryu. 134 00:12:42,511 --> 00:12:46,682 Selv med Kiryu som sin modstander 135 00:12:46,766 --> 00:12:50,686 blokerer han alle angreb uden at træde ud af cirklen! 136 00:12:58,778 --> 00:13:00,905 Din version af Rakshasas Håndflade 137 00:13:00,988 --> 00:13:06,702 har større bevægelser end Genzans version, så den bliver mere dødbringende. 138 00:13:07,787 --> 00:13:11,582 Dermed viser din version af trækket sit fulde potentiale, 139 00:13:11,665 --> 00:13:14,084 når det kombineres med Blink. 140 00:13:14,877 --> 00:13:20,758 Men jeg gennemskuer dit Blink. Dine angreb virker ikke på mig! 141 00:13:37,358 --> 00:13:39,777 Han er på et helt andet niveau! 142 00:13:43,072 --> 00:13:46,867 Kend din plads, unge knøs. 143 00:14:11,600 --> 00:14:12,852 Jeg vidste det. 144 00:14:13,352 --> 00:14:17,565 Det træk var Ohmas Niko-stil. 145 00:14:20,568 --> 00:14:23,279 Lad mig spørge dig om noget. 146 00:14:24,238 --> 00:14:26,740 Hvem har lært dig det træk? 147 00:14:32,663 --> 00:14:34,290 Hans stil har ændret sig! 148 00:14:43,799 --> 00:14:47,970 Unge knøs, hvem i alverden er du? 149 00:14:54,143 --> 00:14:56,145 Aldrig igen 150 00:14:57,396 --> 00:14:59,857 vil jeg lade nogen komme i vejen for mig! 151 00:15:08,240 --> 00:15:12,286 Det hele startede den dag. 152 00:15:13,579 --> 00:15:19,668 Ohma Tokita. Den dag, jeg mødte en gud. 153 00:15:26,175 --> 00:15:28,761 ULOVLIGT BESAT ZONE "INDERSIDEN", SHIKI WARD 154 00:15:29,720 --> 00:15:32,765 Setsuna Kiryu, 11 år gammel. 155 00:15:33,474 --> 00:15:35,517 Han var blevet fængslet 156 00:15:35,601 --> 00:15:39,939 i et skjulested for en ring, der solgte organer, i Indersiden. 157 00:15:40,522 --> 00:15:43,901 Hans egen far havde beordret det. 158 00:15:44,902 --> 00:15:49,031 Hans far var meget syg. 159 00:15:49,823 --> 00:15:52,660 Selvom organtransplantationerne var succesfulde, 160 00:15:53,160 --> 00:15:56,372 var tilbagefaldsraten ekstremt høj. 161 00:15:56,455 --> 00:15:59,124 Hans far havde en idé. 162 00:15:59,208 --> 00:16:03,963 Han tilbød en prostitueret en stor sum penge for at føde ham et barn. 163 00:16:04,964 --> 00:16:10,678 Og han blev født for at tjene som organlager for sin far. 164 00:16:12,513 --> 00:16:18,435 Da han blev ældre, begyndte han at tænke på sig selv som syndig 165 00:16:18,519 --> 00:16:22,731 og som en, der fortjente at dø. 166 00:16:23,774 --> 00:16:27,486 Hans mor var allerede blevet dræbt, så hun ikke sladrede. 167 00:16:28,570 --> 00:16:32,408 Og nu skulle han skæres op. 168 00:16:37,496 --> 00:16:38,831 Og så 169 00:16:39,331 --> 00:16:42,793 mødte han Ohma Tokita. 170 00:16:57,599 --> 00:16:58,934 Det fodarbejde. 171 00:16:59,852 --> 00:17:02,354 Det er Niko-stilens Blitzild. 172 00:17:03,856 --> 00:17:07,026 Det var det træk, Ohma brugte i første runde. 173 00:17:07,109 --> 00:17:11,030 Så Setsuna Kiryu forstår virkelig at bruge Niko-stilen. 174 00:17:11,113 --> 00:17:12,448 Den fyr… 175 00:17:13,073 --> 00:17:14,992 Hvad sker der? 176 00:17:24,126 --> 00:17:25,335 Han bløder! 177 00:17:25,419 --> 00:17:27,171 Nej, såret er overfladisk! 178 00:17:31,967 --> 00:17:32,968 PILETRÆ 179 00:17:36,472 --> 00:17:40,893 Deres møde var tilfældigt. 180 00:17:41,935 --> 00:17:46,440 Katalysatoren: Den organhandelsring, der kidnappede Setsuna. 181 00:17:47,941 --> 00:17:53,572 Det hele begyndte, da ringen prøvede at overtage Ohmas territorie, 182 00:17:53,655 --> 00:17:57,451 eller det, Ohma anså for sit territorie. 183 00:17:58,160 --> 00:18:04,416 Ohma angreb ringens hovedkvarter udelukkende for at hævne sig. 184 00:18:05,209 --> 00:18:09,129 Faktisk bemærkede Ohma knap nok Setsuna der. 185 00:18:09,213 --> 00:18:13,509 Han tog ikke notits af ham og forlod stedet. 186 00:18:15,677 --> 00:18:19,431 Men Setsuna så anderledes på det. 187 00:18:20,140 --> 00:18:22,226 Setsuna tænkte, 188 00:18:22,726 --> 00:18:28,565 at drengen var en gud sendt for at straffe syndige mennesker. 189 00:18:30,567 --> 00:18:35,364 Han udnyttede forvirringen i ringen og stak af. 190 00:18:35,864 --> 00:18:38,450 Rent faktisk løb han efter Ohma. 191 00:18:38,992 --> 00:18:42,579 Setsuna valgte at blive i Indersiden 192 00:18:43,288 --> 00:18:46,792 i håbet om at møde sin gud igen en dag. 193 00:18:48,961 --> 00:18:53,382 Setsuna valgte at leve som en mandlig prostitueret. 194 00:18:55,050 --> 00:18:58,095 Han gjorde det for at finde en, der ville beskytte ham. 195 00:19:00,222 --> 00:19:05,477 Setsuna tog til verden udenfor med en mand, der var blevet hans elsker. 196 00:19:06,770 --> 00:19:11,275 Han tog til sin fars hjem, den mand, der havde beordret hans kidnapning. 197 00:19:12,568 --> 00:19:19,449 Hans far var den rigeste mand, han kendte, så han dræbte ham og tog hans formue. 198 00:19:19,533 --> 00:19:23,704 Han tog sin fars forbindelser og formue 199 00:19:23,787 --> 00:19:27,749 og brugte det til at finansiere sin søgen efter Ohma. 200 00:19:29,084 --> 00:19:35,465 Efter to år havde Setsuna endelig fundet sin gud. 201 00:19:35,966 --> 00:19:39,052 Nej, duer ikke. 202 00:19:39,136 --> 00:19:43,223 Du skal være afslappet, når du bruger Flowkontrolformen. 203 00:19:43,307 --> 00:19:46,810 Ohma, dine skuldre er alt for anspændte. 204 00:19:46,894 --> 00:19:48,103 Hold kæft. 205 00:19:48,187 --> 00:19:52,983 Prøv at gøre det, som jeg sagde. Jeg hjælper dig. 206 00:19:54,401 --> 00:19:56,445 Hvad er det? 207 00:19:57,654 --> 00:20:01,408 Er det sådan, en gud ser ud? 208 00:20:03,285 --> 00:20:07,831 Fortæller du mig, at det er den gud, jeg har søgt efter overalt? 209 00:20:08,624 --> 00:20:11,919 Kom så. Hold op med at beklage dig og prøv det. 210 00:20:14,796 --> 00:20:16,340 Så det var dig. 211 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 Det var dig, der korrumperede min gud. 212 00:20:23,222 --> 00:20:28,936 Den dag forsvandt Setsuna på jagt efter magt. 213 00:20:30,437 --> 00:20:34,608 SETSUNA KIRYU, 14 ÅR GAMMEL 214 00:20:36,151 --> 00:20:38,403 Kan du bevæge dig, knægt? 215 00:20:39,529 --> 00:20:41,657 Hvis du ikke kan, så rejs dig ikke. 216 00:20:42,532 --> 00:20:46,161 Hvis du stadig vil være min elev, så rejs dig nu. 217 00:20:48,705 --> 00:20:53,085 Var det Blink fra Ræveskyggestilen? 218 00:20:54,378 --> 00:20:58,715 Hvor fantastisk. Det træk vil jeg også have. 219 00:20:59,925 --> 00:21:01,593 Så prøv at tage det. 220 00:21:18,443 --> 00:21:20,445 Du har talent. 221 00:21:21,363 --> 00:21:25,450 Du gennemskuede mit Blink ved at kigge på fodsporene i sandet. 222 00:21:26,743 --> 00:21:31,456 Indre Taktikker handler om at se. Du er meget opmærksom. 223 00:21:33,000 --> 00:21:36,378 Men jeg har et spørgsmål, knægt. 224 00:21:38,213 --> 00:21:41,383 Du forstår at bruge Indre Taktikker, ikke? 225 00:21:42,134 --> 00:21:43,844 Du kan ikke skjule det for mig. 226 00:21:44,553 --> 00:21:47,556 Dine bevægelser er ikke en amatørs. 227 00:21:48,849 --> 00:21:52,436 Fortæl mig nu. Hvorfor vil du ikke bruge nogen træk? 228 00:21:55,272 --> 00:21:56,481 Glem det. 229 00:21:57,024 --> 00:22:02,529 Som kampsportsudøver skader det ikke at have nogle tricks i ærmet. 230 00:22:04,823 --> 00:22:07,659 Vi starter træningen i morgen. 231 00:22:08,618 --> 00:22:10,078 Hvil dig lidt. 232 00:22:17,002 --> 00:22:22,799 Jeg lader aldrig nogen stå i vejen for mig igen. 233 00:24:02,441 --> 00:24:04,943 Tekster af: Sidsel Seeberg 234 00:24:05,527 --> 00:24:07,571 Går Djævlens Lanse igennem? 235 00:24:08,321 --> 00:24:10,574 Eller vrider Rakshasas Håndflade den om? 236 00:24:11,283 --> 00:24:13,785 Får kampsportsudøveren sin hævn? 237 00:24:13,869 --> 00:24:16,663 Vil Bæstet finde frelse? 238 00:24:17,247 --> 00:24:19,958 Næste afsnit: "Helvede."